Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 53

Liens rapides

Art.Nr.
59101129933
AusgabeNr.
59101129933_1001
Rev.Nr.
02/05/2023
BKS5300S
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Benzin-Kettensäge
DE
Originalbetriebsanleitung
Petrol chainsaw
GB
T
ranslation of the original instruction manual
Tronçonneuse thermique
FR
Traduction des instructions d'origine
Benzínová řetězová pila
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Benzínová reťazová píla
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Benzines láncfűrész
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Bensiini-kettsaag
EE
Originaalkäsitsusjuhendi tõlge
Benzīna ķēdes zāģis
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Benzininis grandininis pjūklas
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Benzine kettingzaag
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Benzynowa piła łańcuchowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!
Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
www.scheppach.com
8
32
53
77
98
119
141
162
184
206
229

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach BKS5300S

  • Page 1 Art.Nr. 59101129933 AusgabeNr. 59101129933_1001 Rev.Nr. 02/05/2023 BKS5300S Benzin-Kettensäge Originalbetriebsanleitung Petrol chainsaw ranslation of the original instruction manual Tronçonneuse thermique Traduction des instructions d’origine Benzínová řetězová pila Překlad originálního návodu k obsluze Benzínová reťazová píla Preklad originálu návodu na obsluhu Benzines láncfűrész Az eredeti használati útmutató...
  • Page 2 www.scheppach.com...
  • Page 3 www.scheppach.com...
  • Page 4 CHOKE CHOKE www.scheppach.com...
  • Page 5 www.scheppach.com...
  • Page 6 Pos.1 Pos.1 Fluchtweg Pos.2 Pos.2 Keil 5 cm Pos.2 Fallrichtung Pos.2 Zweiter Pos.3 Pos.3 Schnitt Pos.1 Fluchtweg Pos.1 “Scharnier” hält den Baum auf seinem Stumpf und steuert die Fallrichtung Fallschnitt öffnet sich Pos.4 Pos.4 Pos.2 Keil Pos.2 schließt sich www.scheppach.com...
  • Page 7 Erster Schnitt auf der belasteten Mit Stützbock Pos.2 Pos.1 Schnitt Stammseite Schnit Pos.2 Pos.1 Pos.1 Pos.2 Schnitt Pos.1 Pos.2 Pos.1 Schnitt Schnitt Pos.1 Pos.1 Pos.2 Zweiter Schnitt Schnitt Pos.2 Pos.1 Dritter Pos.3 Pos.3 Schnitt Pos.2 Pos.2 Schnitt Überstand Pos.1 Erster Schnitt Pos.1 Stutzmethode www.scheppach.com...
  • Page 8 Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf nur von Personen mit entsprechender Unterweisung und Gefahrenschulung („Teilnahmebescheinigung Motorsägen-Lehrgang mit landestypischem Ausbildungsstandard“) bedient werden! Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren! Hinweis: Bitte beachten Sie, dass einige nationale Vorschriften die Verwendung der Maschine einschränken können. 8 | DE www.scheppach.com...
  • Page 9 Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät benutzen. Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät benutzen. Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme. Einfüllöffnung für Treibstoff. DE | 9 www.scheppach.com...
  • Page 10 Weißer Pfeil: Kettenbremse inaktiv. Schwarzer Pfeil: Kettenbremse aktiv. Einbaurichtung der Sägekette. Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes. Achtung! Heiße Oberfläche. Ein-/Aus Schalter - „ON“ Ein-/Aus Schalter - „STOP“ Gewicht. Mischverhältnis. Vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze. Feuer verboten. 10 | DE www.scheppach.com...
  • Page 11 Vor Inbetriebnahme ................22 Bedienung .................... 24 Reinigung ..................... 25 Wartung und Instandhaltung ..............25 Lagerung ....................29 Transport ..................... 29 Entsorgung und Wiederverwertung ............. 29 Störungsabhilfe ..................30 Zugelassene Schneidgarnitur .............. 30 Konformitätserklärung ................253 DE | 11 www.scheppach.com...
  • Page 12 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung Hersteller: Sägekette Scheppach GmbH 2. Führungsschiene Günzburger Straße 69 3. vorderer Handschutz / Kettenbremse D-89335 Ichenhausen vorderer Handgriff 5. Gehäusedeckel Luftfilter Verehrter Kunde, 6. Befestigungsmutter Gehäusedeckel Luftfilter Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Choke beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Page 13 Spannung des Holzes plötzlich nachlässt. m WARNUNG 10. Achten Sie darauf, dass die Handgriffe trocken, Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le- sauber und frei von Öl oder Kraftstoffgemisch bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen. sind. DE | 13 www.scheppach.com...
  • Page 14 Kettensäge keinen Baumstamm, Zweig oder und erscheinen dadurch extrem blass. Der häufige Ähnliches berühren. Gebrauch von vibrierenden Geräten kann bei Perso- 4. Schneiden Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit. nen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Rau- cher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen. 14 | DE www.scheppach.com...
  • Page 15 ) angege- • Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen. bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind m ACHTUNG! Tankverschluss immer vorsichtig nicht zwangsläufig sichere Arbeitspegel. öffnen, damit sich der bestehende Überdruck lang- sam abbauen kann. DE | 15 www.scheppach.com...
  • Page 16 Sägekette bei laufendem Motor nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der reißen oder entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um die Führungsschiene nach oben und in Richtung sich schlagende Sägekette abfangen. des Bedieners geschlagen wird. 16 | DE www.scheppach.com...
  • Page 17 Elemente und Schrauben. Ziehen Sie baren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinen- alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um si- teile. cherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem Betriebszustand ist. m WARNUNG Dämpfe von Kraftstoffen und Lösungsmittel können explodieren. DE | 17 www.scheppach.com...
  • Page 18 Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlie- Entasten darauf achten, dass kein anderer Ast be- ren, sollten Sie gegen Ende des Schnitts keinen rührt wird. Druck auf die Kettensäge ausüben. • Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stäm- me achten. 18 | DE www.scheppach.com...
  • Page 19 Baum herausgeschnitten. Nachdem an der anderen verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über das Ge- Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen wur- rät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf abschüssi- de, fällt der Baum in Richtung des Keils. gem Boden aus. DE | 19 www.scheppach.com...
  • Page 20 Stammes aus. Die Kompressionsseite eines Stam- • Entasten Sie einen Baum erst, wenn er gefällt ist. mes ist dort, wo sich der Druck des Stammgewichts Erst dann können Sie das Entasten sicher und ord- konzentriert. nungsgemäß durchführen. 20 | DE www.scheppach.com...
  • Page 21 Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhan- den sein. Dem Verbandskasten entnommenes Mate- rial ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe an- fordern, machen Sie folgende Angaben: DE | 21 www.scheppach.com...
  • Page 22 (17) und ziehen Sie die Muttern (B) mit der Hand Die Lärmauswirkungen können Gehörschäden verursachen. • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. 22 | DE www.scheppach.com...
  • Page 23 Mischen Sie den Kraftstoff mit 2-Takt-Öl in einem ge- häusedeckels Kettenantrieb (17). eigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um al- 2. Entfernen Sie den Deckel Öl- Tanköffnung (14) les sorgfältig zu vermischen. und den Kraftstoff-Tankdeckel (12). DE | 23 www.scheppach.com...
  • Page 24 Handschutz nicht ordnungsgemäß installiert sind. den (siehe Kapitel „Wartung der Vergasereinstellun- Außerdem muss der Start immer mit einer aktiver gen“). Kettenbremse erfolgen dafür gehen Sie wie folgt vor: • Entfernen Sie die Abdeckung (15) von der Füh- rungsschiene (2). 24 | DE www.scheppach.com...
  • Page 25 Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri- gem Druck aus. ACHTUNG! Schutzbrille tragen! Weitere Wartungspunkte vor jeder Anwendung • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je- • Überprüfen Sie das Gerät auf Leckagen des Öl- der Benutzung reinigen. oder Kraftstofftankes. DE | 25 www.scheppach.com...
  • Page 26 Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel stände zwischen künftigen Nachstellungen werden Luftfilter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. größer. Der Gehäusedeckel Luftfilter lässt sich dann ab- nehmen. • Ziehen Sie den Zündkerzenstecker unter gleichzei- tigem Drehen von der Zündkerze (G) ab. 26 | DE www.scheppach.com...
  • Page 27 Anleitung zum Schärfen einer Sägekette: Feilendurch- Oberer Standard Oberer Winkel Unterer Winkel messer Neigungswinkel (55°) Tiefenmaß Einspann- Einspann- Sägekettentyp Seitenwinkel Rotationswinkel Neigungswinkel 21PBX ca. 4,8 mm 30° 10° 85° 0,64 mm Tiefenanschlag Feile DE | 27 www.scheppach.com...
  • Page 28 Kraftstoff-, Kettenöltank Reinigen Lagerung gesamte Motorsäge Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur veranlassen Sägekette und -schiene Demontieren, reinigen und leicht einölen Führungsnut der Sägeschiene reinigen Kraftstoff-, Kettenöltank Entleeren und reinigen Vergaser Leerfahren 28 | DE www.scheppach.com...
  • Page 29 Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungs- quellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast- rockner, etc. Erneutes Inbetriebnehmen der Kettensäge • Entfernen Sie die Zündkerze. • Ziehen Sie rasch am Griff Reversierstarter, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen. DE | 29 www.scheppach.com...
  • Page 30 Sägekettenöltank leer Sägekettenöltank auffüllen Sägekettenschmierung Wartungsöffnung in der Führungsschiene reinigen (Führungsschiene und Öldurchlässe verstopft Rille der Führungsschiene reinigen Sägekette werden heiß) 15. Zugelassene Schneidgarnitur Sägekette 325.058-72 Führungsschiene BE18-72-5810P (7910100743) Sägekette Oregon 21BPX078X Führungsschiene Oregon 208PXBK095 (7910100718) 30 | DE www.scheppach.com...
  • Page 31 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
  • Page 32 This petrol chain saw may only be operated by persons with appropriate training and risk education („participation certificate of chainsaw training course with country-typical train- ing standard“)! Preserve this manual carefully! Note: Please note that some national regulations may restrict the use of the machine. 32 | GB www.scheppach.com...
  • Page 33 Wear security and anti-vibration gloves when you use the device Always wear non-skid safety shoes with cut protection when using this product It is important you wear the protection clothing for feet, legs, hands and forearms. Fuel filler cap GB | 33 www.scheppach.com...
  • Page 34 Black arrow: Tighten chain Installation direction of chain Guaranteed sound power level of the device. Attention! Hot surface ON-/OFF switch - “ON” ON-/OFF switch - “STOP” Weight Mixing ratio Avoid contact with the tip of the bar Fire prohibited 34 | GB www.scheppach.com...
  • Page 35 Operation ..................... 47 Cleaning ....................48 Maintenance, Servicing................ 48 Storage ....................51 Transport ..................... 51 Disposal and recycling ................. 51 Troubleshooting ..................52 Admitted saw chain and chain bar combination ........52 Declaration of conformity ..............253 GB | 35 www.scheppach.com...
  • Page 36 1. Introduction 2. Device description Manufacturer: Saw chain Scheppach GmbH 2. Guide bar Günzburger Straße 69 3. Front hand guard / Chain brake D-89335 Ichenhausen Front handle 5. Housing cover air filter Dear customer, 6. Mounting nut housing cover air filter...
  • Page 37 There is a risk of explosion and/or fire. 15. Do not fill with fuel, oil or lubricant when the chainsaw is running. GB | 37 www.scheppach.com...
  • Page 38 Ensure on- ily withdrawn. Insert the claw and raise the rear lookers and animals cannot get into the working handle again. environment. • When the motor is running, all body parts must point away from the chainsaw. 38 | GB www.scheppach.com...
  • Page 39 The throttle can exhaust system and the drive motor. be activated only when the throttle trigger interlock 4. Do not use the machine in unventilated rooms or is pressed. easily flammable environments. GB | 39 www.scheppach.com...
  • Page 40 • If the saw-chain becomes caught at the top of the inside buildings where the fumes can come into guide bar, the guide bar can quickly kick back to- contact with open fire or sparks. wards the operator. 40 | GB www.scheppach.com...
  • Page 41 1. Turn off the motor if the saw comes in contact • The chainsaw could be thrown or pushed towards with foreign objects. Check the saw and, if ap- the operator in an uncontrolled manner and with high energy (risk of injury!). plicable, repair it. GB | 41 www.scheppach.com...
  • Page 42 Sawing a felled tree (log division) Remove dirt, stones, loose bark, nails, brackets and The term „log division“ describes the cutting up of a wire from the sawing area. felled tree into logs of the desired length. 42 | GB www.scheppach.com...
  • Page 43 • Make sure that the tree is always between you the tree. and the saw. • Turn the log around and make a second top cut • Remove larger, supporting branches using the (Pos. 2). method from Section „Log division without sup- port“. GB | 43 www.scheppach.com...
  • Page 44 Store all safety notices and instructions for the cation disorders. future. VIBRATION HAZARDS which can result in peripheral circulatory and nerv- ous functional disturbances in the hand-arm system, such as white finger disease. 44 | GB www.scheppach.com...
  • Page 45 • Switch the appliance off when it is not in use. 5. Where necessary, set up the chain tension. • Wear protective gloves. If the chain has to be re-tensioned. GB | 45 www.scheppach.com...
  • Page 46 In addition, always start because chain lubrication is always on. with the chain brake active. Proceed as follows for Automatic chain lubrication - Settings possible! this: • Hold the saw by the front handle (4). 46 | GB www.scheppach.com...
  • Page 47 (13) retracts. Do not allow the starter To stop the engine in an emergency, activate the pull cord (13) to whip back. chain brake and set the ON / OFF switch to „Stop“. GB | 47 www.scheppach.com...
  • Page 48 • Clean the spark plug with a copper wire brush or • Clean the cylinder fins (M) after each use. To do replace it with a new one. (Fig.22) this, use compressed air at low pressure or use a brush. ATTENTION! Wear safety glasses! 48 | GB www.scheppach.com...
  • Page 49 Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration. GB | 49 www.scheppach.com...
  • Page 50 Check for tightness and leckage Every day Air filter Clean Guide bar Check for damage, clean oil intake bore Guide bar support Clean, in particular the oil guide groove Idle speed Check (chain must not run) 50 | GB www.scheppach.com...
  • Page 51 • Fuel and engine oil do not belong in household times to coat internal components. Replace spark waste or drains, but must be collected or disposed plug. of separately! • Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an environmentally friendly manner. GB | 51 www.scheppach.com...
  • Page 52 Oil lubrication openings moved hot) Clean the groove in the cutter bar 15. Admitted saw chain and chain bar combination Saw chain 325.058-72 Guide bar BE18-72-5810P (7910100743) Saw chain Oregon 21BPX078X Oregon 208PXBK095 Guide bar (7910100718) 52 | GB www.scheppach.com...
  • Page 53 à une formation des utilisateurs de tronçonneuses correspondant à la réglementation localement en vigueur ») ! Conservez soigneusement cette notice d’utilisation ! Remarque: Veillez tenir compte du fait que certaines réglementations nationales peuvent limiter l’utili- sation de la machine. FR | 53 www.scheppach.com...
  • Page 54 Portez toujours des chaussures de sécurité antidérapantes avec protection contre les coupures lorsque vous utilisez l‘appareil. Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les jambes, les mains et les avant-bras. Orifice de remplissage pour le carburant. 54 | FR www.scheppach.com...
  • Page 55 Niveau de puissance acoustique garanti pour la machine Attention! Surfaces brûlantes Interrupteur Marche/Arrêt - « ON » Interrupteur Marche/Arrêt - « STOP » Poids Proportion du mélange Évitez tout contact avec la tête du guide Feu interdit FR | 55 www.scheppach.com...
  • Page 56 Maintenance, Réparation ..............70 Stockage ....................75 Transport ..................... 75 Mise au rebut et recyclage ..............75 Dépannage ................... 76 Combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée ... 76 Déclaration de conformité ..............253 56 | FR www.scheppach.com...
  • Page 57 1. Introduction Nous déclinons toute responsabilité pour les acci- dents et dommages dus au non-respect de ce mode Fabricant: dʼemploi et des consignes de sécurité. Scheppach GmbH 2. Description de l’appareil Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Chaîne Chers clients, 2. Guide-chaîne Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-...
  • Page 58 Le non-respect de cette consigne vous expose à un dans la chaîne et se rabattre vers vous ou vous danger de mort ou à des blessures pouvant mettre faire perdre l’équilibre. votre vie en péril. 58 | FR www.scheppach.com...
  • Page 59 4. Tronçonnez toujours au régime maxi. du moteur. FR | 59 www.scheppach.com...
  • Page 60 Il ne faut pas inhaler chaud. les gaz d’échappement. 3. m ATTENTION! Risque de brûlure ne pas tou- cher le pot d‘échappement et le moteur 4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ventilé ou dans une zone explosible. 60 | FR www.scheppach.com...
  • Page 61 /ou provoquer la perte de contrôle de la tronçonneuse. • Faites particulièrement attention lorsque vous coupez des taillis ou de jeunes arbres. Les branches fines peuvent se prendre dans la chaîne et se retourner vers vous ou vous faire perdre l’équilibre. FR | 61 www.scheppach.com...
  • Page 62 Les carbu- la tronçonneuse dans les situations inattendues. rants sont des substances chimiques qui perdent leurs propriétés lors d’une longue durée d’entre- posage. Si vous devez vider le réservoir , faites- le à l’extérieur 62 | FR www.scheppach.com...
  • Page 63 • La tronçonneuse fait alors une embardée ou su- le risque de rebond. bit une accélération incontrôlée et de haute éner- gie en direction de l‘opérateur de la scie (risque de blessure !). FR | 63 www.scheppach.com...
  • Page 64 • Lorsque l’arbre commence à tomber, arrêtez la tronçonneuse, posez –la et éloignez-vous en utili- sant votre chemin de repli. 64 | FR www.scheppach.com...
  • Page 65 Posez la tronçonneuse sur le dessus du tronc en exerçant une légère pression vers le bas Informations importantes • Travaillez lentement et tenez fermement la tron- çonneuse à deux mains. Veillez à adopter une po- sition sûre et à être d’aplomb. FR | 65 www.scheppach.com...
  • Page 66 Le rebond peut provoquer des coupures mortelles Chaîne en rotation Eléments d’entraînement en mouvement RISQUE DE BRÛLURES ! Pièces expulsées par la chaîne en mouvement La chaîne et le guide-chaîne s’échauffent pendant le Rupture de la chaîne travail 66 | FR www.scheppach.com...
  • Page 67 (voir la fig. 3) et fixez-la avec les 2 vis Régime de ralenti 3100±300 min de fixation (19a). Utilisez pour ce faire le tourne- Régime maximal avec le 11000 min vis fourni avec les outils de montage (23). dispositif de coupe FR | 67 www.scheppach.com...
  • Page 68 à des flammes nues lorsque vous d’essence destinée à la combustion, il est également l‘utilisez. possible d’utiliser des essences enrichies à l’oxygène. Utilisez de préférence une essence ordinaire sans plomb contenant au maximum 5% de Bio-Ethanol. 68 | FR www.scheppach.com...
  • Page 69 Ne laissez ja- l’ordonnance sur la protection contre le bruit. mais le cordon de démarrage (13) revenir trop vite. Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service: • Étanchéité du système de carburant. FR | 69 www.scheppach.com...
  • Page 70 Pour arrêter le moteur en cas de situation d‘urgence, • Lubrifiez les dents (Fig.24/Pos.2/3) à travers le activez le frein de la chaîne et mettez l‘interrupteur trou de lubrification avec la seringue à huile. marche/arrêt en position «Stop». 70 | FR www.scheppach.com...
  • Page 71 • Remplissez le réservoir de carburant avec du mé- lange de carburant frais et le réservoir d’huile avec de l’huile neuve. Remettez les couvercles des ré- servoirs en place. FR | 71 www.scheppach.com...
  • Page 72 Si la chaîne commence à générer de la sciure, elle doit être affûtée. Après 3 ou 4 affûtages des outils de coupe, vous devez vérifier la hauteur du délimiteur de profondeur et utilisez au besoin une lime plate, puis arrondissez l‘angle avant 72 | FR www.scheppach.com...
  • Page 73 ! Les utilisateurs de tronçonneuses ne doivent réaliser que les travaux de maintenance et d‘entretien décrits dans le pré- sent mode d‘emploi. Toute autre intervention doit être effectuée par un atelier spécialisé. FR | 73 www.scheppach.com...
  • Page 74 Chaîne et guide-chaîne de Démontage, nettoyage et léger huilage tronçonneuse Nettoyage de la rainure de guidage du guide-chaîne Réservoir de carburant, Vidange et nettoyage d‘huile de chaîne Carburateur Faire fonctionner jusqu’à épuisement du carburant 74 | FR www.scheppach.com...
  • Page 75 à lubrifier les composants internes. Remonter la bougie. m REMARQUE Mettre l’outil dans un abri sec et loin de toutes sources de combustion telles chaudière, chauffe-eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc. FR | 75 www.scheppach.com...
  • Page 76 Nettoyez la rainure de la lame 15. Combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée Type de chaîne 325.058-72 Type de lame BE18-72-5810P (7910100743) Type de chaîne Oregon 21BPX078X Type de lame Oregon 208PXBK095 (7910100718) 76 | FR www.scheppach.com...
  • Page 77 („Osvědčení o účasti na školení o motorových pilách, které odpovídá standar- du vzdělávání typickému pro danou zemi“)! Návod k obsluze pečlivě uschovejte! Upozornění: Dbejte prosím na to, že některé národní předpisy mohou používání stroje omezovat. CZ | 77 www.scheppach.com...
  • Page 78 Při práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní antivibrační obuv. Při práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní obuv s protiskluznou podrážkou a ochra- nou proti pořezání. Důležité je nošení ochranného oděvu pro chodidla, nohy, ruce a předloktí. Otvor pro plnění paliva. 78 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 79 Černá šipka: Brzda řetězu aktivována Směr vestavby řetězu pily Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje. Pozor! Horké povrchy Zap/Vyp spínač - „ON“ Zap/Vyp spínač - „STOP“ Hmotnost Poměr mísení Vyvarujte se kontaktu se špičkou lišty Oheň zakázán CZ | 79 www.scheppach.com...
  • Page 80 Obsluha ....................92 Čištění, ....................93 Údržba, Technická údržba ..............93 Skladování .................... 96 Přeprava ....................97 Likvidace a recyklace ................97 Diagnostika a řešení problémů ............97 Přípustná řezná souprava ..............97 Prohlášení o shodě ................253 80 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 81 1. Úvod 2. Popis zařízení Výrobce: Řetěz pily Scheppach GmbH 2. Vodicí lišta Günzburger Straße 69 3. Přední ochrana rukou/brzda řetězu D-89335 Ichenhausen Přední rukojeť 5. Víko pouzdra vzduchového filtru Vážený zákazníku, 6. Upevňovací matka víka pouzdra vzduchového doufáme, že vám váš nový nástroj hodně potěšení a filtru úspěchů.
  • Page 82 V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpe- tomnosti vznětlivých kapalin nebo plynů, ať už v čí lehkého až středního poranění. exteriéru či v interiéru. Vzniká přitom riziko explo- ze a/nebo požáru. 15. Neplňte palivo, olej nebo mazivo, pokud řetězo- vá pila běží. 82 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 83 Zamezte přístupu přihlížejících osob a zvířat do lehkým tlakem rukojeti. Pila tím může být lehce prostoru, kde pracujete. tažena zpět. Zasuňte zub a opět zvedněte zadní • Pokud motor běží, musí všechny části těla mířit rukojeť. směrem od řetězové pily. CZ | 83 www.scheppach.com...
  • Page 84 4. Zařízení neprovozujte v nevětraných prostorách 11 SPÍNAČ ZAP/VYP zastaví hned motor, pokud je nebo hořlavém prostředí. vypnut. Spínač Stop musí být uveden do polohy ZAP, 5. m Nebezpečí výbuchu! Přístroj neprovozujte v abyste (znovu) nastartovali motor. prostorách s hořlavými látkami. 84 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 85 • Při sevření řetězu pily na horní hraně vodicí lišty může vodicí lišta rychle zpětně udeřit ve směru ob- 1. Neskladujte vybavení nikdy s palivem v nádrži v sluhující osoby. budovách, ve kterých by se výpary mohly dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami. CZ | 85 www.scheppach.com...
  • Page 86 Důležité pokyny chází k velkému zrychlení (Nebezpečí úrazu!). Vypněte motor, pokud se řetězová pila dostane do styku s cizím tělesem. Řetězovou pilu zkont- rolujte a případně opravte. 86 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 87 Odstraňte z místa řezu nečistotu, kameny, volnou ků- délkou. ru, hřebíky, svorky a drát. m Udržujte volnou únikovou cestu (obr. A) Pozice 1: Úniková cesta Pozice 2: Směr pádu stromu CZ | 87 www.scheppach.com...
  • Page 88 řetězovou pilou. • Horní řez (poz. 1) řežte až do 1/3 stromu. • Větší, podpěrné větve odstraňujte pomocí metod • Otočte kmen a řežte druhý horní řez (poz. 2). v oddílu „Rozřezání kmenu bez podpěr“. 88 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 89 škození sluchu (hluchotu) a další fyziologické poru- chy (např. ztrátu rovnováhy, ztrátu vědomí) a rušení akustických signálů a komunikace slovem. OHROŽENÍ VIBRACEMI: Motor, rukojeti NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z MATERIÁLU/SUB- STANCÍ: Výfukové plyny, benzín OHROŽENÍ ERGONOMIE: Uspořádání a umístění seřizovacích částí, rukoje- ti atd. CZ | 89 www.scheppach.com...
  • Page 90 • Používejte rukavice. tu pomocí klíče na zapalovací svíčku (cca 12-15 Nm). 4. Rukou zkuste, zda řetěz pily běží na vodicí liště bez tření a má správné napnutí. 5. Pokud je to nutné, seřiďte napnutí řetězu pily. 90 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 91 (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se ne- měl pohybovat. • Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po- Benzin Olej pro dvoutaktní motory zici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohy- 25 ml bovat. 125 ml CZ | 91 www.scheppach.com...
  • Page 92 (8) a plynová páčka (10). Páčka pro páčka pro stu- kud přístroj nenastartuje ani po 6 tazích, zopakujte dený start (sytič) (7) automaticky přejde do provoz- postup z části „Spuštění se studeným motorem”. ní polohy „teplý start“. 92 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 93 • Otvor zásobování olejem (K) prověřte po každém • Naplňte olejovou/palivovou nádrž novým olejem/ použití. směsí paliva. Potom olejovou/palivovou nádrž uza- • Demontujte vodicí lištu. vřete víkem olejové/palivové nádrže • Prověřte otvor zásobování olejem (K), zda není ucpaný. CZ | 93 www.scheppach.com...
  • Page 94 řetěz pily byl neustále ostrý. dicí lištu, ovšem aby byl ještě dost volný, aby ho bylo možné táhnout rukou (obr. 8). Řetěz pily musí být nabroušen, když: • jsou piliny prachové konzistence. • musíte vydávat na řezání dodatečnou sílu. 94 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 95 Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození Při poškozeních ihned požadovat odbornou opravu Řetěz pily Pravidelně ostřit, včas vyměňovat Brzda řetězu Pravidelně nechat kontrolovat odbornou dílnou Řezná lišta Obracet, aby se plochy zatěžované chodem opotře- bovávaly stejnoměrně. Včas vyměňovat CZ | 95 www.scheppach.com...
  • Page 96 • Odstraňte zapalovací svíčku. • Zatáhněte rychle za lanko reverzního startéru, Uschovávání řetězové pily abyste ze spalovací komory odstranili přebyteč- Jestliže řetězovou pilu nebudete používat déle než ný olej. 30 dní, musíte ji na toto připravit. 96 | CZ www.scheppach.com...
  • Page 97 Vyčistěte servisní otvor ve vodicí liště. Ucpané otvory pro průchod oleje zahřívají.) Vyčistěte drážku ve vodicí liště. 15. Přípustná řezná souprava Řetěz pily 325.058-72 Řetěz pily Oregon 21BPX078X Oregon 208PXBK095 Vodicí lišta BE18-72-5810P (7910100743) Vodicí lišta (7910100718) CZ | 97 www.scheppach.com...
  • Page 98 školenie o nebezpečenstvách („Potvrdenie o účasti na kurze používania motorovej píly so vzdelávacím štandardom typickým pre danú krajinu“)! Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte! Upozornenie: Majte prosím na pamäti, že niektoré vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať použitie stroja. 98 | SK www.scheppach.com...
  • Page 99 Predtým ako zariadenie použijete, prečítajte si celý návod na obsluhu. Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostné a antivibračné rukavice. Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti porezaniu. Dôležité je nosiť ochranný odev na chodidlá, nohy a predlaktia. Plniaci otvor paliva. SK | 99 www.scheppach.com...
  • Page 100 Čierna šípka: brzda reťaze aktívna Smer montáže pílovej reťaze Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia. Pozor! Horúci povrch Zapínač/vypínač – „ON“ Zapínač/vypínač – „STOP“ Hmotnosť Miešací pomer Zabráňte kontaktu s vrcholom lišty Otvorený oheň je v zakázaný! 100 | SK www.scheppach.com...
  • Page 101 Obsluha ....................113 Čistenie, údržba ................... 114 Údržba a oprava .................. 114 Skladovanie ..................117 Preprava ....................117 Likvidácia a recyklácia ................. 118 Odstraňovanie porúch ................118 Schválená rezacia súprava ..............118 Vyhlásenie o zhode ................253 SK | 101 www.scheppach.com...
  • Page 102 1. Úvod 2. Popis prístroja Výrobca: 1. Pílová reťaz Scheppach GmbH 2. Vodiaca lišta Günzburger Straße 69 3. Predná ochrana rúk/brzda reťaze D-89335 Ichenhausen 4 Predná rukoväť 5. Veko skrine vzduchového filtra Vážený zákazník, 6. Upevňovacia matica veka skrine vzduchového fil- Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-...
  • Page 103 14. S reťazovou pílou nepracujte vedľa zápalných kvapalín ani plynov, ani v prítomnosti zápalných kvapalín ani plynov, či už vo vonkajších alebo vnútorných priestoroch. Vzniká pritom nebezpe- čenstvo výbuchu a/alebo požiaru. SK | 103 www.scheppach.com...
  • Page 104 Premiestnenie sa realizuje ľahkým tlakom blízkosti sa nesmú zdržiavať iné osoby. Divákom na rukoväť. Píla sa tak dá ľahko potiahnuť späť. a zvieratám zabráňte v prístupe do pracovnej ob- Zasuňte zub a znova nadvihnite zadnú rukoväť. lasti. 104 | SK www.scheppach.com...
  • Page 105 3 PREDNÁ OCHRANA RÚK chráni ľavú ruku ob- Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá, sluhujúcej osoby, ak by pri bežiacej reťazovej píle výpary z mazacieho oleja, prach z pílenia a ma- skĺzla z prednej rukoväte. zivá sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú vdy- chovať. SK | 105 www.scheppach.com...
  • Page 106 Opotrebované alebo poškodené prvky a a tuku. Zamastené alebo zaolejované rukoväti sú skrutky vymeňte. Utiahnite všetky matice, čapy a klzké a vedú k strate kontroly. skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bezpeč- nom prevádzkovom stave. 106 | SK www.scheppach.com...
  • Page 107 Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu explodovať. ne musí skontrolovať ohľadom poškodení (napr. ohnutá vodiaca lišta) a musí sa vykonať skúšob- Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namon- ný chod. tujte ochrannú a bezpečnostnú výbavu. SK | 107 www.scheppach.com...
  • Page 108 úrovni pra- užívajte výhradne drevené alebo platové kliny. Oce- covnej oblasti, pretože strom sa bude pri zotnutí ľové alebo železné kliny môžu spôsobiť spätný ráz a pravdepodobne kotúľať alebo kĺzať smerom nadol. poškodiť zariadenie. 108 | SK www.scheppach.com...
  • Page 109 Odvetvovanie Pri spodnom reze vyvíjajte len ľahký ťah smerom na- • Odvetvovanie znamená oddeľovanie vetiev od hor. Pílu dobre držte, aby ste mohli prístroj ovládať. spadnutého stromu. Píla tlačí smerom dozadu (smerom k vám). SK | 109 www.scheppach.com...
  • Page 110 OHROZENIE ZVUKMI: Motor, prevodovka a rezací systém vrátane rezonan- cie pevných častí stroja môžu viesť poškodeniam sluchu (hluchota) a iným fyziologickým poruchám (napr. strata rovnováhy, strata vedomia), ako aj ruše- niam akustických signálov a hlasovej komunikácie. 110 | SK www.scheppach.com...
  • Page 111 4. Rukou skontrolujte, či pílová reťaz hladko beží po • Noste rukavice. vodiacej lište a či má správne napätie. 5. V prípade potreby znova nastavte napnutie pílo- Nameraná hladina akustického 93 dB vej reťaze. tlaku L p(A) SK | 111 www.scheppach.com...
  • Page 112 (3b). Nakrátko pridajte plyn, pílová reťaz by sa nemala pohnúť. • Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu do po- Benzín 2-taktný olej lohy (3a). Pridajte plyn, pílová reťaz by sa nemala 1 Liter 25 ml pohnúť. 5 Liter 125 ml 112 | SK www.scheppach.com...
  • Page 113 1. Pustite plynovú páku a počkajte, kým motor za- • Teraz znova rýchlo priťahujte štartovacie tiahlo čne bežať v chode naprázdno. (13), kým sa nenaštartuje motor. 2. Na zastavenie motora nastavte zapínač/vypínač do polohy „STOP“. (obr. 10/poz. 11b) SK | 113 www.scheppach.com...
  • Page 114 (0,6-0,7 Vodiaca lišta (obr. 23-24) mm). Zapaľovacia sviečka sa musí čistiť, príp. vyme- • Vodiacu lištu čistite po každom použití. niť každých 20 prevádzkových hodín. • Demontujte vodiacu lištu zo stroja. 114 | SK www.scheppach.com...
  • Page 115 Nová pílová reťaz a vodiaca lišta sa musí po menej m UPOZORNENIE ako 5 rezoch nastaviť. Počas doby zábehu to je nor- málne a intervaly medzi budúcimi nastaveniami sa Pílovú reťaz odporúčame nechať naostriť odborní- budú zväčšovať. kom. SK | 115 www.scheppach.com...
  • Page 116 Skontrolujte poškodenia a ostrosť ním do prevádzky Lišta píly Skontrolujte napnutie reťaze Mazanie reťaze Skontrolujte poškodenia Brzda reťaze Funkčná skúška Spínač bezpečnostné blokovacie Funkčná skúška tlačidlo, Plynová páka Funkčná skúška Uzáver palivovej a olejovej nádrže Skontrolujte tesnosť 116 | SK www.scheppach.com...
  • Page 117 Mohlo by to sťažiť Na prepravu píly vyprázdnite benzínovú nádrž. Z píly štart a mať za následok drahé opravy. odstráňte pomocou kefy alebo metličky hrubé nečistoty. SK | 117 www.scheppach.com...
  • Page 118 (lišta a reťaz sa zahrejú) Vyčistite olejovací otvor v lište Upchaté priepusty oleja Vyčistite ryhu lišty 15. Schválená rezacia súprava Pílová reťaz 325.058-72 Vodiaca lišta BE18-72-5810P (7910100743) Pílová reťaz Oregon 21BPX078X Vodiaca lišta Oregon 208PXBK095 (7910100718) 118 | SK www.scheppach.com...
  • Page 119 Ezt a motoros fűrészt csak olyan személyek kezelhetik, akik megfelelő képzésben és bal- esetvédelmi oktatásban („Részvételi tanúsítvány a motoros fűrészek országspecifikus kép- zési szabványát alkalmazó tanfolyamról”) részesültek! Gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót! Megjegyzés: Kérjük, vegye figyelembe, hogy a nemzeti előírások a gép használatát korlátozhatják. HU | 119 www.scheppach.com...
  • Page 120 A készülék használata előtt olvassa el a teljes kezelési útmutatót. Mindig viseljen munkavédelmi antivibrációs kesztyűt, ha a készüléket használja. Mindig viseljen csúszásmentes biztonsági lábbelit vágásvédelemmel, ha a készüléket használja. Fontos, hogy a lábfejet, lábszárat, kézfejet és kart védő védőruházatot viseljen. Üzemanyagbetöltő-nyílás. 120 | HU www.scheppach.com...
  • Page 121 Fehér nyíl: Láncfék nem aktív Fekete nyíl: aktív láncfék A fűrészlánc beszerelésének iránya A készülék garantált hangteljesítményszintje. Figyelem! Forró felület Be-/kikapcsoló - „ON” Be-/kikapcsoló - „STOP” Tömeg Keverési arány Ne érintse meg a lapvezető csúcsát Tűz tiltott HU | 121 www.scheppach.com...
  • Page 122 Az üzembe helyezés előtt ..............133 Kezelés ....................134 Tisztítás és karbantartás ..............135 Karbantartás és gondozás ..............135 Tárolás ....................139 Szállítás ....................140 Megsemmisítés és újrahasznosítás ............. 140 Hibaelhárítás ..................140 Engedélyezett vágókészlet ..............140 Megfelelőségi nyilatkozat ..............253 122 | HU www.scheppach.com...
  • Page 123 1. Bevezetés 2. A készülék leírása Gyártó: 1. Fűrészlánc Scheppach GmbH 2. Vezetősín Günzburger Straße 69 3. első kézvédő/láncfék D-89335 Ichenhausen 4 első fogantyú 5. Levegőszűrő burkolata Tisztelt vásárló! 6. Levegőszűrő burkolatot rögzítő anyacsavar Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új 7.
  • Page 124 Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén életve- 12. A láncfűrész teljes karbantartását – eltekintve a szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn. jelen kezelési és karbantartási útmutatóban meg- adott pontoktól – csak megbízott szervizszemély- zet végezheti el. 124 | HU www.scheppach.com...
  • Page 125 A láncfűrészt az ütközőkarommal helyezze köz- esetben fennáll a kezelő személy, a segítő vagy a vetlenül a levágandó fára. Azt is javasoljuk, hogy nézelődők sérülésének veszélye. Ezt a láncfűrészt a nagyobb átmérőjű ágak levágásához használja kétkezes üzemeltetésre tervezték. az ütközőkarmot. HU | 125 www.scheppach.com...
  • Page 126 éri. Ezenkívül a megengedett ben keletkező vibráció miatti meglazulást. immissziós szint országonként eltérő lehet. En- nek ellenére ez az információ lehetőséget biztosít a gép kezelőjének arra, hogy jobban felmérhesse a kockázatokat és veszélyeket. 126 | HU www.scheppach.com...
  • Page 127 Mielőtt beindítja a fűrészt, győ- ződjön meg arról, hogy semmi nem ér hozzá a fűrészlánchoz. Ha láncfűrésszel dolgozik, már egy pillanatnyi figyelmetlenség is ahhoz vezethet, hogy a fűrészlánc elkapja a ruháját vagy valame- lyik testrészét. HU | 127 www.scheppach.com...
  • Page 128 épületben, ahol a gőzök nyílt okozott károkért a következő esetekben: lánggal vagy szikrával érintkezhetnek. • nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje, 2. A zárt térben való tárolás előtt hagyja lehűlni a • a biztonsági alkotóelemek eltávolítása vagy mó- motort. dosítása. 128 | HU www.scheppach.com...
  • Page 129 • Féloldalasan növő ágak (és ezzel féloldalas ter- • Visszacsapás akkor következik be, ha a láncveze- helés). tő lap csúcsának felső része véletlenül fához vagy • Környező fák és akadályok más szilárd tárgyhoz ér. HU | 129 www.scheppach.com...
  • Page 130 ágak mozgására. léket. A fűrész hátrafelé (az Ön irányába) nyomódik. • Ha dőlni kezd a fa, állítsa meg a fűrészt, helyezze le, és azonnal távozzon a menekülési útvonalon. 130 | HU www.scheppach.com...
  • Page 131 érintkezés) érintkezést, amikor csökken a fa feszítése. • Tartsa szabadon a munkaterületet. Tisztítsa meg TERMIKUS VESZÉLYEK: az utat az ágaktól, hogy megelőzze az elbotlást. Forró motoralkatrészek, beleértve az olyan eleme- ket, amelyek a hősugárzástól forrósodtak fel. HU | 131 www.scheppach.com...
  • Page 132 • Ne terhelje túl a készüléket. 3. Sérültek száma • Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket. 4. Sérülések típusa • Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja. • Viseljen kesztyűt. Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őriz- ze meg későbbi használat céljából. 132 | HU www.scheppach.com...
  • Page 133 Keverési arány: 40 rész benzin 1 rész kétütemű olaj- nélkül fut-e a vezetősínen és megfelelő-e a fe- hoz. szessége. 5. Szükség esetén állítsa után a fűrészlánc feszes- Benzin Kétütemű olaj ségét. 1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml HU | 133 www.scheppach.com...
  • Page 134 • Húzza a (3) első kézvédőt hátra a (3a) állásba. Ad- zárját (8) és a gázkart (10). A hidegindító kar (szíva- jon gázt, a fűrészlánc mozduljon meg. tó) (7) automatikusan „Melegindítás” üzemmódba ugrik. • Most hirtelen rántsa meg újra a berántót (13), hogy a motor beinduljon. 134 | HU www.scheppach.com...
  • Page 135 Olajadagoló nyílás (20. ábra) A motor leállítása (10. ábra) • Minden használat után ellenőrizze az olajadagoló 1. Engedje el a gázkart és várjon, míg a motor eléri (K) nyílását. az üresjárati fordulatszámot. • Szerelje le a vezetősínt. HU | 135 www.scheppach.com...
  • Page 136 Győződjön meg arról, hogy a • Az egyoldalú kopás elkerüléséért 8 munkaóra után szűrő a tartály alsó sarkában ül. Szükség esetén fordítsa meg a vezetősínt. egy hosszú csavarhúzóval tolja a megfelelő pozí- cióba a szűrőt. 136 | HU www.scheppach.com...
  • Page 137 A lánc élezése A lánc élezését védőkesztyűben végezze. Az élezés után az összes vágótag egyforma szélességű és hosszúságú legyen. m MEGJEGYZÉS Az éles lánc formás forgácsokat hoz létre. Ha a lánc fűrészport kezd létrehozni, akkor meg kell élezni. HU | 137 www.scheppach.com...
  • Page 138 üzembe helyezés Ellenőrizze a lánc feszességét előtt Láncvezető lap Ellenőrizze az esetleges sérüléseket Lánckenés A működés ellenőrzése Láncfék A működés ellenőrzése STOP-kapcsoló, biztonsági bere- teszelő gomb, Gázkar A működés ellenőrzése Üzemanyag- és olajtartály kupak Ellenőrizze a tömítettséget 138 | HU www.scheppach.com...
  • Page 139 • Töltse fel a tartályt megfelelő üzemanyag-olaj ke- Ha 30 napnál hosszabb ideig tárol egy láncfűrészt, verékkel. akkor készítse elő. Különben a porlasztóban lévő ma- radék üzemanyag elpárolog, és gumiszerű üledéket hagy maga után. Ez megnehezítheti a beindítást, ami kötelező javítási munkálatokat eredményezhet. HU | 139 www.scheppach.com...
  • Page 140 Tisztítsa meg a láncvezető lemezen található láncvezető lemez és a lánc Eltömődtek az olajozó furatok olajozó furatot felforrósodik) Tisztítsa meg a láncvezető lap vájatát 15. Engedélyezett vágókészlet Fűrészlánc 325.058-72 Vezetősín BE18-72-5810P (7910100743) Fűrészlánc Oregon 21BPX078X Oregon 208PXBK095 Vezetősín (7910100718) 140 | HU www.scheppach.com...
  • Page 141 Lugege enne esimest käikuvõtmist käesolev käitusjuhend põhjalikult läbi ja järgige tingi- mata ohutuseeskirju! Kõnealust mootorsaagi tohivad käsitseda ainult “Mootorsaejuhid lisaväljaõppega töötamiseks tõste- või redelikorvides või vastavalt köieronimistehnikas”! Säilitage käitusjuhendit hoolikalt! Juhis: Palun pidage silmas, et mõned siseriiklikud eeskirjad võivad piirata masina kasutamist. EE | 141 www.scheppach.com...
  • Page 142 Kandke alati kaitseprille, kuulmekaitset ja kaitsekiivrit. Lugege enne seadme kasutamist kogu käsitsusjuhend läbi. Kandke seadme kasutamisel alati turva- ja anti-vibratsioon-kindaid. Kandke seadme kasutamisel alati sisselõikekaitsmega libisemiskindlaid turvajalatseid. Tähtis on kanda labajalgade, jalgade ja käsivarte kaitseriietust. Kütuse täiteava. 142 | EE www.scheppach.com...
  • Page 143 Must nool: keti pingutamine Ketipiduri seadistamine: Valge nool: ketipidur inaktiivne Must nool: ketipidur aktiivne Saeketi paigaldussuund Seadme garanteeritud helivõimsustase. Tähelepanu! Kuum pealispind Sisse/Välja lüliti - „ON“ Sisse/Välja lüliti - „STOP“ Kaal Seguvahekord. Vältige kokkupuudet plaadi tipuga Tuli keelatud EE | 143 www.scheppach.com...
  • Page 144 Enne käikuvõtmist ................154 Käsitsemine ..................155 Puhastamine ..................156 Hooldus ja korrashoid ................156 Ladustamine ..................160 Transportimine ..................160 Utiliseerimine ja taaskäitlus..............160 Rikete kõrvaldamine ................161 Heaks kiidetud lõikemehhanism ............161 Vastavusdeklaratsioon ................. 253 144 | EE www.scheppach.com...
  • Page 145 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus Tootja: 1. Saekett Scheppach GmbH 2. Juhtplaat Günzburger Straße 69 3. Ketipidurdushoob / eesmine käekaitse D-89335 Ichenhausen 4. Eesmine käepide 5. Õhufiltri korpuse kaas Austatud klient! 6. Õhufiltri korpuse kaane kinnitusmutter Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- 7.
  • Page 146 Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni 16. Kasutage ainult sobivat saematerjali: Saagige ai- keskmiste vigastuste oht. nult puitu. Ärge kasutage kettsaagi töödeks, mil- leks see on ebasobiv. Ärge lõigake kettsaega nt plasti, müüritist ega ehitusse kuuluvaid materjale. 146 | EE www.scheppach.com...
  • Page 147 Lükake küünis sisse ja tõstke tagumist pealtvaatajale ja loomadele ligipääs tööpiirkonda. käepidet jälle üles. • Kui mootor töötab, siis peavad olema kõik keha- osad kettsaest eemale suunatud. 5.3 Ohutusjuhiseid süttimisvõimeliste käitusai- netega ümberkäimisel 1. HOIATUS!: Bensiin on kergesti süttiv. EE | 147 www.scheppach.com...
  • Page 148 4. Ärge käitage seadet ventileerimata ruumides või kergesti süttivas ümbruses. 8 GAASIHOOVA RIIV takistab mootori juhuslikku kii- 5. m Plahvatusoht! rendamist. Gaasihooba saab vajutada ainult siis, kui Ärge käitage seadet kunagi kergesti süttivate ai- gaasihoova riiv on vajutatud. netega ruumides. 148 | EE www.scheppach.com...
  • Page 149 3. Hoidke mootor, mürasummuti ja kütuse ladustus- • Kõik sellised reaktsioonid võivad põhjustada olu- piirkond tulekahju ohu vähendamiseks vegetatiiv- korra, et kaotate kettsae üle kontrolli ja võite en- setest materjalidest ning üleliigsest määrdeainest nast raskesti vigastada. vaba. EE | 149 www.scheppach.com...
  • Page 150 • Jälgige alati plaadi tippu. Ettevaatust juba alusta- siooni ohtu. tud lõigete jätkamisel. 3. Alustage harjutamiseks väiksemate puutüvede • Alustage lõiget töötava saeketiga! saagimist, et saada oma seadme tunnetus en- ne, kui võtate endale raskemaid ülesandeid. 150 | EE www.scheppach.com...
  • Page 151 • Saagige alati ainult ühte tüve või oksa. kemeetodit. Seejuures lõigatakse vastavalt soovitud • Olge killustunud puidu saagimisel ettevaatlik. Te kukkumissuunale puu küljelt välja kiil. Pärast seda, võite teravate puiduosadega pihta saada. kui puu teisel küljel tehti langetuslõige, kukub puu kii- lu suunda. EE | 151 www.scheppach.com...
  • Page 152 • Mõelge sellele, et alustate esimest lõiget (pos 1) alati tüvel koormatud küljelt. Kärpige ainult oksi õlgade kõrgusel või madalamal. • Lõigake selleks 1/3 ulatuses tüve sisse. Ärge lõigake kunagi oksi õlgadest kõrgemal. Jätke • Teostage teine lõige (pos 2). sellised tööd spetsialistile. 152 | EE www.scheppach.com...
  • Page 153 Kuumad mootoriosad/elektrilühis ühenduses ebati- 1 silinder, 2-tak- heda bensiinipaagiga/ bensiini väljatungimine Mootor tiline õhkjahutu- sega VIGASTUSOHT! Mootori töömaht 53 cm³ Kokkupuude saeketiga võib põhjustada surmavaid lõikevigastusi. Mootori maksimaalne võimsus 2 kW Ärge katsuge kätega kunagi töötavat saeketti. EE | 153 www.scheppach.com...
  • Page 154 ümber juhtplaadi. Pöörake tähe- tada ja Te kaotate kõnealuse toote garantiinõudeõi- lepanu saeketi paigaldussuunale. (Joon. 4-5) guse. 6. Pistke saeketi pingutuskruvi (Z) juhtplaadi alumis- Ärge kasutage kütusesegu, mida ladustati kauem kui se avasse (Y). (Joon. 4) 90 päeva. 154 | EE www.scheppach.com...
  • Page 155 Saekett (1) blokeeritakse ketipiduriga. (12). • Vajutage 6 - 10x kütusepumpa „Primer“ (24). • Lülitage sisse- / väljalüliti (11) „ON“ (11a) peale. • Tõmmake külmkäivitushoob (segurikasti) (7) välja ( ). • Astuge jalatsininaga tagumisse käepidemesse (9) (vt joon. 13). EE | 155 www.scheppach.com...
  • Page 156 • Lülitage sisse- / väljalüliti (11) „ON“ peale. peale. Pöörake tähelepanu sellele, et õhufiltri kor- • Külmkäivitushooba (segurikasti) (7) ei tule sooja puse kaas on täpselt sobivalt peale pandud (S-V). mootori käivitamiseks tõmmata. Pingutage õhufiltri korpusekaane kinnitusmutter jälle kinni. (Vt joon. 16) 156 | EE www.scheppach.com...
  • Page 157 • Pöörake juhtplaat iga 8 töötunni järel ümber, et ta- ha ja puhastage see ära. Kui see on kahjustatud, gada ühtlane kulumine. siis utiliseerige õli-/kütusefilter. • Pange uus või puhastatud õli-/kütusefilter sisse. Pistke õli-/kütusefiltri ots õli-/kütusepaagi avasse. EE | 157 www.scheppach.com...
  • Page 158 ümardama. m TÄHELEPANU!: Seadme tõrgeteta ja turvali- seks käitamiseks on tähtis, et saekett on alati terav. Saekett tuleb teritada, kui: • Saelaastud on tolmulaadsed. • Kui peate avaldama saagimiseks täiendavat jõudu. • Saagimislõige pole sirge. 158 | EE www.scheppach.com...
  • Page 159 Talitluskontroll STOP-lüliti, ohutus-tõkestusk- Talitluskontroll lahv, gaasihoob Kütuse- ja õlipaagi kork Kontrollige tihedust Kord päevas Õhufilter Puhastage Saeplaat Kontrollige kahjustuste suhtes, puhastage õli sisenemisava Plaadi kinnituspesa Puhastage, eelkõige õli juhtsoont Tühikäigupöörded Kontrollige (kett ei tohi kaasa liikuda) EE | 159 www.scheppach.com...
  • Page 160 • Valage põlemiskambrisse üks teelusikas puhast voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või uti- 2-taktiõli. Tõmmake mitu korda aeglaselt starte- liseerimisse! rinööri, et katta internsed komponendid õliga. Pan- • Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk- ge süüteküünal jälle sisse. konnasõbralikult. 160 | EE www.scheppach.com...
  • Page 161 Täitke ketiõli paak Keti ebapiisav määrimine (mõõk ja kett lähevad kuu- Puhastage õlitusava mõõgas Õli läbilasked ummistunud maks) Puhastage mõõga soon 15. Heaks kiidetud lõikemehhanism Saekett 325.058-72 Juhtplaat BE18-72-5810P (7910100743) Saekett Oregon 21BPX078X Juhtplaat Oregon 208PXBK095 (7910100718) EE | 161 www.scheppach.com...
  • Page 162 Šo motorzāģi drīkst vadīt tikai personas, kuras izgājušas atbilstošu instruktāžu un apmācību par riskiem (“Sertifikāts par dalību kursos par motorzāģu vadību atbilstoši attiecīgās valsts izglītības standartam”)! Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukciju! Norāde: Ievērojiet, ka daži nacionālie noteikumi var ierobežot ierīces izmantošanu. 162 | LV www.scheppach.com...
  • Page 163 Pirms ierīces lietošanas izlasiet visu lietošanas instrukciju. Vienmēr, kad lietojat ierīci, valkājiet drošus un vibrācijas slāpējošus roku aizsargus. Vienmēr, kad lietojat ierīci, valkājiet neslīdošus drošības apavus, kas pasargā no iegriezumiem. Svarīgi ir valkāt aizsargapģērbu pēdām, kājām, delnām un apakšdelmiem. Degvielas iepildes atvere. LV | 163 www.scheppach.com...
  • Page 164 Melnā bultiņa: ķēdes bremze aktīva. Zāģa ķēdes montāžas virziens Ierīces garantētais skaņas jaudas līmenis. Tähelepanu! Karstas virsmas. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis - “ON” Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis - “STOP” Svars. Maisīšanas attiecība. Nepieļaut saskari ar sliedes smaili Aizliegta atklāta liesma 164 | LV www.scheppach.com...
  • Page 165 Vadība ....................177 Tīrīšana ....................178 Apkope un uzturēšana kārtībā ............. 178 Uzglabāšana ..................182 Transportēšana ................... 182 Likvidācija un atkārtota izmantošana ........... 182 Traucējumu novēršana................. 183 Pieļaujamais zāģēšanas komplekts ............. 183 Atbilstības deklarācija ................253 LV | 165 www.scheppach.com...
  • Page 166 1. Ievads 2. Ierīces apraksts Ražotājs: Zāģa ķēde Scheppach GmbH 2. Vadsliede Günzburger Straße 69 3. Ķēdes bremzes svira / priekšējais rokas aizsargs D-89335 Ichenhausen priekšējais rokturis 5. Gaisa filtra korpusa vāks Godātais klient, 6. Gaisa filtra korpusa vāka stiprinājuma uzgrieznis Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno...
  • Page 167 ārā vai iekštelpās. Pastāv sprā- m UZMANĪBU dziena un/vai ugunsgrēka draudi. Ja neievēro šo norādi, pastāv viegls vai vidēji smags 15. Neuzpildiet degvielu, eļļu vai smērvielu, kad ķē- savainošanās risks. des zāģis darbojas. LV | 167 www.scheppach.com...
  • Page 168 Zobs darbojas kā vērstām prom no ķēdes zāģa. pagrieziena punkts. Pārlikšanu veic, izdarot rok- tura vieglu spiedienu. Līdz ar to zāģi var viegli at- vilkt atpakaļ. Iebīdiet satvērēju un atkārtoti pace- liet aizmugurējo rokturi. 168 | LV www.scheppach.com...
  • Page 169 3 PRIEKŠĒJAIS ROKAS AIZSARGS aizsargā ope- smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes nedrīkst ie- ratora kreiso roku, ja tā noslīd no priekšējā roktura, elpot. kamēr ķēdes zāģis darbojas. 3. m IEVĒRĪBAI! Apdedzināšanās risks – nepieskarieties pie iz- plūdes sistēmas un piedziņas agregāta LV | 169 www.scheppach.com...
  • Page 170 2. Jāveic regulāras pārbaudes, vai nav noplūdes vietu vai nodiluma degvielas padeves sistēmā, piemēram, ko rada porainas caurules, nenostip- rinātas vai trūkstošas spailes un degvielas tvert- nes vai degvielas tvertnes vāka bojājumi. Pirms lietošanas jānovērš visi bojājumi. 170 | LV www.scheppach.com...
  • Page 171 15. Lai “nozāģēšanas” brīdī saglabātu pilnīgu kon- troli, zāģējuma beigās samaziniet piespiešanas Vienmēr attīriet motora dzesētājribas no piesārņoju- spēku, neatlaižot ķēdes zāģa rokturu satvērumu. miem. Pārliecinieties, ka zāģa ķēde nepieskaras zemei. LV | 171 www.scheppach.com...
  • Page 172 • Ja koks sāk krist, apturiet ķēdes zāģi, nolieciet • Zaru augšana (un līdz ar to svars) tikai vienā pusē. to un nekavējoties dodieties prom pa evakuāci- • Apkārt esoši koki vai šķēršļi jas ceļu. 172 | LV www.scheppach.com...
  • Page 173 • Uzturiet brīvu savu darba zonu. Atbrīvojiet ceļu no baļķi. Veicot apakšējo zāģējumu, izdariet tikai nelielu zariem, lai pār tiem nepakluptu. vilkšanu uz augšu. Stingri turiet ķēdes zāģi, lai varē- tu kontrolēt ierīci. Ķēdes zāģis spiež uz leju (jūsu virzienā). LV | 173 www.scheppach.com...
  • Page 174 Izsaucot palīdzību, paziņojiet tālāk norādīto informā- TERMISKĀS BĪSTAMĪBAS: ciju. Karstas motora daļas, ieskaitot daļas, kuras sakarsa 1. Negadījuma vieta siltuma starojuma iedarbībā 2. Negadījuma veids 3. Cietušo personu skaits 4. Savainojumu veids Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norā- des turpmākām uzziņām. 174 | LV www.scheppach.com...
  • Page 175 • Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat. 5. Ja nepieciešams, pieregulējiet zāģa ķēdes sprie- • Lietojiet cimdus. gojumu. Ja jānospriego ķēde Izmērītais skaņas spiediena līmenis 93 dB Ķēdes spriegojuma regulēšana p(A) LV | 175 www.scheppach.com...
  • Page 176 ķēdes bremzes svira vai priekšējais roku aizsargs žām sekundēm atveriet droseļvārstu līdz galam. Uz nav pareizi uzstādīts. Turklāt startēšana vienmēr jāveic papīra var pārbaudīt attiecīgo eļļas daudzumu. ar aktīvu ķēdes bremzi, rīkojoties, kā norādīts tālāk: 176 | LV www.scheppach.com...
  • Page 177 ļā “Auksta motora iedarbināšana”. tiski pārlec darba pozīcijā “Iesildīta motora palai- šana”. Motora apturēšana (10. att.) • Tagad atkārtoti strauji pavelciet startera auklu (13), 1. Atlaidiet akseleratora sviru un pagaidiet, līdz mo- līdz motors iedarbinās. tors darbojas tukšgaitā. LV | 177 www.scheppach.com...
  • Page 178 • Uzpildiet eļļas / degvielas tvertni ar svaigu eļļas tošanas reizes. / degvielas maisījumu. Pēc tam noslēdziet eļļas / • Demontējiet vadsliedi. degvielas tvertni ar eļļas / degvielas tvertnes vāku. • Pārbaudiet, vai eļļas padeves atverei (K) nav aiz- sprostojumu. 178 | LV www.scheppach.com...
  • Page 179 • Ja jums zāģēšanai jāpieliek papildu spēks. vajadzības noregulējiet tā, lai zāģa ķēde cieši pie- • Zāģējums nav taisns. kļautos pie vadsliedes, taču joprojām būtu pietiekami • Palielinās vibrācija. vaļīga, lai to varētu pavilkt ar roku (8. att.). • Pieaug degvielas patēriņš. LV | 179 www.scheppach.com...
  • Page 180 Periodiskās apkopes un kopšanas norādes Jebkurus darbus, kas pārsniedz instrukcijā minētos, Ilgstošam darbmūžam, kā arī bojājumu nepieļauša- drīkst izpildīt tikai specializētā darbnīcā. nai un drošības mehānismu pilnīgas darbības nodro- šināšanai, jums regulāri jāveic turpmāk aprakstītie apkopes darbi. 180 | LV www.scheppach.com...
  • Page 181 ķēdes eļļa, motoreļļa, robots atbalsts, Ķēdes uztvērējs, aizdedzes svece, gaisa filtrs, degvielas filtrs, zāģa ķēdes eļļas filtrs * nav obligāti iekļauts piegādes komplektā! Rezerves daļas un piederumus saņemsiet mūsu ser- visa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvadrātkodu. LV | 181 www.scheppach.com...
  • Page 182 • Sagatavojiet zāģi lietošanai. • Piepildiet degvielas tvertni ar pareizo degvielas / eļļas maisījumu. 12. Transportēšana Lai transportētu zāģi, iztukšojiet benzīna tvertni. Iz- mantojiet otu vai rokas suku, lai no zāģa notīrītu rup- jus netīrumus. 182 | LV www.scheppach.com...
  • Page 183 Nepietiekama ķēdes eļļošana Aizsprostotas eļļas caurlaides Notīriet eļļošanas caurumu asmenī (asmens un ķēde sakarsts) atveres Notīriet asmens gropi 15. Pieļaujamais zāģēšanas komplekts Zāģa ķēde 325.058-72 Vadotnes sliede BE18-72-5810P (7910100743) Zāģa ķēde Oregon 21BPX078X Oregon 208PXBK095 (7910100718) Vadotnes sliede LV | 183 www.scheppach.com...
  • Page 184 Šį motorinį pjūklą leidžiama valdyti tik atitinkamai instruktuotiems ir apie pavojus informuo- tiems asmenims („Dalyvavimo motorinių pjūklų kursuose, įgyjant šalyje būdingą standartinį išsilavinimą, pažymėjimas“)! Laikykite eksploatavimo instrukciją saugioje vietoje! Nuoroda: atkreipkite dėmesį į tai, kad kai kurie nacionaliniai reikalavimai gali riboti mašinos naudoji- mą. 184 | LT www.scheppach.com...
  • Page 185 Prieš naudodami įrenginį, perskaitykite visą naudojimo instrukciją. Kai naudojate įrenginį, visada mūvėkite apsaugines ir nuo vibracijos apsaugančias pirštines. Kai naudojatės įrenginiu, visada avėkite neslidžius apsauginius batus su apsauga nuo įsipjovimo. Svarbu naudoti apsauginius drabužius pėdoms, kojoms, rankoms ir žąstams. Kuro pripildymo anga. LT | 185 www.scheppach.com...
  • Page 186 Juoda rodyklė: Grandinės stabdys aktyvus. Pjūklo grandinės montavimo kryptis. Garantuotasis įrenginio garso galios lygis. Dėmesio! Karšti paviršiai Įj./išj. jungiklis – „ON“ Įj./išj. jungiklis – „SUSTABDYTI“ Svoris. Maišymo santykis. Venkite sąlyčio su bėgelio smaigaliu. Naudoti ugnį draudžiama. 186 | LT www.scheppach.com...
  • Page 187 Valdymas ....................199 Valymas ....................200 Techninė priežiūra ir remontas ............200 Laikymas ....................203 Transportavimas .................. 204 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ..........204 Klaidų Šalinimas ................... 205 Leidžiama pjovimo sąranka ..............205 Atitikties deklaracija ................253 LT | 187 www.scheppach.com...
  • Page 188 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas Gamintojas: Pjūklo grandinė Scheppach GmbH 2. Kreipiamasis bėgelis Günzburger Straße 69 3. Priekinė rankų apsauga / grandinės stabdys D-89335 Ichenhausen Priekinė rankena 5. Oro filtro korpuso dangtis Gerbiamas Kliente, 6. Oro filtro korpuso dangčio tvirtinimo veržlė...
  • Page 189 čių arba dujų, ypač išorinėse arba vidinėse pa- Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo talpose. Tuo metu kyla sprogimo ir (arba) gaisro lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų. pavojus. 15. Kai grandininis pjūklas veikia, nepilkite degalų, alyvos arba tepalo. LT | 189 www.scheppach.com...
  • Page 190 Kumštelis yra kurias sudaro: pjūviams atsparūs batai, kelnės, kaip sukimosi taškas. Perkeliama šiek tiek spau- gerai matoma liemenė arba signalinių spalvų striu- džiant rankeną. kė, pirštinės, šalmas su apsauginius skydeliu ir klausos apsauga. 190 | LT www.scheppach.com...
  • Page 191 3 PRIEKINĖ RANKŲ APSAUGA apsaugo kairiąją Pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos, de- operatoriaus ranką, kai ji veikiant grandininiam pjū- galai, tepimo alyvos garai, pjovimo dulkės ir tepi- klui nuslysta nuo priekinės rankenos. mo medžiagos yra labai nuodingos. Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti. LT | 191 www.scheppach.com...
  • Page 192 Taip tikimybę. užtikrinsite įrankio saugą. • Laikykitės tepimo, grandinės įtempimo ir prie- dų keitimo nurodymų. Netinkamai įtempta arba sutepta pjūklo grandinė gali arba trūkti, arba padi- dinti atatrankos riziką. 192 | LT www.scheppach.com...
  • Page 193 įrenginys veikia tuščiąja eiga, reikia su- no arba kitų degių tirpiklių. mažinti tuščiosios eigos sūkių skaičių (žr. „Tuš- čiosios eigos sūkių skaičiaus nustatymas“). 11. Prieš padėdami grandininį pjūklą, sustabdykite m ĮSPĖJIMAS variklį. Degalų ir tirpiklių garai gali sprogti. LT | 193 www.scheppach.com...
  • Page 194 (2 poz.) yra pakankamai medienos, kuri linijų. Nedirbkite naktimis, nes tada blogiau matote, krentant veikia kaip lankstas. Šis lankstas kren- arba lyjant, sningant ar siaučiant audrai, nes medžių tantį medį turėtų kreipti teisinga kryptimi. kritimo kryptis yra nenumatoma. 194 | LT www.scheppach.com...
  • Page 195 įrenginys gali tapti ne- te lengvai ištraukti. Vėl paleiskite grandininį pjūklą ir valdomas. vėl atsargiai pjaukite. Niekada nepaleiskite grandini- nio pjūklo, kai jis įstrigęs stiebe. Svarbios nuorodos • Dirbkite lėtai ir laikykite grandininį pjūklą tvirtai abiem rankomis. LT | 195 www.scheppach.com...
  • Page 196 Galimam nelaimingam atsitikimui visada netoliese mas, dėl kurio, įjungus pjūklo grandinę, įvyksta ne- darbo vietoje reikia turėti vaistinėlę pagal DIN 13164. tikėtas paleidimas, netikėtas per didelis sūkių skai- Iš vaistinėlės paimtą medžiagą iš karto vėl papildy- čius. kite. 196 | LT www.scheppach.com...
  • Page 197 1. Laikykite kreipiamojo bėgelio priekinę dalį tvirtai minimumo! ranka. 2. Įtempimo varžtu (C) nustatykite pjūklo grandinės Naudokite klausos apsaugą. įtempį, kad visa pjūklo grandinė priglustų prie krei- Veikiant triukšmui, gali sutrikti klausa. piamojo bėgelio, tačiau nebūtų per daug įtempta. LT | 197 www.scheppach.com...
  • Page 198 Grandinės stabdys (14 pav.) aušinamiems 2-takčiams varikliams maišymo san- tykiu 40:1. Dėl nepakankamos alyvos pažeidžiamas m NUORODA variklis ir tokiu atveju netenkama teisės dėl variklio Prieš eksploatacijos pradžią kaskart patikrinkite, reikšti garantinių pretenzijų. kaip veikia grandinės stabdys 198 | LT www.scheppach.com...
  • Page 199 • Perjunkite įj./išj. jungiklį (11) ties „ON“ (11a). Šilto variklio paleidimas • Ištraukite neįšilusio variklio paleidimo svirtį („Cho- (Įrenginys mažiau nei 15–20 minučių veikė tuš- ke“) (7) ( ). čiąja eiga) • Įstatykite savo bato smaigalį į galinę rankeną (9) (žr. 13 pav.). LT | 199 www.scheppach.com...
  • Page 200 • Įkiškite ją į alyvos / degalų bako angą ir įkabinkite (žr. 16 pav.) alyvos / degalų žarną. Atsargiai traukite alyvos / de- • Išimkite oro filtrą (H). galų žarną iki angos, kol ją galėsite sugriebti pirštais. 200 | LT www.scheppach.com...
  • Page 201 Jei manote, kad savo pjūklo gran- Svarbu: negalima atlikti jokių kamščio L/H nustaty- dinę galite pagaląsti patys, įsigykite specialių įrankių iš mų. profesionalios klientų aptarnavimo tarnybos. LT | 201 www.scheppach.com...
  • Page 202 Norint užtikrinti ilgą eksploatavimo trukmę ir išvengti pažeidimų bei užtikrinti visišką saugos įtaisų funkcio- nalumą, reikia reguliariai atlikti toliau aprašytus tech- ninės priežiūros darbus. Garantinės pretenzijos pripažįstamos tik tada, kai šie darbai atliekami reguliariai ir tinkamai. Nesilaikant nurodymų, kyla nelaimingų atsitikimų pavojus! 202 | LT www.scheppach.com...
  • Page 203 QR kodą. mos konsistencijos nuosėdų. Dėl to galėtų būti sun- kiau paleisti ir pasekmė gali būti brangūs remonto darbai. • Norėdami pašalinti iš bako galimą slėgį, lėtai nu- imkite bako dangtelį. Atsargiai ištuštinkite baką. LT | 203 www.scheppach.com...
  • Page 204 • Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buiti- nes atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir utilizuoti atskirai! • Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau- sojant aplinką. 204 | LT www.scheppach.com...
  • Page 205 (pjovimo juosta ir grandinė Išvalykite tepimo alyva angą pjovimo juostoje. Užsikišo alyvos angos įkaista) Išvalykite pjovimo juostos griovelį. 15. Leidžiama pjovimo sąranka Pjūklo grandinė 325.058-72 Kreipiamasis bėgelis BE18-72-5810P (7910100743) Pjūklo grandinė Oregon 21BPX078X Oregon 208PXBK095 Kreipiamasis bėgelis (7910100718) LT | 205 www.scheppach.com...
  • Page 206 Deze kettingzaag mag alleen worden bediend door personen met overeenkomstige instruc- tie en gevarenopleiding ("Certificaat van deelname aan een kettingzaagtrainingscursus met landspecifieke opleidingsnorm")! Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig! Aanwijzing: Houd er rekening mee dat bepaalde nationale voorschriften het gebruik van de machine kunnen beperken. 206 | NL www.scheppach.com...
  • Page 207 Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheids- voorschriften! Draag veiligheidshandschoenen. Draag altijd slipvrije veiligheidsschoenen met snijbescherming bij gebruik van het apparaat. Het is belangrijk om beschermende kleding te dragen voor voeten, benen, handen en armen. Brandstofopening NL | 207 www.scheppach.com...
  • Page 208 Witte pijl: Kettingrem inactief. Zwarte pijl: Kettingrem actief. Installatie van de zaagketting. Gegarandeerd geluidsvermogen van het apparaat. Pas op! Hete oppervlakken Aan/uit-schakelaar - “ON” Aan/uit-schakelaar - “STOP” Gewicht. Mengverhouding. Vermijd contact met de railtip Brand verboden 208 | NL www.scheppach.com...
  • Page 209 Voor de ingebruikname ................ 220 Bediening ..................... 222 Reiniging ....................223 Onderhoud en instandhouding ............223 Opslag ....................226 Transport ..................... 227 Afvalverwijdering en recyclage ............227 Schema voor foutopsporing ..............228 Goedgekeurde snijapparatuur ............. 228 Conformiteitsverklaring ................ 253 NL | 209 www.scheppach.com...
  • Page 210 1. Inleiding 2. Beschrijving van het apparaat Fabrikant: Zaagketting Scheppach GmbH 2. Geleideblad Günzburger Straße 69 3. voorste handbeveiliging / kettingrem D-89335 Ichenhausen voorste handgreep 5. Behuizingsdeksel luchtfilter Geachte klant, 6. Bevestigingsmoer behuizingsdeksel luchtfilter Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Choke met uw nieuwe apparaat.
  • Page 211 12. Het complete onderhoud van de kettingzaag, af- gezien van de in deze gebruiksaanwijzing en on- derhoudshandleiding aangegeven punten, mag uitsluitend door een bevoegde servicedienst wor- den uitgevoerd. NL | 211 www.scheppach.com...
  • Page 212 • Houd uw lichaam en met name uw handen bij koud rails) worden gecontroleerd en moet er een te- weer warm. strun worden uitgevoerd. • Las regelmatig pauzes in en beweeg hierbij de handen om de doorbloeding te bevorderen. 212 | NL www.scheppach.com...
  • Page 213 NL | 213 www.scheppach.com...
  • Page 214 • Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de kettingzaag verliest en mogelijk ernstig gewond raakt. Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen die in de kettingzaag zijn ingebouwd. 214 | NL www.scheppach.com...
  • Page 215 1. Bewaar de apparatuur nooit met brandstof in de • inbouw en vervanging van niet-originele onderde- tank binnenin een gebouw, omdat dampen in len, contact kunnen komen met open vuur of vonken. NL | 215 www.scheppach.com...
  • Page 216 Let op dat de zaagket- ting niet in aanraking komt met de grond. 216 | NL www.scheppach.com...
  • Page 217 5 cm boven het midden van de kerf aan. De valsnede parallel met de horizontale kerfsnede uitvoeren. De valsnede (pos. 3) maar zo diep inzagen, dat nog een verbindingsstuk (pos. 4) (valrand) staan blijft die als scharnier kan funge- ren. NL | 217 www.scheppach.com...
  • Page 218 • Zaag de stam hiertoe 1/3 in. • Voer de tweede zaagsnede (pos. 2) uit. m VOORZICHTIG Top alleen takken af onder ofwel gelijk aan schouder- hoogte. Snijd nooit takken boven schouderhoogte. Laat zulke werkzaamheden over aan een deskundi- 218 | NL www.scheppach.com...
  • Page 219 Zaagkettingdeling van onvoldoende aandacht voor de hand-armanato- mie in combinatie met het ontwerp van de handgre- 0,057″ / 1.47 Dikte aandrijfelementen pen, de balans van de machine en het gebruik van een klauwaanslag Type zaagketting 325.058-72 NL | 219 www.scheppach.com...
  • Page 220 Als u de tijd neemt, om de zaagketting juist in te stel- len, verbetert u het zaagresultaat en krijgt de ketting m LET OP!: Draag bij het gebruik van de zaagket- een langere levensduur. ting of tijdens het instellen handschoenen met een hoge sterktegraad. 220 | NL www.scheppach.com...
  • Page 221 • Houd de kettingzaag vast aan de voorste hand- Nu kunt u op het papier de desbetreffende ingestelde greep (4). oliehoeveelheid controleren. NL | 221 www.scheppach.com...
  • Page 222 Als de motor ook na meerdere pogingen niet aan- 1. Laat de gashendel los en wacht tot de motor in springt, dient u hoofdstuk “Verhelpen van storingen” stationair toerental draait. te raadplegen. 2. Zet de aan/uit-schakelaar op “Stop” om de motor te stoppen. (Afb.10/pos.11b) 222 | NL www.scheppach.com...
  • Page 223 • Demonteer het geleideblad. • Vul de olie-/brandstoftank met het verse olie/ • Controleer de opening van de olievoorziening (K) brandstofmengsel bij. Sluit vervolgens de olie-/ op verstoppingen. brandstoftank met de olie/brandstof-tankdop. NL | 223 www.scheppach.com...
  • Page 224 Controleer regelmatig de kettingspanning en stel de- ze zo nodig af zodat de zaagketting goed tegen het geleideblad ligt, maar nog los genoeg is om met de hand aangetrokken te kunnen worden (afb.8). 224 | NL www.scheppach.com...
  • Page 225 Garantieclaims worden alleen erkend als deze werk- zaamheden regelmatig en correct zijn uitgevoerd. Als ze niet worden nageleefd, bestaat er risico op on- gevallen! NL | 225 www.scheppach.com...
  • Page 226 Anders zal de in de carburateur aan- wezige, resterende brandstof verdund worden en kan een rubberachtig bezinksel achterblijven. Hier- door wordt het starten moeilijker en zullen er kost- bare reparatiewerkzaamheden moeten worden uit- gevoerd. 226 | NL www.scheppach.com...
  • Page 227 • Voor het afvoeren van het apparaat moeten de brandstoftank en het motorreservoir worden ge- leegd! • Brandstof en motorolie horen niet bij het huishou- delijke afval of in het riool, maar moeten worden ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd! NL | 227 www.scheppach.com...
  • Page 228 Onvoldoende smering van de zaagketting (geleideblad en Reinig de onderhoudsopening in het geleideblad Oliekanalen verstopt zaagketting worden heet) Reinig de groef van het geleideblad 15. Goedgekeurde snijapparatuur Kettingzaag 325.058-72 Geleideblad BE18-72-5810P (7910100743) Kettingzaag Oregon 21BPX078X Oregon 208PXBK095 Geleideblad (7910100718) 228 | NL www.scheppach.com...
  • Page 229 („Zaświadczenie o uczestnictwie w kursie ob- sługi piły łańcuchowej z normą szkoleniową obowiązującą w danym kraju”)! Należy starannie przechowywać instrukcję eksploatacji! Wskazówka: Proszę mieć na uwadze, że niektóre przepisy krajowe mogą ograniczać użytkowanie maszy- PL | 229 www.scheppach.com...
  • Page 230 Przed użyciem urządzenia przeczytać całą instrukcję obsługi. Nosić zawsze rękawice ochronne i antywibracyjne podczas obsługi urządzenia. Nosić zawsze antypoślizgowe obuwie ochronne z zabezpieczeniem przed przecięciem podczas obsługi urządzenia. Należy nosić odzież ochronną zakrywającą stopy, nogi, ręce i przedramiona. Otwór wlewu paliwa. 230 | PL www.scheppach.com...
  • Page 231 Czarna strzałka: Hamulec łańcuchowy aktywny. Kierunek montażu łańcucha tnącego. Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia. Uwaga! Gorąca powierzchnia. Przełącznik wł./wył. - „ON” Przełącznik wł./wył. - „STOP” Waga. Proporcje mieszania. Unikać kontaktu z końcówką szyny. Stosowanie ognia zabronione. PL | 231 www.scheppach.com...
  • Page 232 Obsługa ....................245 Czyszczenie ..................246 Konserwacja i obsługa techniczna ............246 Przechowywanie .................. 250 Transport ..................... 251 Utylizacja i ponowne wykorzystanie ............ 251 Pomoc dotycząca usterek ..............252 Zatwierdzony zestaw tnący ..............252 Deklaracja zgodności ................253 232 | PL www.scheppach.com...
  • Page 233 1. Wprowadzenie Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej- Producent: szej instrukcji oraz wskazówek dotyczących bezpie- Scheppach GmbH czeństwa. Günzburger Straße 69 2. Opis urządzenia D-89335 Ichenhausen Szanowny Kliencie, Łańcuch tnący Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra- 2.
  • Page 234 ści za wypadki ani szkody powstałe wskutek nieprze- dząca znajduje się w osłonie szyny prowadzącej, strzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek doty- a rura wydechowa jest skierowany z dala od cia- czących bezpieczeństwa. ła. 234 | PL www.scheppach.com...
  • Page 235 Nagłe pojawienie się reakcji przyczynia się karczowania, cięcia drewna na opał itp. Nie nadaje do wypadków. się ona do dłuższych prac. PL | 235 www.scheppach.com...
  • Page 236 Nigdy nie należy zdejmować korka wle- 5. m Ryzyko wybuchu! Nigdy nie eksploatować wu paliwa ani dolewać paliwa, gdy silnik pracuje urządzenia w pomieszczeniach, w których znaj- lub jest jeszcze gorący. dują się substancje łatwopalne. 236 | PL www.scheppach.com...
  • Page 237 Podczas transportu i przechowy- łańcuchowej. wania piły łańcuchowej zawsze nakładać osło- nę szyny prowadzącej. Uważne obchodzenie się z pilarką łańcuchową zmniejsza prawdopodobień- stwo przypadkowego dotknięcia pracującego łań- cucha tnącego. PL | 237 www.scheppach.com...
  • Page 238 Nieprawidłowa konserwacja lub zaniedbanie usunię- cych ostrzenia i konserwacji łańcucha tnące- cia problemu może stać się źródłem zagrożenia pod- go. Zbyt niskie ograniczniki głębokości zwiększają czas eksploatacji. Maszyny należy eksploatować tyl- ryzyko odrzutu. ko przy regularnej i prawidłowej konserwacji. 238 | PL www.scheppach.com...
  • Page 239 łańcuchowej do pnia drzewa. ostrożność podczas kontynuowania rozpoczętych 6. Podczas całego procesu cięcia należy pracować wcześniej cięć. na pełnym gazie. • Cięcie rozpoczynać przy działającym łańcuchu 7. Pozwolić pile łańcuchowej na swobodną pracę. tnącym! Lekko docisnąć do dołu. PL | 239 www.scheppach.com...
  • Page 240 Udostępnić drogę ucieczki (rys. A) Cięcie obalonego drzewa (dzielenie pnia) Pozycja 1: Droga ewakuacyjna Pod pojęciem „dzielenie pnia” rozumie się dzielenie Pozycja 2: Kierunek opadania drzewa obalonego drzewa na pnie o żądanej długości. 240 | PL www.scheppach.com...
  • Page 241 Strona na- • Rozpocząć od podstawy obalonego drzewa i prze- prężenia jest tam, gdzie skoncentrowany jest nacisk suwać się w kierunku czubka. Mniejsze części ciężaru pnia. drzewa usuwać za pomocą cięcia. PL | 241 www.scheppach.com...
  • Page 242 Przechowywać na przyszłość wszystkie wska- do uszkodzenia słuchu (głuchota) i innych zakłóceń zówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. psychologicznych (np. utrata równowagi, utrata świa- domości) oraz do zakłóceń akustycznych sygnałów i komunikacji werbalnej. ZAGROŻENIE SPOWODOWANE WIBRACJAMI: Silnik, uchwyty 242 | PL www.scheppach.com...
  • Page 243 (Y). (Rys. 4) Oddziaływania hałasu mogą spowodować 7. Zamontować pokrywę obudowy napędu łańcu- uszkodzenie słuchu. chowego (17) i ręcznie dokręcić nakrętki (B). • Stosować wyłącznie sprawne urządzenia • Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i czyszczeniu. PL | 243 www.scheppach.com...
  • Page 244 Najlepiej jest używać zwykłej benzyny bezołowiowej Paliwo z dodatkiem maksymalnie 5% bioetanolu. Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy używać zwy- kłego paliwa bezołowiowego (maks. 5% bioetanolu) zmieszanego ze specjalnym olejem do silników 2-su- wowych. 244 | PL www.scheppach.com...
  • Page 245 Przed każdym uruchomieniem sprawdzić urządzenie WSKAZÓWKA pod kątem: Przy wysokich temperaturach na zewnątrz może się • Szczelności systemu paliwowego zdarzyć, że przy zimnym silniku będzie konieczne • Nienagannego stanu i kompletności urządzeń uruchomienie bez zasysacz! ochronnych i narzędzia do cięcia PL | 245 www.scheppach.com...
  • Page 246 łańcuchowy i ustawić przełącznik wł./ • Sprawdzić otwór dopływu oleju (K) kątem niedroż- wył. w pozycji „Stop”. ności. Szyna prowadząca (rys. 23-24) • Wyczyścić szynę prowadzącą po każdym zasto- sowaniu. • Zdemontować szynę prowadzącą z maszyny. 246 | PL www.scheppach.com...
  • Page 247 Jeżeli konieczne będą dodatkowe ustawienia, mocą długiego śrubokręta. należy przynieść piłę do autoryzowanego serwisu • Napełnić zbiornik oleju/paliwa świeżą mieszanką klienta. oleju/paliwa. Następnie zamknąć zbiornik oleju/pa- m UWAGA!: Nigdy nie przeprowadzać samodzielnie liwa za pomocą korka wlewu oleju/paliwa. ustawień gaźnika! PL | 247 www.scheppach.com...
  • Page 248 Jeżeli chcą Państwo naostrzyć łań- cuch tnący samodzielnie, należy nabyć specjalne na- rzędzia w profesjonalnym serwisie klienta. Ostrzenie łańcucha należy przeprowadzać w rę- kawiczkach ochronnych. Po naostrzeniu wszystkie ogniwa tnące muszą mieć tę samą szerokość i dłu- gość. 248 | PL www.scheppach.com...
  • Page 249 W przypadku nieprzestrzegania tych wskazówek istnieje niebezpieczeństwo wypad- Użytkownicy pił elektrycznych mogą przeprowadzać prace konserwacyjne i pielęgnacyjne, które opisano w niniejszej instrukcji obsługi. Prace wykraczające poza ich zakres mogą być wy- konywane tylko przez warsztat specjalistyczny. PL | 249 www.scheppach.com...
  • Page 250 W przeciwnym razie naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskano- paliwo pozostałe w gaźniku ulotni się, pozostawia- wać kod QR znajdujący się na stronie tytułowej. jąc gumowy nalot. Mogłoby to utrudnić uruchomienie i skutkować drogą naprawą. 250 | PL www.scheppach.com...
  • Page 251 śro- dowiska. Informacji o możliwościach utylizacji starych urządzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub gminy. Paliwa i oleje • Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior- nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego! PL | 251 www.scheppach.com...
  • Page 252 Wyczyścić otwór konserwacyjny w szynie prowadząca i łańcuch tnący Zatkane przepusty olejowe prowadzącej są gorące) Wyczyścić rowek szyny prowadzącej 15. Zatwierdzony zestaw tnący Łańcuch tnący 325.058-72 Szyna prowadząca BE18-72-5810P (7910100743) Łańcuch tnący Oregon 21BPX078X Oregon 208PXBK095 Szyna prowadząca (7910100718) 252 | PL www.scheppach.com...
  • Page 253 EC Declaration of Conformity 16. Declaration of conformity Déclaration de conformité EC 16. Déclaration de conformité Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 16. Dichiarazione di conformità erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami...
  • Page 254 www.scheppach.com...
  • Page 255 A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, www.scheppach.com...
  • Page 256 Omstillings- og reduktionskrav samt andre at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som erstatningskrav er udelukket. www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

59101129933