Télécharger Imprimer la page
Sony GV-D300E Mode D'emploi
Sony GV-D300E Mode D'emploi

Sony GV-D300E Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour GV-D300E:

Publicité

Liens rapides

3-862-707-65 (2)
Digital Video
Cassette Recorder
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte
genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
GV-D300E
©1998 by Sony Corporation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sony GV-D300E

  • Page 1 Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. GV-D300E ©1998 by Sony Corporation...
  • Page 2 Deutsch Français AVERTISSEMENT ACHTUNG Pour éviter tout risque d’incendie ou Um Feuergefahr und die Gefahr eines d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie pluie ni à l’humidité. das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
  • Page 3 Inhalt Table des matières Avant de commencer Einführung Utilisation de ce mode d’emploi 4 Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen 4 Vérification des accessoires fournis 6 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 6 Grundfunktionen Opérations de base Anschließen an ein Fernsehgerät 7 Raccordement à un téléviseur 7 Anschließen des Netzteils/Ladegeräts 8 Installation de l’adaptateur/chargeur CA 8 Introduction d’une cassette 9...
  • Page 4 Willkommen! Félicitations! Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses de ce magnétoscope “Video Walkman” Sony. Videorecorders “Video-Walkman” von Sony. Tout au long du présent mode d’emploi, les In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und touches et les réglages du magnétoscope sont Einstellungen am Videorecorder in indiqués en lettres capitales.
  • Page 5 Utilisation de ce mode Hinweise und d’emploi Sicherheitsmaßnahmen Précaution concernant les Hinweis zum Copyright droits d’auteur Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können urheberrechtlich Les émissions télévisées, les films, les cassettes geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen vidéo et autres matériaux peuvent être protégés solchen Materials verstößt unter Umständen par des droits d’auteur.
  • Page 6 Überprüfen des Vérification des mitgelieferten Zubehörs accessoires fournis Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit avec votre magnétoscope : Ihrem Videorecorder geliefert wurde. 1 Netzteil/Ladegerät AC-V700 (1) (S. 8, 17) 1 Adaptateur/chargeur CA AC-V700 (1) Die Form des Steckers variiert von Land zu (p.
  • Page 7 Opérations de base Grundfunktionen Raccordement à un Anschließen an ein téléviseur Fernsehgerät Raccordez ce magnétoscope à un téléviseur pour Sie können diesen Videorecorder an ein visualiser l’image de lecture ou pour afficher les Fernsehgerät anschließen und Ihre Aufnahmen oder die Anzeigen dann am Fernsehschirm indicateurs sur l’écran du téléviseur.
  • Page 8 Anschließen des Installation de Netzteils/Ladegeräts l’adaptateur/chargeur CA Utilisez l’adaptateur/chargeur CA fourni. Verwenden Sie bitte das mitgelieferte Netzteil/ (1)Mettez le commutateur de mode sur VCR/ Ladegerät. CAMERA. (1)Stellen Sie den Moduswechselschalter auf (2)Branchez le câble de connexion sur la prise VCR/CAMERA. DC OUT de l’adaptateur/chargeur CA.
  • Page 9 Introduction d’une Einlegen einer cassette Kassette Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten mit Vous pouvez uniquement utiliser des minicassettes DV identifiées par le logo dem Logo * verwenden. Vérifiez si une source d’alimentation est Überprüfen Sie, ob der Videorecorder an eine Stromquelle angeschlossen ist. raccordée.
  • Page 10 Lecture d’une Wiedergeben einer cassette Kassette (1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert du (1)Halten Sie die kleine, grüne Taste am Schalter commutateur POWER, réglez-le sur ON. POWER gedrückt, und stellen Sie diesen auf Le témoin POWER (vert) à l’avant s’allume. (2)Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette.
  • Page 11 Dieser Videorecorder läßt sich mit einer d’une télécommande fournie avec un produit Fernbedienung steuern, die zu einem Gerät von Sony. Sony gehört. Réglez COMMANDER dans le menu système en Stellen Sie COMMANDER im Menüsystem fonction du code de télécommande du produit entsprechend dem Fernbedienungscode des Sony.
  • Page 12 Lecture d’une cassette Wiedergeben einer Kassette Différents modes de lecture Verschiedene Wiedergabemodi Pour visualiser un arrêt sur image So können Sie ein Standbild (pause de lecture) anzeigen lassen (Wiedergabepause) Appuyez sur la touche P en cours de lecture. Le Drücken Sie während der Wiedergabe P. Die témoin PAUSE (orange) s’allume.
  • Page 13 Lecture d’une cassette Wiedergeben einer Kassette Lecture d’une cassette à double Wiedergeben einer Kassette mit bande sonore zwei Tonspuren Lorsque vous reproduisez une cassette à double Wenn Sie eine Kassette mit zwei Tonspuren bande sonore, sélectionnez le son de votre choix wiedergeben wollen, wählen Sie im Menü...
  • Page 14 über Infrarotstrahlen übermittelt und LASER LINK est une marque commerciale de empfangen werden können. Sony Corporation. LASER LINK ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Pour visualiser l’image sur l’écran So lassen Sie eine Kassette auf einem d’un téléviseur Fernsehschirm wiedergeben (1)Après avoir raccordé...
  • Page 15 Lecture d’une cassette Wiedergeben einer Kassette Si vous utilisez un téléviseur Sony Bei einem Fernsehgerät von Sony •Vous pouvez mettre le téléviseur •Sie können das Fernsehgerät mit der Taste automatiquement sous tension en appuyant sur LASER LINK oder · automatisch einschalten.
  • Page 16 CA fourni NP-F930, NP-F950 Batterie Batterie NP-F730, Extérieur Autobatterie Gleichstromadapter/ NP-F750, NP-F930, Auto (12 oder 24 V) Ladegerät von Sony DC- NP-F950 V700 Dans la Batterie de Adaptateur/chargeur voiture voiture 12 ou secteur DC-V700 Hinweis zu den Stromquellen 24 V Sony Wenn das Gerät während der Aufnahme oder...
  • Page 17 Umständen nicht, oder die Betriebsdauer des Akkus kann sich verkürzen. “InfoLITHIUM” est une marque commerciale de Sony Corporation. “InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Charge de la batterie Laden des Akkus (1)Mettez le commutateur de mode sur CHARGE.
  • Page 18 Utilisation d’autres sources d’alimentation Alternative Stromquellen Temps de charge Ladedauer Batterie Temps de charge * Akku Ladedauer * NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F750 270 (210) NP-F750 270 (210) NP-F930 330 (270) NP-F930 330 (270) NP-F950 360 (300) NP-F950 360 (300) Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée Die Zahlen in Klammern geben die Dauer für...
  • Page 19 Autobatterie Utilisez l’adaptateur/chargeur secteur DC-V700 Zum Anschließen an eine Autobatterie benötigen Sony (non fourni). Branchez le cordon pour Sie den Gleichstromadapter/Ladegerät DC-V700 batterie de voiture sur l’allume-cigare de la von Sony (nicht mitgeliefert). Schließen Sie das voiture (12 ou 24 V). Branchez l’adaptateur/ Autobatterieadapterkabel an die chargeur secteur et le magnétoscope au moyen...
  • Page 20 Ändern der Einstellungen Changement des im Menüsystem réglages de mode Die verschiedenen Möglichkeiten und Vous pouvez changer les réglages de mode dans le menu système pour exploiter pleinement les Funktionen des Videorecorders können Sie im Menüsystem ganz nach Ihren Wünschen caractéristiques et les fonctions de ce einstellen.
  • Page 21 Videokamera von Sony gehört. •Wählen Sie VTR1 - 6, wenn Sie eine •Sélectionnez VTR1 - 6 si vous utilisez la télécommande fournie avec un appareil Sony. Fernbedienung benutzen, die zu einem Produkt von Sony gehört. •Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas de télécommande ou pour empêcher que l’appareil...
  • Page 22 AUTO TV ON* <OFF/ON> werden soll. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu’avec AUTO TV ON* <OFF/ON> des téléviseurs Sony. Diese Funktion steht nur bei Fernsehgeräten von •Sélectionnez ON pour mettre automatiquement Sony zur Verfügung. le téléviseur sous tension lorsque vous •Wählen Sie ON, wenn sich das Fernsehgerät...
  • Page 23 La télécommande fournie avec un caméscope Mit der Fernbedienung, die mit einer digitalen numérique Sony vous permet de rechercher une Videokamera von Sony mitgeliefert wird, können scène avec la date ou le titre. Vous pouvez Sie eine Aufnahme nach Datum oder Titel également rechercher une photo (image fixe)
  • Page 24 Recherche d’une scène Suchen einer Aufnahme Remarques Hinweise •L’intervalle des limites entre les dates doit être •Zwischen einem Datumswechsel muß eine supérieur à deux minutes. Il se peut que le Aufnahme von mehr als zwei Minuten magnétoscope refuse d’opérer la recherche si le vorhanden sein.
  • Page 25 Recherche d’une scène Suchen einer Aufnahme Recherche des limites d’une Suchen von Aufnahmen nach cassette enregistrée avec le Titel - Titelsuche titre - Recherche de titre Sie können eine Aufnahme auf einer bespielten Kassette anhand ihres Titels suchen (Funktion Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette Title Search).
  • Page 26 Recherche d’une scène Suchen einer Aufnahme Recherche d’une photo - Suchen eines Fotos - Photo Recherche de photo/exploration Search/Photo Scan des photos Sie können nach einem aufgezeichneten Standbild suchen (Funktion Photo Search). Dazu Vous pouvez rechercher une image fixe haben Sie zwei Möglichkeiten: enregistrée - Fonction de recherche de photo.
  • Page 27 Recherche d’une scène Suchen einer Aufnahme Remarque Hinweis Si la section enregistrée comporte un passage Die Fotosuche funktioniert möglicherweise nicht vierge, la recherche de photo risque de ne pas korrekt, wenn sich zwischen den Aufnahmen ein fonctionner correctement. unbespielter Bandteil befindet. Recherche d’une photo sans la Suchen nach einem Foto ohne mémoire de cassette - Recherche de...
  • Page 28 Recherche d’une scène Suchen einer Aufnahme Durchsuchen von Fotos - Foto-Scan Exploration des photos Diese Funktion können Sie immer verwenden, Vous pouvez employer cette fonction, que la cassette soit dotée d’une mémoire de cassette ou ganz gleich, ob die Kassette über Kassettenspeicher verfügt oder nicht.
  • Page 29 Datencodefunktion Fonction de code de date La télécommande fournie avec un caméscope Mit einer Fernbedienung, die zu einer digitalen numérique Sony vous permet d’afficher les Videokamera von Sony gehört, können Sie données d’enregistrement (date/heure ou Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit oder différents réglages s’ils ont été enregistrés) sur verschiedene Einstellungen beim Aufnehmen) l’écran du téléviseur en cours de lecture (Code de...
  • Page 30 Montage sur une Überspielen auf eine autre cassette andere Kassette Sie können Ihre eigenen Videofilme schneiden, Vous pouvez créer votre propre séquence vidéo en la montant au moyen d’un autre indem Sie Ihre Aufnahmen mit Hilfe eines magnétoscope DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, anderen Videorecorders - DV, Mini-DV, h (8 mm), H (Hi8), j (VHS), k (S-VHS), j VHS, k S-VHS,...
  • Page 31 Montage sur une autre Überspielen auf eine andere cassette Kassette Remarques sur le montage au moyen d’un Hinweise zum Überspielen mit einem DV- câble DV Kabel •Vous ne pouvez raccorder qu’un seul •Sie können maximal einen Videorecorder magnétoscope. anschließen. •Vous ne pouvez enregistrer simultanément des •Sie können nur mit dem DV-Kabel gleichzeitig données d’image, de son et système sur les Bild-, Ton- und Systemdaten auf die DV-Geräte...
  • Page 32 Montage sur une autre Überspielen auf eine andere cassette Kassette Utilisation du câble de connexion A/V Überspielen mit dem A/V- ou du câble de connexion S-VIDEO Verbindungskabel oder S-Video- Verbindungskabel Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. Stellen Sie den Eingangswählschalter des Videorecorders auf LINE.
  • Page 33 Montage sur une autre Überspielen auf eine andere cassette Kassette Überspielen Lancement du montage (1)Introduisez une cassette vierge (ou une (1) Legen Sie eine leere Kassette bzw. eine cassette que vous voulez réenregistrer) dans Kassette, die überspielt werden kann, in den anderen Videorecorder (Aufnahmegerät) und le magnétoscope (enregistreur) et introduisez votre cassette enregistrée dans ce...
  • Page 34 Enregistrement au départ Aufnehmen von d’un magnétoscope ou einem Videorecorder d’un téléviseur oder Fernsehgerät Vous pouvez enregistrer une cassette au départ Sie können eine Kassette von einem anderen d’un autre magnétoscope ou une émission Videorecorder oder eine Fernsehsendung von télévisée via un téléviseur doté de sorties audio/ einem Fernsehgerät mit Audio-/Videoausgängen vidéo.
  • Page 35 Enregistrement au départ Aufnehmen von einem d’un magnétoscope ou d’un Videorecorder oder téléviseur Fernsehgerät Remarques sur le raccordement Hinweise zum Anschluß •Vous pouvez enregistrer l’image d’un autre •Sie können nur von einem anderen PAL- magnétoscope ou d’un téléviseur de système Videorecorder oder -Fernsehgerät aufnehmen, nicht von einem SECAM-Videorecorder oder PAL uniquement et pas d’un magnétoscope ou...
  • Page 36 (y Videorecorder (einschließlich GV-D300E) oder compris sur un GV-D300E) ou un caméscope, la Camcorder aufgenommen wurde, ist die qualité sonore risque de ne pas être aussi bonne Tonqualität möglicherweise nicht so gut wie bei que si la cassette avait été...
  • Page 37 Doublage audio Nachvertonung Ajout d’un signal audio sur une Aufnehmen von Ton auf einem cassette enregistrée bespielten Band (1)Introduisez votre cassette enregistrée dans le (1)Legen Sie die bespielte Kassette in den magnétoscope. Videorecorder ein. (2)Réglez le commutateur POWER sur ON. (2)Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
  • Page 38 Incrustation d’un Einblenden von titre Titeln Si vous utilisez une cassette dotée d’une mémoire Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher können de cassette, vous pouvez incruster des titres en Sie Titel während der Wiedergabe oder einer cours de lecture ou de pause de lecture. Wiedergabepause einblenden.
  • Page 39 Incrustation d’un titre Einblenden von Titeln TITLE TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS TITLE MODE HELLO TITLE MODE HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HELLO TITLE MODE HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HELLO CONGRATULATIONS! HAPPY BIRTHDAY OUR SWEET BABY HAPPY HOLIDAYS WEDDING VACATION [TITLE]:END TITLE MODE...
  • Page 40 Incrustation d’un titre Einblenden von Titeln Die vordefinierten Titel werden in folgender Vous pouvez faire défiler les titres présélectionnés dans l’ordre suivant : Reihenfolge angezeigt: HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY HOLIDAYS ˜CONGRATULATIONS! ˜ HOLIDAYS ˜...
  • Page 41 Incrustation d’un titre Einblenden von Titeln Löschen von Titeln Effacement d’un titre (1)Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2)Wählen Sie mit dem Steuerregler (2)Tournez la molette de commande pour TITLEERASE aus, und drücken Sie dann auf sélectionner TITLEERASE et appuyez ensuite den Steuerregler.
  • Page 42 Création d’un titre Erstellen eines personnalisé eigenen Titels Si vous utilisez une cassette dotée d’une mémoire Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher können de cassette, vous pouvez créer un titre de 20 Sie einen Titel aus bis zu 20 Zeichen erstellen und caractères et l’enregistrer dans la mémoire.
  • Page 43 Création d’un titre personnalisé Erstellen eines eigenen Titels TITLE TITLE TITLE CUSTOM TITLE – – – – – – – – – – – – – – – HELLO HAPPY HOLIDAYS HAPPY BIRTHDAY CONGRATULATIONS! HAPPY HOLIDAYS OUR SWEET BABY CONGRATULATIONS! WEDDING OUR SWEET BABY VACATION...
  • Page 44 Benennen von Identification d’une Kassetten cassette Si vous utilisez une cassette dotée d’une mémoire Für eine Kassette mit Kassettenspeicher können de cassette, vous pouvez l’identifier. L’étiquette Sie einen Namen eingeben. Der Name kann aus d’identification peut comporter jusqu’à 10 bis zu 10 Zeichen bestehen und wird im caractères et est enregistrée dans la mémoire de Kassettenspeicher abgelegt.
  • Page 45 Identification d’une cassette Benennen von Kassetten MENU MENU TAPE TITLE MENU – – – – – – – – – – AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE – – – – – – – – – – BEEP & AUDIO MIX CM SEARCH [MENU]:END...
  • Page 46 Montage par assemblage Assemble-Schnitt Qu’est-ce que le montage Was ist ein Assemble- par assemblage ? Schnitt? Le “montage” est un procédé permettant de créer Beim “Schneiden” können Sie die Aufnahmen une nouvelle cassette au départ d’une cassette auf einem bespielten Band auf ein neues Band préenregistrée en supprimant les scènes jugées kopieren und dabei unerwünschte Szenen inutiles et en agençant dans l’ordre de votre choix...
  • Page 47 Raccordement du Anschließen des magnétoscope Aufnahme- enregistreur Videorecorders Utilisez un magnétoscope commandé par un Verwenden Sie einen Videorecorder, der sich système de télécommande infrarouge. über ein Infrarot-Fernsteuerungssystem steuern Raccordez le magnétoscope enregistreur de la läßt. même façon que pour le “Montage sur une autre Schließen Sie den Aufahme-Videorecorder wie cassette”...
  • Page 48 Réglage du magnétoscope Einstellen des Videorecorders pour commander le zum Steuern des Aufnahme- magnétoscope enregistreur Videorecorders Edición en otra cinta Sélectionnez le mode de télécommande et réglez la Stellen Sie den Fernbedienungsmodus und die touche pour la désactivation du mode de pause Taste zum Aufheben des Aufnahmepausemodus d’enregistrement en fonction du magnétoscope entsprechend dem Aufnahme-Videorecorder ein.
  • Page 49 Liste des modes de télécommande de magnétoscopes/ Liste mit Fernbedienungsmodi für Videorecorder Marque Mode de télécommande Marque Mode de télécommande Marke Fernbedienungsmodus Marke Fernbedienungsmodus Sony 01, 02, 03, 04, 05, 06 Nokia 89, 36 Aiwa Nokia Oceanic Akai 62, 50, 74 Nordmende Alba...
  • Page 50 Réglage du magnétoscope Einstellen des Videorecorders zum Steuern des Aufnahme- pour commander le Videorecorders magnétoscope enregistreur Mise en place des deux Aufstellen der beiden magnétoscopes Videorecorder Pour utiliser le magnétoscope enregistreur avec Wenn Sie den Aufnahme-Videorecorder mit ce magnétoscope, placez les magnétoscopes à diesem Videorecorder steuern wollen, stellen Sie environ 30 cm l’un de l’autre et orientez die Videorecorder etwa 30 cm voneinander...
  • Page 51 Réglage de la synchronisation Timing-Justierung de démarrage für den d’enregistrement Aufnahmestart Lorsqu’un magnétoscope est commandé à Wenn ein Videorecorder ferngesteuert wird, gibt distance, il y a un intervalle entre le moment où es eine zeitliche Verzögerung zwischen dem le magnétoscope reçoit le signal et celui où il Empfang des Signals und dem eigentlichen exécute l’opération.
  • Page 52 Réglage de la synchronisation de Timing-Justierung für den démarrage d’enregistrement Aufnahmestart Réglage de la synchronisation Timing-Justierung Calculez la moyenne des cinq chiffres pour le Berechnen Sie den Durchschnitt der fünf Zahlen point “CUT-IN” et procédez de même pour le für den Punkt “CUT-IN” und für den Punkt point “CUT-OUT”.
  • Page 53 Auswählen von Sélection de scènes Szenen Sélectionnez les scènes dans l’ordre dans lequel Wählen Sie die Szenen in der Reihenfolge aus, in vous souhaitez les monter. Une scène der sie geschnitten werden sollen. Eine zum sélectionnée en vue du montage est appelée un Schneiden ausgewählte Szene wird im folgenden “plan de coupe”.
  • Page 54 Visualisation des scènes Szenen-Vorschau Après avoir sélectionné des plans de coupe, Überprüfen Sie nach dem Auswählen der assurez-vous que les points IN et OUT ont été Szenen, ob die IN- und OUT-Punkte korrekt correctement désignés. gesetzt sind. (1)Appuyez sur ASSEMBLE pour afficher le (1)Rufen Sie mit der Taste ASSEMBLE das Menü...
  • Page 55 Visualisation des scènes Szenen-Vorschau Modification des points IN/OUT Ändern des IN-/OUT-Punkts d’un plan de coupe einer Szene Vous pouvez resélectionner les points IN et OUT. Sie können die IN- und OUT-Punkte neu (1)Appuyez sur ASSEMBLE pour afficher le definieren. (1)Rufen Sie mit der Taste ASSEMBLE das Menü menu ASSEMBLE.
  • Page 56 Visualisation des scènes Szenen-Vorschau Suppression de plans de coupe Löschen von Szenen Suppression d’un plan de coupe Löschen einer einzelnen Szene (1)Appuyez sur ASSEMBLE pour afficher le (1)Rufen Sie mit der Taste ASSEMBLE das Menü menu ASSEMBLE. ASSEMBLE auf. (2)Tournez la molette de commande pour (2)Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option sélectionner DELETE et appuyez ensuite sur DELETE, und drücken Sie dann auf den...
  • Page 57 Exécution du montage par Ausführen des assemblage Assemble-Schnitts Les plans de coupe sélectionnés sont Die ausgewählten Szenen werden automatisch automatiquement assemblés et enregistrés sur la geschnitten und auf dem Band im Aufnahme- cassette qui se trouve dans le magnétoscope Videorecorder aufgezeichnet. (1)Legen Sie die zu bespielende Kassette in den enregistreur.
  • Page 58 Kassetten mit Kassettenspeicher identifiées par le symbole (Cassette Memory). sind mit der Markierung (Kassettenspeicher) Sony recommande l’utilisation de cassettes gekennzeichnet. Wir von Sony empfehlen, portant le symbole afin que vous puissiez Kassetten mit der Markierung zu verwenden, exploiter pleinement les capacités de ce...
  • Page 59 Cassettes utilisables et Geeignete Kassetten und modes de lecture Wiedergabemodi Hinweise zur Mini-DV-Kassette Remarques sur les minicassettes DV So verhindern Sie das versehentliche Löschen von Aufnahmen Pour éviter tout effacement Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der accidentel Kassette heraus, so daß die rote Markierung zu Faites glisser le taquet de la cassette de façon à...
  • Page 60 Laden des Vanadium- Charge de la pile au Lithium-Akkus im vanadium-lithium du Videorecorder magnétoscope Votre magnétoscope est fourni avec une pile au Der Videorecorder wird mit einem installierten vanadium-lithium installée qui assure la Vanadium-Lithium-Akku geliefert, mit dessen sauvegarde des réglages de menu, quel que soit Hilfe die Menüeinstellungen unabhängig von der le réglage du commutateur POWER.
  • Page 61 Réglage de la date et Neueinstellen von de l’heure Datum und Uhrzeit Datum und Uhrzeit werden werkseitig La date et l’heure sont réglés par défaut en vue de l’expédition. Lors de la mise en service de eingestellt. Stellen Sie die Uhrzeit auf die Uhrzeit in Ihrem Land ein.
  • Page 62 Réglage de la date et de Neueinstellen von Datum l’heure und Uhrzeit So korrigieren Sie Datum und Uhrzeit Pour corriger le réglage de la date et de l’heure Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 6 erläutert vor. Répétez les étapes 2 à 6. Die Jahresanzeige wechselt folgendermaßen: L’indication de l’année change selon la 1998...
  • Page 63 Informationen über seinen Ladezustand an appareil vidéo compatible sur sa consommation kompatible Videogeräte übermitteln kann. d’électricité. Wir von Sony empfehlen, den “InfoLITHIUM”- Sony recommande l’utilisation d’une batterie Akku in Videogeräten mit der Markierung “InfoLITHIUM” avec les appareils vidéo zu verwenden.
  • Page 64 Remarques sur la batterie Hinweise zum “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM”-Akku So können Sie die restliche Pour obtenir une indication plus précise de la charge résiduelle Betriebsdauer genauer anzeigen lassen •Si l’indication semble incorrecte, déchargez la batterie et rechargez-la ensuite complètement •Wenn Sie den Eindruck haben, daß die Anzeige (charge complète ).
  • Page 65 Wartungshinweise und Informations d’entretien Sicherheitsmaßnahmen et précautions Feuchtigkeitskondensation Condensation Wird der Videorecorder direkt von einem kalten Si le magnétoscope est transporté directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de an einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, auf dem Band oder auf der Kopftrommel l’humidité...
  • Page 66 Si la cassette de nettoyage DVM12CL (non fournie) n’est pas disponible dans votre zone Hinweis géographique, consultez votre revendeur Sony. Wenn die Reinigungskassette DVM12CL (nicht mitgeliefert) bei Ihnen nicht erhältlich ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
  • Page 67 •Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das châssis, débranchez le magnétoscope et faites-le Gerät gelangen, trennen Sie es von der vérifier par le revendeur Sony avant de le Netzsteckdose, und lassen Sie es von Ihrem remettre en service. Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder •Evitez les manipulations brutales et les chocs...
  • Page 68 – hoher Luftfeuchtigkeit – soumis à des vibrations. – Vibrationen En cas de difficulté, débranchez l’appareil et Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen consultez votre revendeur Sony. Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
  • Page 69 Benutzen des Videorecorders im Utilisation de votre Ausland magnétoscope à l’étranger Chaque pays ou zone géographique possède un In den verschiedenen Ländern und Regionen réseau de distribution d’électricité propre et gelten unterschiedliche Standards bei der applique des systèmes couleur de télévision Stromversorgung und unterschiedliche spécifiques.
  • Page 70 Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de votre magnétoscope, consultez le guide de dépannage suivant pour tenter de remédier aux problèmes survenus. Si les difficultés persistent, déconnectez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé.
  • Page 71 Dépannage Fonctionnement Cause et/ou mesures correctives Symptômes Pas de son ou seule un faible son est • La cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglé audible pendant la lecture d’une cassette. sur 2 dans le menu système. m Réglez-le sur STEREO. (p. 13) •...
  • Page 72 L’image est “neigeuse” ou n’apparaît pas. • Les têtes vidéo sont peut-être encrassées. m Nettoyez les têtes au moyen d’une cassette de nettoyage DVM12CL Sony (non fournie). (p. 66) L’indicateur v clignote sur l’écran du • Les têtes vidéo sont peut-être encrassées.
  • Page 73 CA. problème se situe au niveau de la batterie installée en premier lieu. Consultez votre revendeur Sony en relation avec l’appareil posant un problème. * Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se peut que le témoin CHARGE clignote après la première charge.
  • Page 74 Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé et communiquez-leur le code à cinq caractères (exemple: E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé.
  • Page 75 Wenn an Ihrem Videorecorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollte sich ein Problem nicht beheben lassen, lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. Videorecorder Stromversorgung Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen...
  • Page 76 Störungsbehebung Betrieb Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Bei der Wiedergabe des Bandes ist der • Eine Stereokassette wird wiedergegeben, und die Option Ton gar nicht bzw. nur leise zu hören. HiFi SOUND im Menüsystem ist auf 2 gesetzt. m Setzen Sie die Option auf STEREO. (S. 13) •...
  • Page 77 Das Bild ist verrauscht oder wird gar nicht • Die Videoköpfe sind möglicherweise verschmutzt. angezeigt. m Reinigen Sie sie mit der Reinigungskassette DVM12CL von Sony (nicht mitgeliefert). (S. 66) Die Anzeige v blinkt auf dem • Die Videoköpfe sind möglicherweise verschmutzt. Fernsehschirm.
  • Page 78 Bitte wenden Sie sich mit dem Produkt, an dem ein Fehler vorliegt, an Ihren Sony-Händler. * Wenn Sie einen fabrikneuen Akku oder einen Akku verwenden, der lange Zeit nicht benutzt wurde, kann es sein, daß die Anzeige CHARGE beim ersten Laden blinkt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
  • Page 79 Wenden Sie sich an den Sony-Händler oder den lokalen, autorisierten Sony-Kundendienst, und teilen Sie bitte den fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E61:10). Wenn sich das Problem nicht beheben läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst.
  • Page 80 Signal vidéo 1,4 A en mode de charge 7,2 V (batterie) Système couleur PAL, normes CCIR Application 8,4 V (adaptateur/chargeur CA) Cassettes utilisables Batterie ion lithium Sony Consommation électrique Minicassette DV identifiée par le NP-F730, NP-F750, NP-F930, moyenne logo NP-F950 Lecture: 5,5 W Vitesse de défilement de la bande...
  • Page 81 Stereotonspur 1, Stereotonspur 2), Betriebsspannung Geeignet für 16 Bit (Fs 48 kHz, Stereotonspur) 7,2 V (Akku) Lithium-Ionen-Akku NP-F730, NP- Videosignal 8,4 V (Netzteil/Ladegerät) F750, NP-F930, NP-F950 von Sony PAL-Farbsignal, CCIR-Standards Durchschnittliche Betriebstemperatur Geeignete Kassetten Leistungsaufnahme 0 °C bis 40 °C Mini-DV-Kassetten mit...
  • Page 82 Lage und Funktion Identification des der Teile und composants Bedienelemente !º !¡ !™ 1 Touches VOLUME (p. 10) 1 Tasten VOLUME (S. 10) 2 Bouton EJECT (p. 9) 2 Knopf EJECT (S. 9) 3 Compartiment à cassette (p. 9) 3 Kassettenfach (S. 9) 4 Témoin POWER (p.
  • Page 83 Identification des Lage und Funktion der Teile composants und Bedienelemente !£ !ª !¢ DISPLAY AUDIO DUB SLOW PAUSE !∞ @º TITLE ASSEMBLE !§ @¡ @∞ PLAY !¶ @™ STOP @§ CAUTION @£ !• @¶ @¢ @• !£ Touches et témoin r REC (enregistrement) !£...
  • Page 84 #£ Buchse DV IN/OUT (S. 30, 47) “i.LINK” est une marque commerciale de Diese “i.LINK”-Markierung ist ein Sony Corporation et indique que ce produit Warenzeichen der Sony Corporation und gibt est conforme aux spécifications IEEE 1394- an, daß dieses Produkt den Spezifikationen 1995 et à...
  • Page 85 Identification des Lage und Funktion der Teile composants und Bedienelemente Indicateurs de fonctionnement Betriebsanzeigen Ecran du téléviseur Fernsehschirm STBY 0 : 1 2 : 3 4 : 1 5 40min DV IN 16BIT 40min ∫ !º 1 Indicateur de mode de défilement de la 1 Anzeige für Bandtransportmodus bande 2 Anzeige für Aufnahmemodus (S.
  • Page 86 Si le témoin CAUTION clignote mais qu’aucun CAUTION blinkt, aber keine Anzeigen auf dem indicateur n’apparaît sur l’écran du téléviseur, Fernsehschirm erscheinen, wenden Sie sich an consultez votre revendeur Sony ou un centre de Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten service après-vente Sony agréé. Sony-Kundendienst.
  • Page 87 9 Une autre défaillance s’est produite. Vanadium-Lithium-Akku entladen. Laden Sie Déconnectez la source d’alimentation et den Vanadium-Lithium-Akku. (S. 60) consultez votre revendeur Sony ou un centre 9 Es liegt ein anderes Problem vor. de service après-vente agréé. Lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und 0 La batterie n’est pas de type...
  • Page 88 Normales Laden ......18 Vollständiges Laden ....18 Farbfernsehsystem ....4, 69 VOLUME ........10 Reinigen der Videoköpfe ..66 Feuchtigkeitskondensation ..65 Vorschau ........54 Restladungsanzeige ....85 Foto-Scan ........28 Fotosuche ........26 Wiedergabepause ...... 12 Sony Corporation Printed in Japan...