Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 150

Liens rapides

DK50 4VR/50/M
DK50 2x4VR/110/M
USER MANUAL
EN
BENUTZERHANDBUCH
DE
FR
MANUEL DE L'UTILISATEUR
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
NÁVOD NA POUŽITIE
SK
NÁVOD K POUŽITÍ
CS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EKOM DK50 4VR/50/M

  • Page 1 DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M USER MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL DE L’UTILISATEUR РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Page 3 COMPRESSOR KOMPRESSOR COMPRESSEUR DK50 4VR/50/M КОМПРЕССОР DK50 2x4VR/110/M SPRĘŻARKA KOMPRESOR EKOM spol. s r. o. Priemyselná 5031/18 SK-921 01 Piešťany Slovak Republic tel.: +421 33 7967255 fax: +421 33 7967223 www.ekom.sk email: ekom@ekom.sk DATE OF LAST REVISION DATUM DER LETZTEN ÜBERARBEITUNG DATE DE LA DERNIÈRE RÉVISION...
  • Page 4 CONTENTS ....................5 INHALT ......................77 TABLES DES MATIÈRES ................150 ОГЛАВЛЕНИЕ .................... 223 SPIS TREŚCI ....................296 OBSAH ......................369 OBSAH ......................442...
  • Page 5 CONTENTS CONTENTS IMPORTANT INFORMATION ......................6 CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES ..6 INTENDED USE ......................6 CONTRAINDICATIONS AND SIDE-EFFECTS ..............6 SYMBOLS ........................6 WARNINGS ........................7 STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS ..............9 PRODUCT DESCRIPTION ......................10 VARIANTS ........................
  • Page 6 IMPORTANT INFORMATION IMPORTANT INFORMATION 1. CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES This product conforms to the requirements of the Regulation (EU) on medical devices (MDR 2017/745) and is safe for the intended use if all safety instructions are followed. 2.
  • Page 7 IMPORTANT INFORMATION Unique Device Identifier Protecting earthing Fuse Package handling label – fragile Package handling label – this side up Package handling label – keep dry Package handling label – temperature limits Package handling label – limited stacking Package label – recyclable material Manufacturer 5.
  • Page 8 IMPORTANT INFORMATION • Translation of the user manual is performed in accordance with the best available knowledge. The Slovak version is to be used in the event of any uncertainties. • This user manual is the original instructions. Translation is performed in accordance with the best available knowledge.
  • Page 9 IMPORTANT INFORMATION 6. STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS The compressor is shipped from the manufacturer in transport packaging. This protects the product from damage during transport. Potential for damage to pneumatic components. The compressor must be transported only when all air has been vented. Before moving or transporting the compressor, release all the air pressure from the tank and pressure hoses and drain condensate from the tank and from the condensate separator on the dryer.
  • Page 10 PRODUCT DESCRIPTION PRODUCT DESCRIPTION 7. VARIANTS The compressor is manufactured according to its intended application in the following variants: DK50 4VR/50/M Compressor with adsorption dryer. DK50 4VR/50 S/M Compressor in cabinet with adsorption dryer Cabinet S50R It decreases noise level of the compressor...
  • Page 11 **) A –submicrofilter with activated carbon *) - set FS 30A, in the standard configuration, this cannot be combined with a pressure regulator on products DK50 4VR/50/M; please contact your supplier if you are interested in such set (with a regulator) Filter set regulator assembly The compressor may be equipped with a pressure regulator of the compressed air outlet if specified.
  • Page 12 The dry air then passes through the non-return valve (3) into the air tank (2). * For DK50 4VR/50/M compressors, the manifold with the non-return valve is not used and the air is routed directly to the air dryer.
  • Page 13 21 Compressed air inlet 41 Connecting reinforcement 42 Handle Position (26) applies to the DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M model without the cabinet; position (26) in the case of the DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M with the cabinet is a simple cover.
  • Page 14 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 1: DK50 4VR/50/M – Compressor with adsorption dryer NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 15 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 2: DK50 2x4VR/110/M –Compressor with adsorption dryer 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 16 ADM 280/50 ADM 500/110 Position (26) applies to the DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M model without the cabinet; position (26) in the case of the DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M with the cabinet is a simple cover. For the cabinet model, the cable connected to the display (33) in the front panel of the cabinet is routed through the universal bushing (37).
  • Page 17 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 4: Cabinet A - DK50 4VR/50S/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 18 PRODUCT DESCRIPTION B - DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 19 Compressors are designed for operation in dry, ventilated and dust-free indoor rooms under the following climactic conditions: +5°C to +40°C Temperature Relative humidity max. 70% Working pressure 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Rated voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency...
  • Page 20 TECHNICAL DATA Dependence of compressor output on working pressure NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 21 TECHNICAL DATA Working pressure 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Rated voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 6 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
  • Page 22 TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Rated voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 8 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
  • Page 23 TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Rated voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 8 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
  • Page 24 TECHNICAL DATA Working pressure 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Rated voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 6 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current 10.8 11.2 Motor power 2x2.2 2x2.2 Air tank volume...
  • Page 25 TECHNICAL DATA Working pressure 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Rated voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 6 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current 10.8 11.2 Motor power 2x2.2 2x2.2 Air tank volume...
  • Page 26 TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Rated voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 8 bar (FAD) -20°C l/min 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 Working pressure Rated current 10.3 10.8 Motor power 2x2.2 2x2.2...
  • Page 27 TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Rated voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 8 bar (FAD) l/min 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 Working pressure Rated current 10.3 10.8 Motor power 2x2.2 2x2.2 Air tank volume...
  • Page 28 TECHNICAL DATA FAD correction of capacity for altitude Capacity given in the form of FAD („Free Air Delivery“) applies to the following conditions: 20°C Altitude 0 m.n.m. Temperature Atmospheric pressure 101325 Pa Relative humidity To calculate FAD compressor capacity in dependence on altitude, it is necessary to apply correction factor according to the following table: Altitude [m.n.m.] 0 -1500...
  • Page 29 TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Page 30 TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Page 31 • Unpack the compressor from the packaging. • For a compressor with a cabinet, remove the door held on the screws and for DK50 4VR/50/M compressors, remove the connecting strip (41) in the lower part of the cabinet. Remove the cabinet from the compressor.
  • Page 32 INSTALLATION The number of persons required to handle the equipment must be matched to the weight of the device. Fig. 5: Removing the transport mounts DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 33 INSTALLATION Fig. 6: Handling the compressor DK50 4VR/50 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 34 INSTALLATION DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 35 INSTALLATION • Remove the mounts used to secure the aggregate in transport: use a 10 mm wrench to remove the upper bolts, and then use a 13 mm wrench to remove the lower side bolts (Fig. 7). Prior to installation, ensure that the compressor is free of all transport packaging and stabilizers to avoid any risk of damage to the product.
  • Page 36 INSTALLATION 12. PNEUMATIC CONNECTION 12.1. Connecting to the compressed air outlet • Route the pressure hose from the compressed air outlet (1) to the connected equipment. • A G 3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110) connection is installed. • Route the pressure hose through the opening in the rear wall of the cabinet for cabinet- mounted compressors.
  • Page 37 • For a compressor in a cabinet, route the hose through the rear opening in the cabinet. Mount the condensate collection tank to the side panel or rear panel of the cabinet. Fig. 10: Condensate drain DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2023...
  • Page 38 INSTALLATION Risk of damage to pneumatic components. Air hoses must not be broken. 13. ELECTRICAL CONNECTION • The product is delivered with a cord equipped with a plug with earthing pin. • With cabinet-mounted compressors, route the power cord through the opening in the back wall of the cabinet.
  • Page 39 INSTALLATION 13.2. Connecting a compressor installed in a cabinet • Route the mains plug through the opening in the rear wall of the cabinet for cabinet-mounted compressors. (Fig. 12) • Connect the cabinet electrically to the compressor by inserting the provided power cordwith connector into an outlet.
  • Page 40 INSTALLATION Check to ensure the display connector is removed prior to removing the front door as otherwise it could be damaged. Compressor placement • Remove the connecting strip (41) in front of the cabinet. • Position the compressor within a distance of at least 500 mm from the cabinet to facilitate the movement of the hoses and the power cord within the cabinet (Fig.
  • Page 41 • Check to ensure the compressor is fully inserted into the cabinet using the control dimension (Fig. 16). Fig. 16: Positioning of the DK50 4VR/50/M compressor in the cabinet • Place the connecting strip (41) in its original position in the lower part of the cabinet.
  • Page 42 INSTALLATION Do not push the compressor all the way to the back of the cabinet as it may permanently damage the dryer. Cabinet door installation • Attach the door to the cabinet, connect the display connector (Fig. 17) and secure the cord to the display in the clamp (1) in the front door (Fig.
  • Page 43 INSTALLATION Be careful not to pinch your fingers when closing the cover on the cabinet. Always lock with the quick releases after closing the cover on the cabinet! Removal of the front panel on the cabinet • Remove the door held by 4 M5 screws and disconnect the display connector and the earthing lead.
  • Page 44 INSTALLATION Fig. 20: Positioning the compressor for electrical connections • Electrically connect the compressor per Chapter 13. • Insert the compressor with dryer into the cabinet so that the dryer fan fits into the cooling tunnel opening in the cabinet. Check the positioning of the compressor in the cabinet against Fig. 21. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 45 INSTALLATION Fig. 21: Placement of the compressor in the cabinet • Connect the cabinet pressure gauge to the compressor per Chapter 12.2. Do not push the compressor all the way to the back of the cabinet as it may permanently damage the dryer. Cabinet door installation •...
  • Page 46 INSTALLATION Fig. 22: DK50 2x4VR/110 S/M cabinet clamps • Connect the earthing lead to the door. Install the door on the cabinet and mount using the 4 fasteners. 15. COMMISSIONING • Make sure all transport stabilizers were removed. • Check that all compressed air hose connections are correct. (see chap. 12) •...
  • Page 47 INSTALLATION 16. PNEUMATIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS 16.1. Pneumatic diagram DK50 4V/50/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 48 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M Description to pneumatic diagram: Inlet filter Pressure gauge Air pump 10 Cooler 11 Cooler fan Safety valve 12 Air tank Non-return valve 13 Condensate drain valve Condensate separator 14 Outlet valve 15 Solenoid valve – regeneration Dryer 16 Solenoid valve –...
  • Page 49 INSTALLATION 16.2. Electrical diagrams DK50 4VR/50/M 6 - 8 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRIC MAIN TN-S [TN-C-S] ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 50 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRIC MAIN TN-S [TN-C-S] ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 51 INSTALLATION AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 52 INSTALLATION Compressor cabinet 1/N/PE~230V, 50/60Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 53 INSTALLATION Description to electrical diagrams: M1, M2 Compressor motor Socket E1 – E4 Compressor fan Service indicator socket Fuse Switch F1, F2 Breaker X10,X11 Connector Pressure switch E10, E11 Cabinet fan Temperature switch E6-E8 Dryer fan Q11,12 Contactor M11, M13 Solenoid valve - regeneration Time relay Solenoid valve - venting...
  • Page 54 OPERATION OPERATION ONLY TRAINED PERSONNEL MAY OPERATE THE EQUIPMENT! Risk of electric shock. In case of emergency, disconnect the compressor from the mains (pull out the mains plug). Burn or fire hazard. Portions of the air pump and compressed air components between the air pump and dryer may be hot and reach hazardous temperatures during compressor operation that may harm materials or operating staff.
  • Page 55 OPERATION 17. SWITCHING ON THE COMPRESSOR Start the compressor (without a cabinet) at the pressure switch (1) by turning the switch (2) to position “I.” This starts the compressor and fills the tank to the switching off pressure, which then shuts off the compressor.
  • Page 56 AD DRYER AD DRYER 19. PRINCIPLE OF OPERATION The dryer is controlled by a signal from the compressor pressure switch. When the compressor is running, compressed air enters the cooler where it is cooled, and a portion of the condensed moisture is separated in the integrated cyclical separator. Solenoid valve V3 is located in the bottom of the separator, and it drains off the condensate from the separator at regular intervals.
  • Page 57 AD DRYER Operator’s position. No specific operator’s position is required. The operator may remain within range of a visual warning signal depending on actual operating conditions. Low pressure. This signal is active when the dryer pressure sensor reads low pressure in the dryer under the defined limit of 3 bar.
  • Page 58 AD DRYER Symbol for chamber pre-filling – equalisation of pressure in chambers. Indication the device is operating Indication of an alarm state (on until the alarm state no longer exists) 20.2. Initial settings for the user interface The option to select language, time and date appears when the program is first launched. The service technician selects the given language, time and date during installation based on the geographic location of the dryer installation.
  • Page 59 AD DRYER the service menu in the SERVICE SETUP section. Access to the service menu is protected by a code. Reset and adjustment of service intervals, reviewing service and alarm messages Adjustment of the dryer pressure version Adjustment of the dryer mode The drying mode is set based on the expected pressure range in which the device will operate and the version of the compressor (with or without a cabinet).
  • Page 60 AD DRYER Basic information and measured parameters are shown on the dryer home screen. The dryer operating hours indicator is located at the top of the screen. The home screen has 4 main tiles that display the following information: Dryer operating mode (see chap. 20.1) Current pressure in the dryer (min.
  • Page 61 AD DRYER 21.4. Service menu screen The service menu is intended exclusively for service personnel. Access to individual menu items is password (1992) protected. 22. INDICATION OF MAINTENANCE AND ALARM STATES The adsorption dryer controller is capable of measuring selected parameters (pressure and pressure dew point in versions with a dew point sensor) and for assessing the basic dryer operating states.
  • Page 62 AD DRYER 22.3. Alarm conditions Low / high pressure • A red warning is shown (“Warning!”) if low pressure (<3 bar) or high pressure (> 8.5 bar, or > 10.5 bar depending on the pressure version) is detected. At the same time, the current pressure tile lights up red.
  • Page 63 PRODUCT MAINTENANCE PRODUCT MAINTENANCE 23. PRODUCT MAINTENANCE The operator shall ensure completion of repeated testing of the device at least once every 24 months (EN 62353) or at intervals defined by applicable national legal regulations. A record of these test results shall be completed (e.g. per EN 62353, Annex G) together with the measurement methods.
  • Page 64 PRODUCT MAINTENANCE 23.1. Maintenance intervals Performed operator qualified technician Set of replacement parts Chap. 24 000 h 20 000 h 16 000 h 12 000 h 10 000 h 8 000 h 6 000 h 4 000 h 2 000 h Once every 6 years Once every...
  • Page 65 PRODUCT MAINTENANCE Performed qualified technician Set of replacement parts Chap. 24 000 h 20 000 h 16 000 h 12 000 h 10 000 h 8 000 h 6 000 h 4 000 h 2 000 h Once every 6 years Once every 4 years Once every...
  • Page 66 PRODUCT MAINTENANCE 23.2. Check of product operation • Check aggregate condition – the aggregates should be operating normally without excessive vibration or noise. Troubleshoot any problem or call in service personnel if trouble is detected. • Visually inspect fan operation – the fans must be operating when the aggregates are running. Troubleshoot any problem or call in service personnel if trouble is detected.
  • Page 67 • Monitor the level in the vessel using the markings (depending on the volume of the vessel), and empty at least once a day. Fig. 24: Check of the condensate collection vessel DK50 4VR/50/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 68 PRODUCT MAINTENANCE DK50 2x4VR/110/M Before the following checks it is required: • For compressor variant with cabinet – unlock the door lock and open the cabinet door. 23.6. Check of safety valve • Turn the screw (2) on the safety valve (1) several times to the left until the safety valve releases the air.
  • Page 69 PRODUCT MAINTENANCE 23.7. Inlet filter replacement The inlet filter (1) is located inside the compressor crankcase cover. Inlet filter replacement: • Pull out the rubber plug by hand (2). • Remove the dirty intake filter (1). • Insert a new filter and replace the rubber plug. Pre-filter replacement: •...
  • Page 70 PRODUCT MAINTENANCE Fig. 27: DK50 4VR/50/M 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 71 PRODUCT MAINTENANCE Fig. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Procedure for connecting a compressor to a new cabinet Prior to any maintenance or repair work, switch off the compressor and disconnect it from the mains (pull out the mains plug). The compressor in a cabinet requires that the jumper is not mounted in the terminal strip for correct operation (Fig.
  • Page 72 PRODUCT MAINTENANCE If there is a jumper in the terminal strip of the compressor connected to a cabinet, the switch on the compressor cabinet will not work! If we want to connect a new cabinet to a compressor that previously worked alone (a compressor without a cabinet), then it is necessary to cancel the connection in the compressor terminal strip by performing the procedure, see further.
  • Page 73 • After removing the dew point sensor, blank off the place where the sensor was installed using the provided plug, sealed with the provided adhesive (applies to DK50 4VR/50/M compressors). 24. LONG-TERM SHUTDOWN If the compressor is not going to be used for long period, it is recommended to drain all condensate from the air tank and switch on the compressor for about 10 minutes, keeping the drain valve open (1).
  • Page 74 TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING Risk of electric shock. Before interfering with the equipment, first disconnect it from the mains (remove the power socket). Working with pressurised pneumatic components poses a risk of injury. Before interfering with the equipment, vent the air tank and the compressed air system to zero pressure.
  • Page 75 TROUBLESHOOTING compressor Worn piston ring Replace worn piston ring Dirty inlet filter Replace dirty filter with new filter Incorrect function of solenoid valve Repair or replace fan or coil Damaged piston bearing, piston Replace damaged bearing Compressor is rods, motor bearing noisy (knocking, Loose (cracked) dampening metal noises)
  • Page 76 TROUBLESHOOTING 1 hour; then check the dryness of the compressed air. Check the moisture content of the air exiting the air tank (see the Technical data chapter) to prevent damage to connected downstream equipment. 26. REPAIR SERVICE Warranty and post-warranty repairs must be done by the manufacturer, its authorized representative, or service personnel approved by the supplier.
  • Page 77 INHALT INHALT WICHTIGE INFORMATIONEN ....................78 ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN ..... 78 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG ..............78 GEGENANZEIGEN UND NEBENWIRKUNGEN ............78 SYMBOLE ........................78 WARNHINWEISE ......................79 LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN ............81 PRODUKTBESCHREIBUNG ....................... 82 VERSIONEN ........................82 ZUBEHÖR ........................
  • Page 78 WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN 1. ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) über Medizinprodukte (MDR 2017/745) und ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung sicher, sofern alle Sicherheitshinweise beachtet werden. 2. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Der Kompressor wird als Quelle für saubere, ölfreie Druckluft verwendet, um aktive medizinische Geräte zu versorgen, bei denen die Parameter und Eigenschaften der Druckluft für die spezifische Anwendung geeignet sind.
  • Page 79 WICHTIGE INFORMATIONEN Seriennummer Artikelnummer Einmalige Produktkennung Schutzerdung Sicherung Etikett für die Handhabung der Verpackung – zerbrechlich Etikett für die Handhabung der Verpackung – diese Seite nach oben Etikett für die Handhabung der Verpackung – trocken lagern Etikett für die Handhabung der Verpackung – Temperaturgrenzwerte Etikett für die Handhabung der Verpackung –...
  • Page 80 WICHTIGE INFORMATIONEN Hersteller oder einen vom Hersteller autorisierten Dienstleister erfolgen das Produkt gemäß den Vorgaben des Benutzerhandbuchs verwendet wird • Das Benutzerhandbuch entspricht zum Zeitpunkt seines Drucks den Produktmodellen und deren Erfüllung der geltenden Sicherheits- und Technikstandards. Der Hersteller behält alle Rechte an seinen Konfigurationen, Verfahren und Namen.
  • Page 81 WICHTIGE INFORMATIONEN 6. LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN Der Kompressor wird ab Hersteller in einer Transportverpackung versendet. Diese schützt das Produkt während des Transports vor Schäden. Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Der Kompressor darf nur transportiert werden, wenn die gesamte Luft abgelassen wurde. Vor dem Bewegen oder Transportieren des Kompressors entlassen Sie jegliche Druckluft aus dem Behälter und den Druckschläuchen und lassen Sie das Kondensat aus dem Behälter und dem Kondensatabscheider am Trockner ab.
  • Page 82 PRODUKTBESCHREIBUNG PRODUKTBESCHREIBUNG 7. VERSIONEN Der Kompressor ist gemäß seinem Verwendungszweck in den folgenden Modellen erhältlich: DK50 4VR/50/M Kompressor mit Adsorptionstrockner Kompressor im Gehäuse mit Adsorptionstrockner DK50 4VR/50S/M Gehäuse S50R Reduziert den Geräuschpegel des Kompressors DK50 2x4VR/110/M Kompressor mit Adsorptionstrockner Kompressor im Gehäuse mit Adsorptionstrockner DK50 2x4VR/110S/M Gehäuse S110R...
  • Page 83 604014119-005 **) A –Submikrofilter mit Aktivkohle *) – Set FS 30A, in der Standardkonfiguration. Dies kann bei den Produkten DK50 4VR/50/M nicht mit einem Druckregler kombiniert werden. Wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten, wenn Sie Interesse an diesem Set (mit einem Regler) haben...
  • Page 84 Luft eingesetzt wird, um Feuchtigkeit aus dem Adsorbiermittel zu ziehen. Die Aktivkammer schaltet zyklisch. Die trockene Luft strömt dann durch das Rückschlagventil (3) in den Luftbehälter (2). * Bei den Kompressoren DK50 4VR/50/M wird der Verteiler mit Rückschlagventil nicht verwendet, und die Luft wird direkt zum Lufttrockner geleitet. Kompressorgehäuse 9.2.
  • Page 85 21 Drucklufteingang 42 Griff Position 26 gilt für das Modell DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M ohne Schrank; Position 26 beim DK50 2x4VR/110 S/M mit Schrank ist eine einfache Abdeckung. Bei der Schrankausführung wird das mit dem Display (37) in der Vorderseite des Schranks verbundene Kabel durch die Universalbuchse geführt.
  • Page 86 PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 1: DK50 4VR/50/M – Kompressor mit Adsorptionstrockner NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 87 PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 2: DK50 2x4VR/110/M – Kompressor mit Adsorptionstrockner 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 88 ADM 280/50 ADM 500/110 Position 26 gilt für das Modell DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M ohne Schrank; Position 26 beim DK50 2x4VR/110 S/M mit Schrank ist eine einfache Abdeckung. Bei der Schrankausführung wird das mit dem Display (37) in der Vorderseite des Schranks verbundene Kabel durch die Universalbuchse geführt.
  • Page 89 PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 4: Gehäuse A – DK50 4VR/50S/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 90 PRODUKTBESCHREIBUNG B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 91 Die Kompressoren sind für den Betrieb in trockenen, belüfteten und staubfreien Innenräumen unter den folgenden klimatischen Bedingungen vorgesehen: +5 °C bis +40 °C Temperatur Relative Feuchtigkeit max. 70 % Arbeitsdruck 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD)
  • Page 92 TECHNISCHE DATEN Abhängigkeit von Kompressorkapazität und Arbeitsdruck NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 93 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Arbeitsdruck Nennstrom Motorleistung Volumen Drucklufttank m Luftqualität – Filterung Max.
  • Page 94 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Arbeitsdruck Nennstrom Motorleistung Volumen Drucklufttank m Luftqualität – Filterung Max.
  • Page 95 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Arbeitsdruck Nennstrom Motorleistung Volumen Drucklufttank m Luftqualität – Filterung Max.
  • Page 96 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 6 bis 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,8 11,2 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
  • Page 97 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 6 bis 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,8 11,2 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
  • Page 98 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 8 bis 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,3 10,8 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
  • Page 99 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 8 bis 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,3 10,8 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
  • Page 100 TECHNISCHE DATEN FAD-Kapazitätskorrektur für Höhenlagen Die Kapazität in Form von FAD („Free Air Delivery“ = Volumenstrom bzw. Liefermenge) gilt für die folgenden Bedingungen: Höhenlage 0 m ü. M. 20 °C Temperatur Umgebungsdruck 101325 Pa Relative Feuchtigkeit Um die FAD-Kompressorkapazität in Abhängigkeit von der Höhenlage zu berechnen, muss der Korrekturfaktor gemäß...
  • Page 101 TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
  • Page 102 TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
  • Page 103 • Packen Sie den Kompressor aus. • Entfernen Sie bei einem Kompressor mit Schrank die an den Schrauben gehaltene Tür, bei den Kompressoren DK50 4VR/50/M die Anschlussleiste (41) im unteren Teil des Schranks. Entfernen Sie den Schrank vom Kompressor. • Lösen Sie den Kompressor von der Palette, indem Sie die Befestigungsschrauben entfernen (Abb.
  • Page 104 INSTALLATION Verwenden Sie die Griffe am Kompressor, um ihn bei Bedarf zu bewegen. Verwenden Sie keine anderen Teile des Kompressors (das Aggregat, den Kühler usw.) als Griff. Die Anzahl der Personen, die zum Umgang mit dem Gerät erforderlich sind, muss auf das Gewicht des Geräts abgestimmt sein. Abb.
  • Page 105 INSTALLATION Abb. 6: Handhabung des Kompressors DK50 4VR/50 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 106 INSTALLATION DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 107 INSTALLATION • Entfernen Sie die Halterungen zur Transportsicherung des Aggregats: Entfernen Sie mit einem oberen Schrauben dann einem 13-mm- 10-mm-Schraubenschlüssel Schraubenschlüssel die unteren seitlichen Schrauben (Abb. 7). Stellen Sie vor der Installation sicher, dass der Kompressor frei von Verpackungsmaterial und Stabilisatoren ist, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
  • Page 108 INSTALLATION 12. PNEUMATISCHER ANSCHLUSS 12.1. Anschluss an den Druckluftausgang • Führen Sie den Druckluftschlauch vom Druckluftausgang (1) zur angeschlossenen Gerätschaft. • A-G-3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110)-Verbindung ist installiert. • Führen Sie den Druckschlauch bei Kompressoren mit Schrankmontage durch die Öffnung an der Rückwand des Schranks.
  • Page 109 • Führen Sie bei einem Kompressor in einem Schrank den Schlauch durch die hintere Öffnung im Schrank. Montieren Sie den Kondensatsammelbehälter an der Seiten- oder an der Rückwand des Schranks. Abb. 10: Kondensatablauf DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 110 INSTALLATION Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Druckluftschläuche müssen unbeschädigt sein. 13. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS • Das Produkt wird mit einem Kabel mit Stecker und Erdungsstift geliefert. • Führen Sie bei im Gehäuse montierten Kompressoren das Stromkabel durch die Öffnung in der Rückwand des Gehäuses. •...
  • Page 111 INSTALLATION • Schließen Sie den Stromanschluss des Schaltschranks an den Kompressor an, indem Sie den Stecker des mitgelieferten Netzkabels in eine Steckdose stecken. (Abb. 13) • Unterbrechen Sie die den elektrischen Anschluss zwischen Schaltschrank und Kompressor, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, während die Verriegelung gelöst ist. •...
  • Page 112 INSTALLATION Kompressoreinbau • Entfernen Sie die Anschlussleiste (41) vor dem Schrank. • Positionieren Sie den Kompressor in einem Abstand von mindestens 500 mm vom Schrank, um die Bewegung der Schläuche und des Netzkabels im Schrank zu ermöglichen (Abb. 14). Abb. 14: Positionierung des Kompressors für Anschlüsse •...
  • Page 113 • Überprüfen Sie anhand des Kontrollmaßes (Abb. 16), dass der Kompressor vollständig in den Schrank eingesetzt ist. Abb. 16: Positionierung des Kompressors DK50 4VR/50/M im Schaltschrank • Bringen Sie die Anschlussleiste (41) an ihrer ursprünglichen Position im unteren Gehäusebereich • Verbinden Sie den Gehäuse-Druckmesser gemäß Kapitel 12.2 mit dem Kompressor.
  • Page 114 INSTALLATION Schieben Sie den Kompressor nicht ganz bis zur Rückseite des Schranks, da dadurch der Trockner dauerhaft beschädigt werden kann. Einbau der Schranktür • Bringen Sie die Tür am Schrank an, schließen Sie den Displaystecker an (Abb. 17) und sichern Sie das Kabel am Display in der Klemme (1) in der Fronttür (Abb.
  • Page 115 INSTALLATION 14.2. DK50 2x4VR/110S/M (Abb. 4-B): Öffnen der oberen Abdeckung • Heben Sie die obere Gehäuseabdeckung an, indem Sie den Griff (42) in die Hand nehmen, sodass die Gasfeder die Abdeckung geöffnet hält. Achten Sie beim Schließen der Abdeckung am Gehäuse darauf, sich nicht die Finger einzuklemmen.
  • Page 116 INSTALLATION Stecker die elektrische Verbindung zwischen Kompressor und Schrank herstellen kann (Abb. 13, Abb. 20). Abb. 20: Positionierung des Kompressors für elektrische Anschlüsse • Schließen Sie den Kompressor gemäß Kapitel 13 an die Stromversorgung an. • Setzen Sie den Kompressor mit einem Trockner in den Schrank ein, sodass der Trocknerventilator in die Öffnung des Kühltunnels im Schrank passt.
  • Page 117 INSTALLATION Abb. 21: Platzierung des Kompressors im Gehäuse • Verbinden Sie den Gehäuse-Druckmesser gemäß Kapitel 12.2 mit dem Kompressor. Schieben Sie den Kompressor nicht ganz bis zur Rückseite des Schranks, da dadurch der Trockner dauerhaft beschädigt werden kann. Installation der Frontabdeckung des Schranks •...
  • Page 118 INSTALLATION Abb. 22: Schrankklemmen DK50 2x4VR/110 S/M • Verbinden Sie den Erdungsdraht an der Tür an. Bringen Sie die Tür am Schrank an und befestigen Sie sie mit den 4 Befestigungselementen. 15. INBETRIEBNAHME • Stellen Sie sicher, dass alle Transporthilfen entfernt wurden. •...
  • Page 119 INSTALLATION 16. DRUCKLUFT- UND ELEKTROSCHALTPLÄNE 16.1. Druckluftplan DK50 4V/50/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 120 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M Beschreibung des Druckluftplans: Manometer Ansaugfilter 10 Kühler Kompressor 11 Kühlerlüfter Lüfter 12 Druckluftbehälter Sicherheitsventil 13 Ablassventil Rückschlagventil 14 Ausgangsventil Kondensatabscheider 15 Regenerationsmagnetventil Trockner 16 Kondensatablassventil Druckschalter 17 Kondensatauffangbehälter NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 121 INSTALLATION 16.2. Elektroschaltpläne DK50 4VR/50/M 6 - 8 bar 3/N/PE~400V, 50Hz NETZ TN-S [TN-C-S] ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 122 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz NETZ TN-S [TN-C-S] ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 123 INSTALLATION AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 124 INSTALLATION Kompressorgehäuse 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. DK50 4VR/50 S/M DK50 2x4VR/110 S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 125 INSTALLATION Beschreibung der Elektroschaltpläne: M1, M2 Kopresormotor Buchse E1 – E4 Kompressorlüfter Serviceanzeigebuchse Sicherung Schalter F1, F2 Ausschalter X10,X11 Verbinder Gehäuselüfter Druckschalter E10, E11 Trocknerlüfter Temperaturschalter E6-E8 Schütz Q11,12 M11, M13 Regenerationsmagnetventil Magnetventil – Entlüftung Zeituhr-Relais Stundenzähler RSA 10 Steuerung Klemmblock 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 126 BETRIEB BETRIEB DAS GERÄT DARF NUR DURCH GESCHULTES PERSONAL BEDIENT WERDEN! Stromschlaggefahr! Bei Gefahr den Kompressor vom Stromnetz trennen (Netzstecker ziehen)! Verbrennungs- oder Brandgefahr! Teile des Aggregats und der Druckluftkomponenten zwischen dem Aggregat und dem Trockner können während des Betriebs heiß werden und gefährliche Temperaturen erreichen, die die Materialien schädigen oder das Bedienpersonal verletzen können.
  • Page 127 BETRIEB 17. EINSCHALTEN DES KOMPRESSORS Starten Sie den Kompressor (ohne Gehäuse) am Druckschalter (1), indem Sie den Schalter (2) auf Position „I“ stellen. Dadurch wird der Kompressor gestartet und der Tank bis zum Ausschaltdruck gefüllt, wodurch der Kompressor abgeschaltet wird. Starten Sie den Kompressor (mit Gehäuse) über den Schalter (4) an der Vorderseite des Gehäuses.
  • Page 128 AD-TROCKNER AD-TROCKNER 19. FUNKTIONSWEISE Der Trockner wird vom Kompressordruckschalter über ein Signal gesteuert. Wenn der Kompressor läuft, strömt die Druckluft in den Kühler, wo sie abgekühlt und ein Teil dieser kondensierten Feuchtigkeit im integrierten Kreislaufabscheider abgetrennt wird. Das Magnetventil V3 befindet sich im Boden des Abscheiders und lässt in regelmäßigen Intervallen das Kondensat aus dem Abscheider ab.
  • Page 129 AD-TROCKNER um die erforderlichen Reparaturen im Falle einer Störung durchzuführen. Alarmzustände weisen auf einen möglichen Ausfall des Geräts hin. Daher dürfen Alarmsignale nicht deaktiviert werden. Alle Alarmsignale sind intermittierend – wenn die Alarmursache nicht mehr besteht, werden die Alarmsignale deaktiviert. Position des Bedieners.
  • Page 130 AD-TROCKNER Symbol, wenn sich die Trocknerkammer in der Regeneration befindet Symbol, wenn die Trocknerkammer trocknet Symbol für die Vorbefüllung der Kammer – Druckausgleich in den Kammern. Anzeige, dass das Gerät in Betrieb ist Anzeige eines Alarmzustandes (an, bis der Alarmzustand nicht mehr besteht) 20.2.
  • Page 131 AD-TROCKNER 20.4. Einstellen des Trocknungsmodus bei der Inbetriebnahme Es wird empfohlen, den Lufttrocknungsmodus bei der Inbetriebnahme einzustellen. Diese Einstellungen werden im Wartungsmenü im Abschnitt SERVICE SETUP geändert. Der Zugang zum Wartungsmenü ist durch einen Code geschützt. Zurücksetzen Anpassen Wartungsintervallen, Überprüfung von Wartungs- und Alarmmeldungen Einstellung Trocknerdruckversion...
  • Page 132 AD-TROCKNER Bildschirmen navigiert werden. 21.1. Hauptbildschirm Stundenzähler Aktueller Taupunkt * Betriebsmodus Trockners Zeit bis zur nächsten Wartung Aktueller Druck im Trockner Anzeige Zur Sprachauswahl wechseln Trocknerbetriebsumschalten (*diese Information wird nur bei Kompressoren angezeigt, die mit einem Taupunktsensor ausgestattet sind) Auf dem Startbildschirm des Trockners werden allgemeine Informationen und gemessene Parameter angezeigt.
  • Page 133 AD-TROCKNER Symbol, wenn sich die Trocknerkammer in der Regeneration befindet Symbol, wenn die Trocknerkammer trocknet Symbol für die Vorbefüllung der Kammer – Druckausgleich in Kammern. 21.3. Bildschirm für Spracheinstellungen Bildschirm für Spracheinstellungen einer Hauptbildschirme. 21.4. Bildschirm für Wartungsmenü Das Wartungsmenü ist ausschließlich für das Wartungspersonal bestimmt. Der Zugriff auf die einzelnen Menüpunkte ist durch ein Passwort (1992) geschützt.
  • Page 134 AD-TROCKNER 22.1. Meldung – Anstehendes Wartungsintervall • 100 Betriebsstunden vor dem nächsten Wartungsintervall wird eine Meldung angezeigt „Hinweis!“ („Notice!“). gelbe Wartungskachel leuchtet ebenfalls orange auf. • Die verbleibenden Stunden bis zum nächsten Wartungsintervall werden ebenfalls angezeigt. • Die Warnung wird angezeigt, bis die Wartung ausgeführt und das Wartungsintervall zurückgesetzt wurde.
  • Page 135 AD-TROCKNER Wenn das Gerät zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, kann ein Alarm für hohen Taupunkt erscheinen. Der Alarm bleibt, bis sich der Trockner regeneriert. Die Regenerationszeit des Trockners hängt von vielen Parametern der Verwendung des Geräts ab. Die Regeneration des Trockners sollte nicht länger als 24 Betriebsstunden des Trockners dauern.
  • Page 136 PRODUKTWARTUNG PRODUKTWARTUNG 23. PRODUKTWARTUNG Der Bediener muss mindestens alle 24 Monate (EN62353) oder in Intervallen, die durch geltende nationale Rechtsvorschriften vorgegeben sind, das Gerät regelmäßig testen. Die Testergebnisse sind aufzuzeichnen (z. B. gemäß EN 62353, Anhang G), darin sind auch die Messverfahren zu nennen Das Gerät wurde so konstruiert und hergestellt, dass nur eine minimale Wartung nötig ist.
  • Page 137 PRODUKTWARTUNG 23.1. Wartungsintevalle Ausgeführt Bediener Qualifizierter Techniker durch Austauschte ile-Set Kap. 24.000 Std. 20.000 Std. 16.000 Std. 12.000 Std. 10.000 Std. 8.000 Std. 6.000 Std. 4.000 Std. 2.000 Std. Alle 6 Jahre Alle 4 Jahre Alle 2 Jahre Einmal jährlich Einmal wöchentlich Einmal...
  • Page 138 PRODUKTWARTUNG Ausgeführt Qualifizierter Techniker durch Austauschte ile-Set Kap. siehe Wartungshandbuch 24.000 Std. 20.000 Std. 16.000 Std 12.000 Std. 10.000 Std. 8.000 Std. 6.000 Std. 4.000 Std. 2.000 Std. Alle 6 Jahre Alle 4 Jahre Alle 2 Jahre Einmal jährlich Einmal wöchentlich Einmal täglich...
  • Page 139 PRODUKTWARTUNG 23.2. Produktbetrieb überprüfen • Aggregatzustand prüfen – die Aggregate sollten normal und ohne übermäßige Schwingung oder Geräuschentwicklung laufen. Beheben Sie vorliegende Probleme oder kontaktieren Sie einen Servicemitarbeiter, falls ein Fehler erkannt wurde. • Sichtprüfung des Lüfterbetriebs – die Lüfter müssen anlaufen, wenn ein Aggregat in Betrieb ist. Beheben Sie vorliegende Probleme oder kontaktieren Sie einen Servicemitarbeiter, falls ein Fehler erkannt wurde.
  • Page 140 Sammeln von Kondensat abgelassen. • Überwachen Sie den Füllstand im Behälter mithilfe der Markierungen (je nach Fassungsvermögen des Behälters) und entleeren Sie den Behälter mindestens einmal täglich. Abb. 24: Überprüfen des Kondensatauffangbehälters DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 141 PRODUKTWARTUNG DK50 2x4VR/110/M Folgende Schritte sind vor den nachfolgenden Überprüfungen erforderlich: • Für Kompressoren mit Gehäuse: Lösen Sie die Türverriegelung und öffnen Sie die Gehäusetür. 23.6. Sicherheitsventil überprüfen • Drehen Sie die Schraube (2) am Sicherheitsventil (1) mehrere Umdrehungen nach links, Sicherheitsventil Luft ablässt.
  • Page 142 PRODUKTWARTUNG Das Ablassen von Druckluft stellt eine Verletzungsgefahr dar. Tragen Sie bei der Untersuchung von Sicherheitsventilen eine Schutzbrille. 23.7. Austausch des Ansaugfilters Ansaugfilter befindet sind Kurbelwellengehäuse des Kompressors. Austausch des Ansaugfilters: • Ziehen Sie den Gummistopfen mit der Hand heraus (2). •...
  • Page 143 • Bringen Sie die Abdeckung der Schalttafel wieder an. • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. • Aktivieren Sie den Kompressor, indem Sie den Schalter auf dem Druckschalter einschalten. Abb. 27: DK50 4VR/50/M 400V 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 144 PRODUKTWARTUNG Abb. 28: DK50 2x4VR/110/M 400V 23.9. Vorgehensweise beim Anschließen eines Kompressors an einen neuen Schaltschrank Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Kompressor auszuschalten und durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz zu trennen. Es ist notwendig, dass bei einem Kompressor (mit Gehäuse) der Jumper nicht an die Klemmleiste montiert wird, damit der ordnungsgemäße Betrieb gewährleistet ist.
  • Page 145 PRODUKTWARTUNG Wenn ein Jumper mit der Klemmleiste des Gehäuses verbunden ist, funktioniert der Schalter am Kompressorgehäuse nicht. Wenn ein neuer Schaltschrank an einen Kompressor angeschlossen werden soll, der zuvor separat gearbeitet hat (Kompressor ohne Gehäuse), muss die Verbindung auf der Klemmleiste unterbrochen werden;...
  • Page 146 • Nach dem Ausbau des Taupunktsensors muss die Einbaustelle des Sensors mit dem mitgelieferten Stopfen verschlossen und mit dem mitgelieferten Kleber abgedichtet werden (gilt für DK50 4VR/50/M-Kompressoren). 24. LANGFRISTIGE AUßERBETRIEBNAHME Wird der Kompressor längere Zeit nicht genutzt, ist es empfehlenswert, das Kondensat aus dem Druckluftbehälter abzulassen und den Kompressor dann für 10 Minuten mit geöffnetem...
  • Page 147 FEHLERBEHEBUNG FEHLERBEHEBUNG Stromschlaggefahr! Bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen, trennen Sie es zunächst von der Stromversorgung (Netzstecker ziehen). Das Arbeiten mit Druckkomponenten unter Druck stellt eine Verletzungsquelle dar. Bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen, lassen Sie den Druck aus dem Druckluftbehälter und dem Druckluftsystem vollständig ab.
  • Page 148 FEHLERBEHEBUNG Pneumatiksystem überprüfen – lose Luftaustritt im Pneumatiksystem Verbindungen festziehen Betrieb des Kolbenring verschlissen Verschlissenen Kolbenring ersetzen Kompressors über Verschmutzten Filter durch neuen einen längeren Ansaugfilter verschmutzt Filter ersetzen Zeitraum Lüfter oder Spule reparieren oder Falsche Funktion des Magnetventils austauschen Schäden an Kolbenlager, Beschädigtes Lager ersetzen Kompressor ist laut...
  • Page 149 FEHLERBEHEBUNG das Ventil, wenn das Problem weiterhin besteht. Überprüfen Sie die internen Filter Hoher Druck im Gerät aufgrund von und die Zubehör-Filterbaugruppen. verstopften Filtern Reinigen oder ersetzen Sie die verschmutzen Filter. )*Innenflächen des Luftbehälters gründlich reinigen und die kondensierte Flüssigkeit nach einer Trocknerstörung komplett entfernen Sobald ein Trocknerdefekt beseitigt ist und alles wieder zusammengebaut wurde, muss der Trockner schnell aufbereitet werden.
  • Page 150 TABLES DES MATIÈRES TABLES DES MATIÈRES INFORMATIONS IMPORTANTES ..................... 151 CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE .. 151 UTILISATION PRÉVUE ....................151 CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES ..........151 SYMBOLES ......................... 151 AVERTISSEMENTS ..................... 152 CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT ..........154 DESCRIPTION DU PRODUIT ....................
  • Page 151 INFORMATIONS IMPORTANTES INFORMATIONS IMPORTANTES 1. CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE Ce produit satisfait aux exigences du Règlement (UE) relatif aux dispositifs médicaux (MDR 2017/745). Par ailleurs, il est sécurisé pour l’utilisation prévue, sous réserve du respect des consignes de sécurité.
  • Page 152 INFORMATIONS IMPORTANTES Numéro d’article Identifiant unique des dispositifs Protection de la mise à la terre Fusible Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – fragile Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – placer ce côté vers le haut Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – maintenir au sec Étiquette relative à...
  • Page 153 INFORMATIONS IMPORTANTES le produit soit utilisé conformément au manuel de l’utilisateur. • Le présent manuel de l’utilisateur présente, au moment de son impression, la configuration du produit, ainsi que sa conformité avec les normes techniques et de sécurité applicables. Le fabricant se réserve tous les droits sur la protection de sa configuration, des méthodes d’installation et des dénominations utilisées.
  • Page 154 INFORMATIONS IMPORTANTES 6. CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT Le compresseur est expédié par le fabricant dans un emballage de transport. Cela permet de protéger le produit durant le transport. Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Le compresseur ne doit être transporté que lorsque tout l’air qu’il contient a été évacué.
  • Page 155 DESCRIPTION DU PRODUIT 7. VARIANTES Le compresseur est fabriqué en fonction de son utilisation prévue dans les variantes suivantes : Compresseur avec sécheur par adsorption DK50 4VR/50/M Compresseur d’armoire avec sécheur par adsorption DK50 4VR/50 S/M Armoire S50R Elle diminue le niveau de bruit du compresseur.
  • Page 156 **) A – Sous-microfiltre avec charbon actif *) - ensemble FS 30A, en configuration standard, ne peut être combiné avec un régulateur de pression sur les articles DK50 4VR/50/M ; veuillez contacter votre fournisseur si un tel ensemble vous intéresse (avec régulateur) Ensemble régulateur de l’ensemble de filtre...
  • Page 157 éliminer l'humidité de l'adsorbant. La chambre active s'intervertit de façon cyclique. L'air sec passe ensuite par le clapet anti-retour (3) vers le réservoir d'air (2). * En ce qui concerne les compresseurs DK50 4VR/50/M, le collecteur avec clapet anti-retour n'est pas utilisé et l'air est acheminé directement vers le sécheur d'air.
  • Page 158 21 Entrée d’air comprimé 41 Console de support 42 Poignée La position (26) s'applique au modèle DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M sans armoire ; la position (26) est un simple couvercle dans le cas du DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M avec armoire.
  • Page 159 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 1: DK50 4VR/50/M - Compresseur avec sécheur par adsorption 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 160 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 2: DK50 2x4VR/110/M - Compresseur avec sécheur par adsorption NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 161 ADM 280/50 ADM 500/110 La position (26) s'applique au modèle DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M sans armoire ; la position 2(6) est un simple couvercle dans le cas du DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M avec armoire. Pour le modèle avec armoire, le câble connecté à l'écran (33) du panneau avant de l'armoire passe par la bague universelle (37).
  • Page 162 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 4: Armoire A – DK50 4VR/50S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 163 DESCRIPTION DU PRODUIT B – DK50 2x4VR/110S/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 164 Les compresseurs sont conçus pour des environnements intérieurs secs et ventilés présentant les conditions suivantes : Température +5°C à +40°C Humidité relative 70% maximum Pression de travail 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 –...
  • Page 165 DONNÉES TECHNIQUES Influence de la puissance du compresseur sur la pression de travail 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 166 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
  • Page 167 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
  • Page 168 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
  • Page 169 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Pression de travail Courant nominal 10,8 11,2 Puissance du moteur 2x2.2...
  • Page 170 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Pression de travail Courant nominal 10,8 11,2 Puissance du moteur 2x2.2...
  • Page 171 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal 10,3 10,8 Puissance du moteur 2x2.2...
  • Page 172 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal 10,3 10,8 Puissance du moteur 2x2.2...
  • Page 173 DONNÉES TECHNIQUES Correction de la capacité de la DAL en fonction de l’altitude La capacité donnée sous forme de DAL (« Distribution d’air libre ») s’applique aux conditions suivantes : Température 20 °C Altitude 0 m ADNMM Pression Humidité relative 101 325 Pa atmosphérique Pour calculer la capacité...
  • Page 174 DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Page 175 DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Page 176 • Retirez le compresseur de son emballage. • Pour un compresseur avec armoire, retirer la porte maintenue par les vis et pour les compresseurs DK50 4VR/50/M, retirer la barrette de raccordement (41) de la partie inférieure de l'armoire. Retirer l'armoire du compresseur.
  • Page 177 INSTALLATION Utilisez les sangles de manutention et la poignée du compresseur pour déplacer le compresseur si besoin. N'utilisez pas d'autres parties du compresseur (agrégat, refroidisseur, etc.) pour le porter. Le nombre de personnes nécessaires pour manipuler l'équipement doit être adapté au poids de celui-ci. Fig.
  • Page 178 INSTALLATION Fig. 6: Manipulation du compresseur DK50 4VR/50 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 179 INSTALLATION DK50 2x4VR/110 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 180 INSTALLATION • Retirer les supports utilisés pour fixer le groupe pendant le transport : utiliser une clé de 10 mm pour retirer les boulons supérieurs, puis utiliser une clé de 13 mm pour retirer les boulons latéraux inférieurs (Fig. 7). Avant l’installation, assurez-vous d’enlever tous les emballages de transport et les stabilisateurs afin d’éviter tout risque de dommage au produit.
  • Page 181 INSTALLATION 12. RACCORDS PNEUMATIQUES 12.1. Raccordement à la prise d’air comprimé • Faites passer le tuyau à pression de la sortie d’air comprimé (1) à l’équipement connecté. • Raccordement G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). • Pour les compresseurs montés en armoire, faites passer le tuyau de pression à travers l’ouverture de la paroi arrière de l’armoire.
  • Page 182 • Pour un compresseur dans une armoire, acheminer le tuyau à travers l'ouverture arrière de l'armoire. Monter le réservoir de collecte des condensats sur le panneau latéral ou le panneau arrière de l'armoire. Fig. 10: Sortie du condensat du sécheur DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 183 INSTALLATION Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Les tuyaux d’air ne doivent pas être brisés. 13. RACCORDEMENT ELECTRIQUE • Le produit est livré avec un cordon équipé d’une fiche avec broche de mise à la terre. • Avec des compresseurs montés en armoire, faites passer le cordon d’alimentation par l’ouverture de la paroi arrière de l’armoire.
  • Page 184 INSTALLATION 13.2. Raccordement d’un compresseur installé dans une armoire • Pour les modèles de compresseurs montés en armoire, faites passer la prise secteur à travers l’ouverture de la paroi arrière de l’armoire. (Fig. 12) • Connectez l’armoire au compresseur en branchant le cordon d’alimentation fourni avec le connecteur dans une sortie.
  • Page 185 INSTALLATION 14. POSITIONNEMENT DU COMPRESSEUR DANS L’ARMOIRE 14.1. DK50 4VR/50S/M (Fig. 4-A): Démontage de la porte de l’armoire • Retirer la porte maintenue par 2 vis et débrancher le connecteur de l'écran ainsi que le fil de masse. S'assurer au préalable que le connecteur de l'écran est déconnecté en retirant la porte avant, sinon celui-ci pourrait être endommagé.
  • Page 186 • Vérifier que le compresseur est complètement inséré dans l'armoire à l'aide de la dimension de contrôle (Fig. 16). Fig. 16: Positionnement du compresseur DK50 4VR/50/M dans l'armoire • Placez la bande de raccordement (41) dans sa position initiale au bas de l’armoire.
  • Page 187 INSTALLATION Un compresseur équipé d’un sécheur d’air ne doit pas être inséré dans l’armoire jusqu’à la butée, car il y a un risque d’endommagement permanent du sécheur. Montage de la porte de l’armoire • Fixer la porte à l'armoire, raccorder le connecteur de l'écran (Fig. 17) et fixer le cordon à l'écran dans l'attache (1) de la porte avant (Fig.
  • Page 188 INSTALLATION Faites attention à vos doigts lorsque vous refermez le couvercle de l’armoire. Verrouillez toujours à l’aide des attaches rapides après avoir fermé le couvercle de l’armoire ! Démontage du panneau avant de l’armoire • Retirer la porte maintenue par 4 vis M5 et débrancher le connecteur de l'écran ainsi que le fil de masse.
  • Page 189 INSTALLATION Fig. 20: Positionnement du compresseur pour les raccordements électriques • Raccorder électriquement le compresseur selon le chapitre 13. • Insérez le compresseur équipé d’un sécheur dans l’armoire de façon à ce que son ventilateur s’insère dans l’ouverture du tunnel de refroidissement de l’armoire (Fig. 21). 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 190 INSTALLATION Fig. 21: Positionnement du compresseur dans l’armoire • Raccorder le manomètre de l'armoire au compresseur selon le chapitre 12.2. Un compresseur équipé d’un sécheur d’air ne doit pas être inséré dans l’armoire jusqu’à la butée, car il y a un risque d’endommagement permanent du sécheur. Installation du panneau avant de l'armoire •...
  • Page 191 INSTALLATION Fig. 22: Position des pinces dans l'armoire DK50 2x4VR/110 S/M • Raccorder le conducteur de mise à la terre à la porte, installer la porte sur l'armoire et la fixer avec 4 vis 15. MISE EN SERVICE • Assurez-vous de retirer les stabilisateurs de transport. •...
  • Page 192 INSTALLATION 16. SCHÉMAS PNEUMATIQUES ET ÉLECTRIQUES 16.1. Schéma pneumatique DK50 4V/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 193 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M Description du schéma pneumatique: Filtre d’entrée Manomètre Compresseur 10 Refroidisseur Ventilateur 11 Ventilateur de refroidissement Soupape de sûreté 12 Réservoir d’air Clapet anti-retour 13 Soupape de vidange Séparateur du condensat 14 Valve d’échappement Sécheur 15 Electrovanne – régénération 16 Électrovanne de purge du condensat Pressostat 17 Cuve de collecte de condensat...
  • Page 194 INSTALLATION 16.2. Schémas électriques DK50 4VR/50/M 6 - 8 bar 3/N/PE~400V, 50Hz RÉSEAU ÉLECTRIQUE TN-S [TN-C-S] OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 195 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz RÉSEAU ÉLECTRIQUE TN-S [TN-C-S] OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 196 INSTALLATION AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 197 INSTALLATION Armoire de compresseur 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE DK50 4VR/50 S/M DK50 2x4VR/110 S/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 198 INSTALLATION Description du schéma électrique: M1, M2 Moteur du compresseur Prise E1 – E4 Ventilateur du compresseur Prise indicateur d'entretien Fusible Commutateur F1, F2 Disjoncteur X10,X11 Raccord Ventilateur de l’armoire Pressostat E10 - E13 Commutateur de température Ventilateur du sécheur E6-E8 Stykač...
  • Page 199 FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT SEUL UN PERSONNEL FORMÉ EST AUTORISÉ À FAIRE FONCTIONNER L’ÉQUIPEMENT ! Risque d’électrocution. En cas d’urgence, débranchez le compresseur du secteur (retirez la prise secteur). Risque de brûlure ou d’incendie. Des parties des composants de l'agrégat et de l'air comprimé situées entre l'agrégat et le sécheur peuvent être chaudes et atteindre des températures dangereuses pendant le fonctionnement du compresseur, ce qui peut endommager les matériaux ou blesser le personnel exploitant.
  • Page 200 FONCTIONNEMENT 17. ALLUMAGE DU COMPRESSEUR Démarrez le compresseur (sans armoire) au niveau du pressostat (1) en plaçant le sélecteur (2) sur la position « I ». Le compresseur démarre et remplit le réservoir jusqu’à la pression d’arrêt, ce qui arrête ensuite le compresseur. Démarrez le compresseur (avec armoire) au niveau du commutateur (4) situé...
  • Page 201 SECHEUR AD SECHEUR AD 19. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Le sécheur est commandé par un signal provenant du pressostat du compresseur. Lorsque le compresseur fonctionne, l’air comprimé entre dans le refroidisseur où il est refroidi, et une partie de l’humidité condensée est séparée dans le séparateur cyclique intégré. L’électrovanne V3 est située au fond du séparateur, et elle évacue le condensat du séparateur à...
  • Page 202 SECHEUR AD les réparations requises en cas de panne. Les états d'alerte indiquent une défaillance potentielle de l'appareil. Les signaux d'alerte ne peuvent donc pas être désactivés. Tous les signaux d'alerte sont intermittents – les signaux d'alerte sont désactivés une fois que le facteur à...
  • Page 203 SECHEUR AD Symbole pour l’intervalle d’entretien Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de régénération Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de séchage Symbole de pré-remplissage de la chambre – égalisation de la pression dans les chambres.
  • Page 204 SECHEUR AD 20.4. Réglage du mode de séchage lors de la mise en service Il est recommandé de paramétrer le mode de séchage d'air lors de la mise en service. Ces paramètres sont modifiés dans le menu de service de la section SERVICE SETUP (Configuration de service).
  • Page 205 SECHEUR AD 21.1. Écran d’accueil Horomètre Mode de fonctionnement Point de rosée actuel* du sécheur Pression actuelle Heure du prochain entretien sécheur Passer à la sélection de la Basculer pour afficher le fonctionnement du sécheur langue (*cette information ne s’affiche que si le compresseur est équipé d'un capteur de point de rosée) Les informations de base et les paramètres mesurés s’affichent sur l’écran d’accueil du sécheur.
  • Page 206 SECHEUR AD Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de séchage Symbole de pré-remplissage de la chambre – égalisation de la pression dans les chambres. 21.3. Écran des paramètres de langue L’écran des paramètres de langue est l’un des écrans principaux. 21.4.
  • Page 207 SECHEUR AD 22.2. Avertissement - Intervalle d’entretien dépassé • Un avertissement rouge s’affiche « Avertissement ! » („Warning!“).une fois l’intervalle d’entretien dépassé. La vignette d’entretien s’allume également en rouge. • L’avertissement s’affiche jusqu’à ce que l’entretien soit terminé et que l’intervalle d’entretien soit réinitialisé. •...
  • Page 208 SECHEUR AD 22.4. Écran « Appeler le service » „Call Service“ • L’écran « Appeler le service » „Call Service“ alterne avec l’écran principal si une notification ou un avertissement se produit. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 209 MAINTENANCE DE L’APPAREIL MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23. MAINTENANCE DE L’APPAREIL L’opérateur doit s’assurer que des tests répétés de l’appareil sont effectués au moins une fois tous les 24 mois (EN 62353) ou à des intervalles définis par les réglementations nationales applicables. Un procès-verbal des résultats de ces tests doit être rempli (par ex., conformément à...
  • Page 210 MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23.1. Intervalles de maintenance Effectué par l’opérateur le technicien qualifié Nomenclatur e des pièces de rechange Chap. 24 000 h 20 000 h 16 000 h 12 000 h 10 000 h 8 000 h 6 000 h 4 000 h 2 000 h Une fois tous...
  • Page 211 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Effectué par le technicien qualifié Nomenclatur e des pièces de rechange Chap. Voir le manuel d'entretien 24 000 h 20000 h 16 000 h 12000 h 10000 h 8000 h 6000 h 4000 h 2000 h une fois tous les 6 ans une fois tous les 4 ans...
  • Page 212 MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23.2. Vérification du fonctionnement de l’appareil • Contrôle de l’état de l’agrégat – les agrégats doivent fonctionner normalement sans vibrations ou bruits excessifs. Résolvez tout problème ou contactez le personnel d’entretien si vous détectez un problème. • Contrôle visuel du fonctionnement du ventilateur – assurez-vous que les ventilateurs sont en marche lors du fonctionnement des agrégats.
  • Page 213 • Surveillez le niveau de la cuve à l’aide des marques (en fonction du volume de la cuve), et videz-la au moins une fois par jour. Fig. 24: Vérification de la cuve de collecte de condensats DK50 4VR/50/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 214 MAINTENANCE DE L’APPAREIL DK50 2x4VR/110/M Avant les vérifications suivantes, il est nécessaire: • Pour les modèles de compresseur avec armoire, tirez le verrou de la porte et ouvrez la porte de l’armoire. 23.6. Contrôle de la soupape de sécurité • Tournez la vis (2) de la soupape de sûreté (1) plusieurs fois à...
  • Page 215 MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23.7. Remplacement du filtre d'entrée Le filtre d’entrée (1) se trouve à l’intérieur du capot du carter du compresseur. Remplacement du filtre d’entrée : • Tirez le bouchon en caoutchouc (2) avec la main. • Retirez le filtre d'aspiration encrassé (1). •...
  • Page 216 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Fig. 27: DK50 4VR/50/M 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 217 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Fig. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Procédure de raccordement d’un compresseur à la nouvelle armoire Avant toute opération de maintenance ou de réparation, éteignez le compresseur et débranchez-le. Lorsque le compresseur est dans l’armoire, il n’est pas nécessaire, pour qu’il fonctionne normalement, de monter le cavalier dans la barrette de raccordement (Fig.
  • Page 218 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Si un cavalier est monté dans la barrette de raccordement du compresseur connecté à une armoire, le commutateur de l’armoire du compresseur ne fonctionne pas ! Si vous souhaitez raccorder une nouvelle armoire à un compresseur jusque-là utilisé seul (sans armoire), il est nécessaire de supprimer le raccordement de la barrette de fixation du compresseur en suivant la procédure ci-après.
  • Page 219 • Après avoir retiré le capteur de point de rosée, l'emplacement où le capteur a été installé doit être fermé à l'aide de la fiche fournie et scellé avec l'adhésif fourni (s'applique aux compresseurs DK50 4VR/50/M). 24. ARRÊT PROLONGÉ Si le compresseur n'est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de vider tout le condensat du réservoir d'air et de mettre le compresseur en marche pendant environ 10 minutes,...
  • Page 220 DÉPANNAGE DÉPANNAGE Risque d’électrocution. Avant d’intervenir sur l'appareil, débranchez-le au préalable du secteur (retirez la prise de courant). La manipulation des composants pneumatiques sous pression présente un risque de blessure. Avant d'intervenir sur l'équipement, purgez totalement le réservoir d'air et le système d'air comprimé.
  • Page 221 DÉPANNAGE Fuite dans le système Vérifiez le système pneumatique – fonctionne en continu) scellez les raccords mal fixés pneumatique Faible capacité de la pompe Nettoyez / remplacez la pompe Défaillance de la pompe Nettoyez / remplacez la pompe Dysfonctionnement du sécheur Remplacez le sécheur Fuite d’air dans le système Vérifiez le système pneumatique –...
  • Page 222 DÉPANNAGE raccords du sécheur, vérifiez le fonctionnement du sécheur, vérifiez la pression de fonctionnement du sécheur et remplacez les composants défectueux. Vérifiez le réglage de la pression sur Haute pression travail la source d'air comprimé provenant d'une source d'air Vérifiez le fonctionnement de la bobine, remplacez-la si elle est endommagée L'électrovanne d'entrée du...
  • Page 223 ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ......................224 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА ... 224 НАЗНАЧЕНИЕ ......................224 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ ..........224 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И СИМВОЛЫ ................224 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ....................225 ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА ................. 227 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ......................228 ВАРИАНТЫ ИСПОЛНЕНИЯ ..................228 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ....................
  • Page 224 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ УВАЖАЕМЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ ОПТИМАЛЬНОЕ И ПРАВИЛЬНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВАШЕГО МЕДИЦИНСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ. Изделие зарегистрировано и соответствует требованиям Федеральной Службы по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Российской Федерации. Изделие...
  • Page 225 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ Прочтите руководство пользователя Маркировка CE Медицинское изделие Серийный номер Артикул комплекта Уникальный идентификатор изделия Заземление Предохранитель Маркировка на упаковке — ХРУПКИЙ ПРЕДМЕТ Маркировка на упаковке — ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ Маркировка на упаковке — БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ Маркировка на упаковке — ТЕМПЕРАТУРНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ Маркировка...
  • Page 226 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ течение гарантийного срока производитель не несет ответственности за повреждения, вызванные ненадлежащей упаковкой. • Гарантия не распространяется на изделия, поврежденные в результате применения дополнительных принадлежностей, которые не указаны или не рекомендованы производителем. • Производитель гарантирует безопасность, надежность и функционирование устройства только...
  • Page 227 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ частота электросети соответствуют характеристикам, указанным на устройстве. • Прежде чем ввести устройство в эксплуатацию, проверьте, не повреждены ли подключенные к устройству пневматические линии и провода. Если повреждены какие- либо пневматические линии и электрические провода, немедленно замените их. • При возникновении опасной ситуации или технической неисправности немедленно отключите...
  • Page 228 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 7. ВАРИАНТЫ ИСПОЛНЕНИЯ Компрессор производится в следующих вариантах исполнения: Компрессор с адсорбционным осушителем и температурой конденсации DK50 4VR/50/M под давлением Компрессор в шкафу с адсорбционным осушителем и температурой DK50 4VR/50 S/M конденсации под давлением Шкаф S50R используется...
  • Page 229 **) A – субмикронный фильтр с активированным углем *) - комплект FS 30A в стандартной конфигурации несовместим с регулятором давления в изделиях DK50 4VR/50/M. Если вам необходим такой комплект (с регулятором), обратитесь за консультацией к поставщику Узел регулятора комплекта фильтра...
  • Page 230 из адсорбента. Активная камера переключается циклически. Затем сухой воздух проходит через обратный клапан (3) в воздушный резервуар (2). * В компрессорах DK50 4VR/50/M коллектор с обратным клапаном не используется и воздух подается напрямую в осушитель воздуха. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 231 40 Проставки для опоры настену 41 Опорный кронштейн 42 Ручка Позиция (26) используется в модели DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M без шкафа; а позиция (26) — в случае с DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M со шкафом является простой крышкой. У модели со шкафом кабель, подключенный к дисплею (33) на передней панели, прокладывается...
  • Page 232 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 1: DK50 4VR/50/M - Компрессор с осушителем NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 233 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 2: DK50 2x4VR/110/M - Компрессор с осушителем 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 234 ADM 280/50 ADM 500/110 Позиция (26) используется в модели DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M без шкафа; а позиция (26) — в случае с DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M со шкафом является простой крышкой. У модели со шкафом кабель, подключенный к дисплею (33) на передней панели, прокладывается...
  • Page 235 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 4: Шкаф A – DK50 4VR/50S/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 236 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 237 Компрессоры предназначены для эксплуатации в сухих, проветриваемых и незапыленных помещениях при указанных ниже климатических условиях. Температура от +5°C до +40°C Относительная влажность макс. 70% Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при давлении...
  • Page 238 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Зависимость производительности компрессора от рабочего давления NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 239 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при л/мин давлении 6 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Номинальный ток...
  • Page 240 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток...
  • Page 241 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток...
  • Page 242 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 6 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Номинальный ток 10,8 11,2 Мощность...
  • Page 243 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 6 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Номинальный ток 10,8 11,2 Мощность...
  • Page 244 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток 10,3 10,8 Мощность...
  • Page 245 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток 10,3 10,8 Мощность...
  • Page 246 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Поправки потребляемого объема сжатого воздуха за единицу времени (ПОСВ) вследствие подъема Производительность, указанная как ПОСВ (потребляемый объем сжатого воздуха), зависит от выполнения следующих условий: 0 метров над Высота Температура 20°C уровнем моря Атмосферное Относительная 101 325 Па давление влажность...
  • Page 247 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
  • Page 248 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
  • Page 249 11.1. Перемещение и выгрузка компрессора • Извлеките компр ессор из упаковки. • Если компрессор оснащен шкафом, снимите дверь, закрепленную винтами, а в случае с компрессорами DK50 4VR/50/M снимите крепежный ремень (41) в нижней части шкафа. Снимите шкаф с компрессора. 03/2023...
  • Page 250 УСТАНОВКА • Отсоедините компрессор от паллеты, сняв крепежные болты (Fig. 5). • Расположите компрессор в месте будущей эксплуатации (Рис. 6). Если требуется переместить компрессор, используйте имеющиеся рукоятки. Не следует использовать для удержания другие части компрессора (агрегат и т. д.). Количество людей, задействованных для перемещения оборудования, должно...
  • Page 251 УСТАНОВКА Рис. 6: Перемещение компрессора DK50 4VR/50 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 252 УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 253 УСТАНОВКА • Снимите крепления, используемые для крепления агрегата во время транспортировки: используйте гаечный ключ на 10 мм для снятия верхних болтов, а затем используйте ключ на 13 мм для снятия нижних боковых болтов (Рис. 7). Перед установкой необходимо устранить все элементы упаковки и стабилизаторы, служащие...
  • Page 254 УСТАНОВКА 12. ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ 12.1. Подключение к выпускному воздуховоду сжатого воздуха • Проложите напорную линию от выпускного отверстия сжатого воздуха (1) на компрессоре к устройству. • Установлены соединения G 3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). • Для компрессоров, смонтированных в шкафах, проложите напорный шланг через отверстие...
  • Page 255 • В случае с компрессорами со шкафом проложите шланг через отверстие на задней стенке шкафа. Установите резервуар для сбора конденсата на боковую панель или заднюю панель шкафа. Рис. 10: Отвод конденсата из осушителя DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 256 УСТАНОВКА Возможно повреждение пневматических компонентов. Убедитесь, что нет изгибов воздушных шлангов. 13. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ • Изделие поставляется в комплекте с заземленной вилкой. Это изделие поставляется укомплектованным силовым кабелем с вилкой, имеющей контакт заземления. • Для компрессоров, монтируемых в шкафах, кабель питания следует прокладывать через отверстие, выполненное...
  • Page 257 УСТАНОВКА 13.1. Подключение компрессора, не установленного в шкаф • Вставьте вилку в розетку номинального напряжения. • Компрессор готов к эксплуатации. 13.2. Подключение компрессора, установленного в шкаф • Выведите вилку сетевого шнура через отверстие в задней стенке шкафа. (Рис. 12) • Подключите шкаф к компрессору, вставив поставляемый в комплекте шнур питания со штекером...
  • Page 258 УСТАНОВКА 14. РАЗМЕЩЕНИЕ КОМПРЕССОРА В ШКАФУ 14.1. DK50 4VR/50S/M (Рис. 4-A): Разборка двери шкафа • Снимите дверь, удерживаемую 2 винтами, и отсоедините разъем дисплея и провод заземления. Во избежание повреждений, прежде чем снимать переднюю дверь, убедитесь, что разъем дисплея отсоединен. Размещение...
  • Page 259 задвинут в шкаф, руководствуясь контрольным размером (Рис. 16). Рис. 16: Расположение компрессора DK50 4VR/50/M в шкафу • Разместите соединительную полосу (41) в ее изначальном положении в нижней части шкафа. • Подключите манометр шкафа к компрессору согласно главе 12.2. 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 260 УСТАНОВКА Компрессор с осушителем запрещено вставлять в шкаф до упора, так как возможно необратимое повреждение осушителя. Установка двери шкафа • Закрепите дверь на шкафу, подсоедините разъем дисплея (Рис. 17) и закрепите шнур в зажиме дисплея (1) на передней двери (Рис. 18). •...
  • Page 261 УСТАНОВКА 14.2. DK50 2x4VR/110S/M (Рис. 4-B): Открытие верхней крышки • Поднимите верхнюю крышку шкафа за рукоятку (42) таким образом, чтобы пневматические пружины удерживали крышку в открытом состоянии. Закрывая крышку шкафа, будьте осторожны, чтобы не зажать пальцы. После закрытия дверцы шкафа всегда запирайте ее с помощью быстросъемного...
  • Page 262 УСТАНОВКА Рис. 20: Расположение компрессора для выполнения электрических подключений • Выполните электрические подключения компрессора согласно главе 13. • Поместите компрессор с осушителем в шкаф таким образом, чтобы вентилятор осушителя вошел в отверстие канала охлаждения в шкафу. (Рис. 21) NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 263 УСТАНОВКА Рис. 21: Размещение компрессора в шкафу • Подключите манометр шкафа к компрессору согласно главе 12.2. Компрессор с осушителем запрещено вставлять в шкаф до упора, так как возможно необратимое повреждение осушителя. Установка передней панели шкафа • Закрепите дверь на шкафу, подсоедините разъем дисплея (Рис. 17) и закрепите шнур в зажиме...
  • Page 264 УСТАНОВКА Рис. 22: Клеммы шкафа DK50 2x4VR/110 S/M • Подсоедините провод заземления к двери и установите дверь на шкаф, закрепив ее 4 винтами. 15. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК УСТРОЙСТВА • Убедитесь, что сняты транспортные стабилизаторы. • Проверьте все соединения шлангов сжатого воздуха. (см. раздел 12). •...
  • Page 265 УСТАНОВКА 16. ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ 16.1. Схема воздушной системы DK50 4V/50/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 266 УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110/M Условные обозначения на схеме циркуляции сжатого воздуха: Всасывающий фильтр 10 Охладитель Агрегат 11 Кулер вентилятор Вентилятор компрессора 12 Ресивер Предохранительный клапан 13 Клапан слива конденсата Обратный клапан 14 Запорный клапан Отделитель конденсата 15 Электромагнитный клапан – регенерация Осушитель...
  • Page 267 УСТАНОВКА 16.2. Схема электрических соединений 6 - 8 бар DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400В, 50Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 268 УСТАНОВКА 6 - 8 бар, 8 - 10 бар DK50 2x4VR/110/M 3/N/PE~400В, 50Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 269 УСТАНОВКА AD 280EK 1/N/PE ~ 230В,50Гц, 230В,60Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ AD500 1/N/PE~230В, 50/60Гц ~120В, 60Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 270 УСТАНОВКА Шкаф компрессора 1/N/PE ~ 230В, 50/60Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ DK50 4VR/50 S/M DK50 2x4VR/110 S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 271 УСТАНОВКА Условные обозначения на электрической схеме: Двигатель компрессора Розетка M1, M2 Разъем индикатора E1 – E4 Вентилятор компрессора обслуживания Предохранитель Переключатель Прерыватель Пробка F1, F2 X10,X11 Реле давления Вентилятор шкафа E10 - E13 Температурное реле Вентилятор осушителя E6-E8 Электромагнитный клапан Контактор...
  • Page 272 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ К РАБОТЕ С УСТРОЙСТВОМ ДОПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО ОБУЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ! Опасность поражения электрическим током. В экстренной ситуации отключите компрессор от электросети (выньте вилку сетевого шнура из розетки). Опасность ожогов или возгорания. Во время работы компрессора детали воздушного насоса и элементы пневмосистемы...
  • Page 273 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 17. ВКЛЮЧЕНИЕ КОМПРЕССОРА Запустите компрессор (без шкафа), повернув переключатель (2) на реле давления (1) в положение «I». В результате компрессор будет запущен, а бак заполнен до уровня выключающего давления, после чего компрессор отключится. Запустите компрессор (со шкафом), повернув выключатель (4) на передней стороне шкафа. Индикатор...
  • Page 274 АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 19. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Осушитель управляется сигналом, поступающим от реле давления компрессора. Во время работы компрессора сжатый воздух поступает в охладитель, где он охлаждается, а часть конденсированной влаги отделяется во встроенном циклическом сепараторе. В нижней части сепаратора находится электромагнитный клапан V3, который сливает конденсат...
  • Page 275 АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 19.3. Система аварийной сигнализации Все аварийные сигналы устройства классифицируются как технические аварийные сигналы низкого уровня приоритета согласно EN 60601-1-8. Все аварийные сигналы подаются с помощью визуальной сигнализации (см. главу 22) и мигающего светового индикатора. В случае неисправности обратитесь к авторизованному поставщику услуг для проведения ремонта.
  • Page 276 АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ Возврат в главное меню на 4 основных экранах. Переход назад Необходимо провести техническое обслуживание Сушильная камера сейчас в режиме восстановления Сушильная камера сейчас в режиме сушки Предварительное заполнение камеры — выравнивание давления в камерах. Индикация работы устройства Индикация состояния...
  • Page 277 АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 20.3. Выбор даты и времени во время наладки Рекомендуется устанавливать дату и время во время наладки. Эти настройки меняются в сервисном меню в разделе НАСТРОЙКА. Доступ к сервисному меню защищен кодом (1992). Для настройки даты и времени нажмите кнопку со стрелкой вниз в меню НАСТРОЙКА.
  • Page 278 АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ - окружающая температура 21. ОСНОВНЫЕ ЭКРАНЫ Главный экран открывается после выбора языка интерфейса пользователя и режима осушки. Из главного окна можно перейти к четырем основным экранам. Стрелки внизу экрана используются для перехода между отдельными экранами. 21.1. Главное окно Часометр...
  • Page 279 АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ разделен на четыре части, где показаны рабочие циклы сушильной камеры с использованием графического представления рабочего состояния каждой камеры. Сушильная камера сейчас в режиме восстановления Сушильная камера сейчас в режиме сушки Предварительное заполнение камеры — выравнивание давления в камерах. 21.3.
  • Page 280 АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 22.1. Уведомление — Приближается время техобслуживания • За 100 часов эксплуатации до следующего техобслуживания появляется выделенное желтым цветом уведомление Notice! («Уведомление!»). Клетка техобслуживания также загорается желтым цветом. • На экране также отображается время, оставшееся до следующего техобслуживания. • Это...
  • Page 281 АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ Высокая температура конденсации • Это предупреждение появляется только на осушителях, оснащенных датчиками температуры конденсации • В случае обнаружения высокой температуры конденсации (> –20 °C или > –40 °C, в зависимости от версии осушителя) на экране появляется выделенное красным цветом предупреждение...
  • Page 282 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Оператор должен проводить испытание устройства не реже одного раза в 24 месяца (по стандарту EN 62353) или с периодичностью, указанной в действующих местных нормативных актах. Результаты испытаний (например, в соответствии с приложением G стандарта EN 62353), а также методы...
  • Page 283 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23.1. Периодичность технического обслуживания Квалифицированный технический Исполнитель Оператор специалист Комплект запчастей Раздел 24 000 ч 20 000 ч 16 000 ч 12 000 ч 10 000 ч 8 000 ч 6 000 ч 4 000 ч 2 000 ч Раз...
  • Page 284 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Исполнитель Квалифицированный технический специалист Комплект запчастей См. руководство по сервисному Раздел обслуживани 24 000 ч 20 000 ч 16 000 ч 12000 ч 10000 ч 8000 ч 6000 ч 4000 ч 2000 ч Раз в 6 лет Раз в 4 года Раз...
  • Page 285 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23.2. Эксплуатационные проверки • Проверьте состояние узлов — они должны нормально функционировать без излишних вибрации и шума. В случае выявления проблемы устраните ее или обратитесь к обслуживающему персоналу. • Визуально осмотрите вентиляторы — они должны работать вместе с узлами. В случае выявления...
  • Page 286 Конденсат из компрессоров с осушителями воздуха автоматически сливается в соответствующий резервуар. • Отслеживайте уровень в резервуаре, руководствуясь отметками (в зависимости от объема резервуара), и сливайте конденсат не реже одного раза в день. Рис. 24: Проверка резервуара для сбора конденсатаu DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 287 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ DK50 2x4VR/110/M Прежде чем приступить к любым проверкам, выполните указанные ниже действия: • Компрессоры со шкафом: отоприте дверной замок и откройте дверцу шкафа. 23.6. Проверка предохранительного клапана • Поверните винт (2) предохранительного клапана (1) на несколько оборотов влево, пока воздух не начнет выходить...
  • Page 288 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23.7. Замена входного фильтра и фильтра предварительной очистки Замените входной фильтр (1), расположенный под крышкой картера компрессора Замена входного фильтра: • Рукой снимите резиновую заглушку (2). • Извлеките загрязненный входной фильтр (1). • Вставьте новый фильтр и установите резиновую...
  • Page 289 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Рис. 27: DK50 4VR/50/M 400 В 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 290 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Рис. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 В 23.9. Процедура подключения копрессора к новому шкафу Перед любым техническим обслуживанием или ремонтом компрессор необходимо выключить и отсоединить от сети (вытащить сетевой штепсель из розетки). Для правильной работы компрессора, установленного в шкафу, требуется, чтобы в клеммную колодку...
  • Page 291 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Если в клеммной колодке компрессора, подключенного к шкафу, установлена перемычка, выключатель в шкафу компрессора работать не будет! Если нужно подключить новый шкаф к компрессору, который до этого работал самостоятельно (без шкафа), необходимо отключить соединение в клеммной колодке компрессора с помощью описанных ниже действий (Рис. 27, Рис. 28). (См. также главу 13.1 и 13.2).
  • Page 292 предложенные инструкции. • После снятия датчика точки росы место, где был установлен датчик, должно быть перекрыто пробкой и загерметизировано герметиком (применяется к компрессорам DK50 4VR/50/M). 24. ХРАНЕНИЕ Если компрессор не будет использоваться в течение продолжительного времени, слейте весь конденсат из ресивера. Затем включите компрессор на 10 минут, оставив сливной кран...
  • Page 293 СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Опасность поражения электрическим током. Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, отключите его от электросети (вытяните вилку из розетки). Работа с пневматическими компонентами, находящимися под давлением, представляет опасность травмирования. Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, стравите давление в ресивере...
  • Page 294 СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ работе Проверьте пневматическую Утечка из пневматической компрессора) систему — уплотните системы негерметичные соединения Низкая производительность Почистите или замените насос насоса Неисправность насоса Почистите или замените насос Неисправность осушителя Замените осушитель Проверьте пневматическую Утечка воздуха из систему...
  • Page 295 СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ высокого сопротивления потоку. Замените поврежденный Поврежден вентилятор вентилятор Поврежден глушитель Замените глушитель Осушитель Проверьте подключение производит осушителя к сети питания, все его сильный шум во Утечка воздуха через соединения, работу осушителя, время работы предохранительный клапан на его...
  • Page 296 SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE ......................297 ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ ......297 PRZEZNACZENIE ....................... 297 PRZECIWWSKAZANIA I EFEKTY UBOCZNE ............. 297 SYMBOLE ........................297 UWAGI ......................... 298 WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU ............300 OPIS PRODUKTU ........................301 WARIANTY ........................
  • Page 297 WAŻNE INFORMACJE WAŻNE INFORMACJE 1. ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ Niniejszy produkt spełnia wymagania Rozporządzenia (UE) w sprawie wyrobów medycznych (MDR 2017/745) i jest bezpieczny do użytku zgodnie z przeznaczeniem, jeśli przestrzegane są wszystkie instrukcje bezpieczeństwa. 2. PRZEZNACZENIE Sprężarka służy jako źródło czystego, bezolejowego sprężonego powietrza do zasilania aktywnych urządzeń...
  • Page 298 WAŻNE INFORMACJE Numer części Niepowtarzalny kod identyfikacyjny wyrobu Uziemienie ochronne Bezpiecznik Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — delikatne Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — tą stroną do góry Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — nie moczyć Etykieta na opakowaniu z informacją...
  • Page 299 WAŻNE INFORMACJE produkt jest używany zgodnie z instrukcją obsługi. • Instrukcja obsługi odpowiada konfiguracji produktu i jego zgodności z obowiązującymi normami technicznymi i normami bezpieczeństwa w momencie drukowania. Producent zastrzega sobie wszelkie prawa do ochrony konfiguracji, metod i nazw produktu. •...
  • Page 300 WAŻNE INFORMACJE 6. WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU Sprężarka jest przewożona od producenta w opakowaniu transportowym. Chroni ono urządzenie przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Możliwość uszkodzenia części pneumatycznych. W trakcie transportu w żadnych elementach sprężarki nie może być powietrza. Przed przenoszeniem lub transportem sprężarki należy spuścić powietrze ze zbiornika, wszystkich węży ciśnieniowych oraz należy opróżnić...
  • Page 301 OPIS PRODUKTU OPIS PRODUKTU 7. WARIANTY Sprężarka jest produkowana zgodnie ze swoich przeznaczeniem w następujących wariantach: Sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym DK50 4VR/50/M Sprężarka w obudowie z osuszaczem adsorpcyjnym DK50 4VR/50 S/M Zmniejsza poziom hałasu sprężarki Obudowa S50R Sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym DK50 2x4VR/110/M Sprężarka w obudowie z osuszaczem adsorpcyjnym...
  • Page 302 **) A – submikrofiltr z węglem aktywowanym *) - zestaw FS 30A, w standardowej konfiguracji, nie może być połączony z regulatorem ciśnienia w produktach DK50 4VR/50/M. Jeśli potrzebujesz takiego zestawu (z regulatorem), skontaktuj się ze swoim dostawcą Regulator do zestawu filtracyjnego Sprężarka może mieć...
  • Page 303 Komora aktywna włącza się cyklicznie. Suche powietrze przechodzi przez zawór przeciwzwrotny (3) do zbiornika powietrza (2). * W przypadku sprężarek DK50 4VR/50/M rozdzielacz z zaworem przeciwzwrotnym nie jest używany i powietrze jest kierowane bezpośrednio do osuszacza powietrza. Obudowa sprężarki 9.2.
  • Page 304 41 Usztywnienie łączące 42 Uchwyt Pozycja (26) dotyczy modelu DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, bez obudowy. Pozycja (26) w przypadku modelu – DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M z obudową to prosta osłona. W przypadku modelu z obudową kabel podłączony do wyświetlacza (33) na przednim panelu obudowy jest poprowadzony przez uniwersalną...
  • Page 305 OPIS PRODUKTU Rys. 1: DK50 4VR/50/M - sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 306 OPIS PRODUKTU Rys. 2: DK50 2x4VR/110/M - sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 307 ADM 280/50 ADM 500/110 Pozycja (26) dotyczy modelu DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, bez obudowy. Pozycja (26) w przypadku modelu – DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M z obudową to prosta osłona. W przypadku modelu z obudową kabel podłączony do wyświetlacza (33) na przednim panelu obudowy jest poprowadzony przez uniwersalną...
  • Page 308 OPIS PRODUKTU Rys. 4: Obudowa A – DK50 4VR/50S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 309 OPIS PRODUKTU B – DK50 2x4VR/110S/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 310 Sprężarki są przeznaczone do użytku w suchych, wentylowanych i wolnych od kurzu pomieszczeniach w następujących warunkach: Od +5°C do +40°C Temperatura Wilgotność względna maks. 70% Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze...
  • Page 311 DANE TECHNICZNE Zależność wydajności sprężarki od ciśnienia roboczego 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 312 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 bary Prąd znamionowy Moc silnika Pojemność...
  • Page 313 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy Moc silnika Pojemność...
  • Page 314 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy Moc silnika Pojemność...
  • Page 315 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 bary Prąd znamionowy 10,8 11,2 Moc silnika 2x2.2...
  • Page 316 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 bary Prąd znamionowy 10,8 11,2 Moc silnika 2x2.2...
  • Page 317 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy 10,3 10,8 Moc silnika 2x2.2...
  • Page 318 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy 10,3 10,8 Moc silnika 2x2.2...
  • Page 319 DANE TECHNICZNE Korekta swobodnego wydatku powietrza ze względu na wysokość Wydajność określana jako swobodny wydatek powietrza (Free Air Delivery — FAD) dotyczy następujących warunków: Wysokość 20°C 0 n.p.m. Temperatura Ciśnienie Wilgotność względna 101325 Pa atmosferyczne Aby obliczyć wydajność FAD sprężarki zależnie od wysokości, należy uwzględnić współczynnik korekty zgodnie z poniższą...
  • Page 320 DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
  • Page 321 DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
  • Page 322 • Wyjmij sprężarkę z opakowania. • W przypadku sprężarki z obudową zdjąć drzwiczki przytrzymywane na śrubach, a w przypadku sprężarek DK50 4VR/50/M zdjąć listwę przyłączeniową (41) znajdującą się w dolnej części obudowy. Wyjmij obudowę ze sprężarki. • Zdejmij sprężarkę z palety, wykręcając śruby mocujące (Rys. 5).
  • Page 323 INSTALACJA Liczba osób potrzebnych do przeniesienia sprzętu musi być dostosowana do jego wagi. Rys. 5: Demontaż uchwytów transportowych DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 324 INSTALACJA Rys. 6: Ustawianie sprężarki DK50 4VR/50 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 325 INSTALACJA DK50 2x4VR/110 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 326 INSTALACJA • Aby zdemontować uchwyty służące do zabezpieczenia agregatu w transporcie, odkręć kluczem 10 mm górne śruby, a następnie kluczem 13 mm odkręcić dolne boczne śruby (Rys. 7). Przed pierwszym uruchomieniem należy usunąć wszystkie zabezpieczenia służące unieruchomienia urządzenia podczas transportu —...
  • Page 327 INSTALACJA 12. POŁĄCZENIA PNEUMATYCZNE 12.1. Podłączanie do wylotu sprężonego powietrza • Poprowadź wąż ciśnieniowy z wyjścia sprężonego powietrza (1) do podłączonego sprzętu. • Została użyta złączka G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). • Poprowadź wąż ciśnieniowy przez otwór w tylnej ściance obudowy sprężarki z obudową. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Rys.
  • Page 328 • Podłącz wąż do wylotu (1) z automatycznego spustu kondensatu (2) do dołączonego naczynia zbiorczego. • W przypadku sprężarki w obudowie przeprowadź wąż przez tylny otwór w szafce. Przymocuj zbiornik kondensatu do panelu bocznego lub tylnego obudowy. Rys. 10: Spust kondensatu DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 329 INSTALACJA Ryzyko uszkodzenia elementów pneumatycznych. Węże powietrzne nie mogą być uszkodzone. 13. POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE • Do produktu jest dołączony przewód z wtyczką z bolcem uziemienia. • W przypadku sprężarek montowanych w obudowie przewód zasilania należy poprowadzić przez otwór w tylnej ściance obudowy. •...
  • Page 330 INSTALACJA • Połącz elektrycznie obudowę ze sprężarką, wkładając wtyczkę załączonego przewodu zasilania do gniazda. (Rys. 13) • Zlikwiduj połączenie elektryczne obudowy ze sprężarką, wyjmując wtyczkę z gniazda, po uprzednim zwolnieniu zatrzasku. • Przygotować wyświetlacz na przednich drzwiach obudowy, a następnie przymocować przewód do wyświetlacza za pomocą...
  • Page 331 INSTALACJA Przed zdjęciem drzwi przednich sprawdź, czy złącze wyświetlacza zostało odłączone, ponieważ w przeciwnym razie może zostać uszkodzone. Umiejscowienie sprężarki • Usuń listwę (41) z przodu obudowy. • Ustaw sprężarkę w odległości co najmniej 500 mm od obudowy, aby ułatwić poprowadzenie węży i przewodu zasilającego w obudowie (Rys.
  • Page 332 • Upewnij się, sprężarka została całkowicie włożona do obudowy, posługując się dystansem kontrolnym (Rys. 16). Rys. 16: Umiejscowienie sprężarki DK50 4VR/50/M w obudowie • Umieść listwę łączącą (41) w pierwotnym położeniu w dolnej części obudowy. • Podłącz manometr obudowy do sprężarki zgodnie z rozdziałem 12.2.
  • Page 333 INSTALACJA Sprężarki z osuszaczem powietrza nie można popychać do końca, ponieważ grozi to trwałym uszkodzeniem osuszacza. Instalacja drzwiczek obudowy • Zamontuj drzwi obudowy, podłącz złącze wyświetlacza (Rys. 17) i przymocuj przewód do wyświetlacza w zacisku (1) w drzwiach przednich (Rys. 18). •...
  • Page 334 INSTALACJA 14.2. DK50 2x4VR/110S/M (Rys. 4-B): Otwieranie pokrywy górnej • Podnieś górną pokrywę obudowy, pociągając za uchwyt (42). Sprężyna gazowa uniemożliwi jej samoczynne zamknięcie. Podczas zamykania pokrywy obudowy uważaj, aby nie przyciąć palców. Po zamknięciu pokrywy obudowy zawsze blokuj ją za pomocą elementów do szybkiego mocowania! Demontaż...
  • Page 335 INSTALACJA Rys. 20: Umiejscowienie sprężarki umożliwiające wykonanie połączeń elektrycznych • Podłącz elektrycznie sprężarkę zgodnie z rozdziałem 13. • Sprężarkę z osuszaczem włóż do obudowy w taki sposób, aby wentylator osuszacza wpasował się do otworu kanału chłodzącego w obudowie (Rys. 21). 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 336 INSTALACJA Rys. 21: Ustawienie sprężarki w obudowie • Podłącz manometr obudowy do sprężarki zgodnie z rozdziałem 12.2. Sprężarki z osuszaczem powietrza nie można popychać do końca, ponieważ grozi to trwałym uszkodzeniem osuszacza. Montaż przedniego panelu obudowy • Zamontuj drzwi obudowy, podłącz złącze wyświetlacza (Rys. 17) i przymocuj przewód do wyświetlacza w zacisku (1) w drzwiach przednich (Rys.
  • Page 337 INSTALACJA Rys. 22: Zaciski obudowy DK50 2x4VR/110 S/M • Podłącz przewód uziemiający do drzwi oraz zamontuj drzwi obudowy i zabezpiecz je czterema śrubami. 15. PRZYGOTOWYWANIE DO UŻYTKU • Upewnij się, że wszystkie stabilizatory transportowe zostały usunięte. • Sprawdź, czy wszystkie węże ciśnieniowe są prawidłowe (patrz rozdział 12). •...
  • Page 338 INSTALACJA 16. SCHEMATY PNEUMATYCZNE I ELEKTRYCZNE 16.1. Schemat pneumatyczny DK50 4V/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 339 INSTALACJA DK50 2x4VR/110/M Opis schematu pneumatycznego: 10 Chłodnica Filtr wlotowy Sprężarka 11 Wentylator chłodnicy Wentylator 12 Zbiornik powietrza Zawór bezpieczeństwa 13 Zawór spustu kondensatu Zawór zwrotny 14 Zawór wyjściowy 15 Regeneracyjny zawór Separator kondensatu Osuszacz elektromagnetyczny Łącznik ciśnieniowy 16 Elektrozawór spustu kondensatu Ciśnieniomierz 17 Naczynie na kondensat 03/2023...
  • Page 340 INSTALACJA 16.2. Schematy elektryczne 6 - 8 barów DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400V, 50Hz Sieć TN-S [TN-C-S] PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 341 INSTALACJA 6 - 8 barów, 8 – 10 barów DK50 2x4VR/110/M 3/N/PE~400V, 50Hz Sieć TN-S [TN-C-S] PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 342 INSTALACJA AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 343 INSTALACJA Obudowa sprężarki 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. DK50 4VR/50 S/M DK50 2x4VR/110 S/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 344 INSTALACJA Opis schematów elektrycznych: Silnik sprężarki Złącze M1, M2 E1 – E4 Wentylator sprężarki Gniazdo wskaźnika serwisowego Przełącznik Bezpiecznik Złącze F1, F2 Przerywacz X10,X11 Przełącznik ciśnieniowy E10 - E13 Wentylator obudowy Przełącznik temperaturowy E6-E8 Wentylator osuszacza Elektrozawór – regeneracja Q11,12 Stycznik M11, M12 Przekaźnik czasowy...
  • Page 345 OBSŁUGA OBSŁUGA URZĄDZENIE MOŻE OBSŁUGIWAĆ TYLKO PRZESZKOLONY PERSONEL. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W sytuacji awaryjnej należy odłączyć sprężarkę od sieci zasilającej (wyjąć wtyczkę z gniazda). Ryzyko poparzenia lub pożaru. W trakcie działania sprężarki części agregatu i elementy zawierające sprężone powietrze między osuszaczem i chłodnicą powietrza mogą być nagrzane i niebezpieczne dla ludzi i rzeczy.
  • Page 346 OBSŁUGA 17. WŁĄCZANIE SPRĘŻARKI Uruchom sprężarkę (bez obudowy) przy przełączniku ciśnienia (1), ustawiając przełącznik (2) w pozycji „I”. Spowoduje to uruchomienie sprężarki i napełnienie zbiornika do ciśnienia odcięcia, które spowoduje wyłączenie sprężarki. Uruchom sprężarkę (z obudową) przy przełączniku (4) z przodu obudowy. Zapali się zielona lampka.
  • Page 347 OSUSZACZ AD OSUSZACZ AD 19. ZASADA DZIAŁANIA Osuszacz jest sterowany przez sygnał z przełącznika ciśnieniowego sprężarki. Powietrze pobierane przez osuszacz trafia pod ciśnieniem do chłodziarki, gdzie zostaje schłodzone i część skondensowanej wilgoci zostaje oddzielona w zintegrowanym separatorze cyklicznym. Na dole separatora znajduje się zawór elektromagnetyczny V3, który spuszcza kondensat w regularnych odstępach czasu.
  • Page 348 OSUSZACZ AD Wszystkie sygnały alarmowe są przejściowe – kiedy znika przyczyna, następuje ich dezaktywacja. Pozycja operatora. Nie jest wymagana żadna konkretna pozycja operatora. Operator może pozostać w zasięgu wizualnego sygnału ostrzegawczego w zależności od rzeczywistych warunków pracy. Niskie ciśnienie. Ten sygnał jest aktywny, gdy czujnik ciśnienia osuszacza odczytuje ciśnienie w osuszaczu poniżej zdefiniowanego poziomu 3 barów.
  • Page 349 OSUSZACZ AD Symbol oznaczający, że trwa osuszanie w komorze osuszacza Symbol oznaczający wstępne napełnienie komory – wyrównanie ciśnienia w komorach. Wskazanie, że urządzenie działa Wskazanie stanu alarmowego (włączony przez cały czas trwania stanu alarmowego) 20.2. Początkowe ustawienia interfejsu użytkownika Po pierwszym uruchomieniu programu pojawią się opcje wyboru języka oraz ustawienia godziny i daty.
  • Page 350 OSUSZACZ AD 20.4. Ustawianie trybu suszenia podczas uruchamiania Zaleca się ustawienie trybu suszenia powietrza podczas uruchamiania. Ustawienia te zmienia się w menu serwisowym w sekcji USTAWIENIA SERWISOWE. Dostęp do menu serwisowego jest chroniony kodem. Resetowanie dostosowywanie okresów serwisowych, przeglądanie komunikatów serwisowych alarmowych Regulacja...
  • Page 351 OSUSZACZ AD 21.1. Ekran główny Licznik godzinowy Aktualny punkt rosy* Tryb działania osuszacza Czas pozostały Aktualne ciśnienie następnego przeglądu osuszaczu Przełącznik pozwalający Przełącznik wyboru języka wyświetlić informację na temat działania osuszacza (* Te informacje są pokazywane tylko przez sprężarki wyposażone w czujnik punktu rosy) Na ekranie podstawowym osuszacza znajdują...
  • Page 352 OSUSZACZ AD Symbol oznaczający wstępne napełnienie komory — wyrównanie ciśnienia w komorach. 21.3. Ekran ustawień języka Ekran ustawień języka to jeden z ekranów głównych. 21.4. Ekran menu serwisowego Menu serwisowe jest przeznaczone wyłącznie dla serwisantów. Dostęp do jego poszczególnych pozycji jest zabezpieczony hasłem (1992). 22.
  • Page 353 OSUSZACZ AD 22.2. Ostrzeżenie – minął termin przeglądu • Czerwone ostrzeżenie „Ostrzeżenie!” („Warning!”) pojawia się po upływie terminu przeglądu. Kafelek przeglądu zmienia kolor na czerwony. • Ostrzeżenie jest wyświetlane aż zostanie przeprowadzony przegląd i okres przeglądu zostanie zresetowany. • Ponadto zostaje wyświetlona liczba godzin do następnego przeglądu.
  • Page 354 OSUSZACZ AD 22.4. Ekran wezwania serwisu „Call Service” • Ekran wezwania serwisu „Call Service” pojawia się naprzemiennie z ekranem głównym w przypadku, gdy pojawi się powiadomienie lub ostrzeżenie. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 355 KONSERWACJA PRODUKTU KONSERWACJA PRODUKTU 23. KONSERWACJA PRODUKTU Operator powinien zapewnić okresowe przeglądy urządzenia co najmniej raz na 24 miesiące (EN 62353) lub w odstępach czasu określonych przez obowiązujące krajowe przepisy prawne. Należy wypełnić protokół z tych wyników badań (np. EN 62353, załącznik G) wraz z metodami pomiarowymi. Urządzenie zaprojektowano i wyprodukowano w taki sposób, aby ograniczyć...
  • Page 356 KONSERWACJA PRODUKTU 23.1. Okresy konserwacyjne Wykonawca operator wykwalifikowany technik Zestaw części zamiennych Rozdz. 24 000 godz. 20 000 godz. 16 000 godz. 12 000 godz. 10 000 godz. 8 000 godz. 6 000 godz. 4 000 godz. 2 000 godz. Raz na sześć...
  • Page 357 KONSERWACJA PRODUKTU Wykonawca wykwalifikowany technik Zestaw części zamiennych Zobacz instrukcję serwisową Rozdz. 24 000 godz. 20 000 godz. 16 000 godz. 12 000 godz. 10 000 godz. 8 000 godz. 6 000 godz. 4 000 godz. 2 000 godz. Raz na sześć...
  • Page 358 KONSERWACJA PRODUKTU 23.2. Kontrola działania produktu • Kontrola stanu agregatu — agregaty powinny działać normalnie, nie generując nadmiernych wibracji ani hałasu. W razie pojawienia się problemów należy je rozwiązać lub wezwać serwis. • Wizualna inspekcja działania wentylatora — wentylatory powinny działać w trakcie działania agregatów.
  • Page 359 Naczynie na kondensat. • Poziom płynu w naczyniu należy monitorować za pomocą oznaczeń (w zależności od pojemności naczynia). Kondensat należy spuszczać przynajmniej raz dziennie. Rys. 24: Sprawdź poziom kondensatu w naczyniu DK50 4VR/50/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 360 KONSERWACJA PRODUKTU DK50 2x4VR/110/M Przed przeprowadzeniem następujących kontroli należy: • Sprężarka z obudową — zwolnij blokadę i otwórz drzwiczki obudowy. 23.6. Kontrola zaworu bezpieczeństwa • Przekręć śrubę (2) zaworu bezpieczeństwa (1) kilka razy w lewo, aż zawór bezpieczeństwa uwolni powietrze. •...
  • Page 361 KONSERWACJA PRODUKTU 23.7. Wymiana filtra wlotowego pompy i filtra wstępnego Filtr wlotowy (1) znajduje się pod pokrywą skrzyni korbowej agregatu. Wymiana filtra wlotowego: • Ręką wyjmij gumową zatyczkę (2). • Wyjmij brudny filtr wlotowy (1). • Włóż nowy filtr i z powrotem włóż zatyczkę gumową.
  • Page 362 KONSERWACJA PRODUKTU Rys. 27: DK50 4VR/50/M 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 363 KONSERWACJA PRODUKTU Rys. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Procedura podłączania sprężarki do nowej obudowy Przed każdą naprawą bieżącą lub pracą remontową sprężarkę należy wyłączyć i odłączyć od sieci elektrycznej (przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka). Aby sprężarka w obudowie działała prawidłowo, nie można podłączać przewodu połączeniowego do listwy zaciskowej.
  • Page 364 KONSERWACJA PRODUKTU Jeśli do listwy zaciskowej sprężarki podłączonej do obudowy jest podłączony przewód połączeniowy, przełącznik na obudowie sprężarki nie będzie działać! należy zlikwidować połączenie z listwą zaciskową sprężarki, postępując wg procedury opisanej niżej. (Rys. 27, Rys. 28). (Patrz także rozdz. 13.1 i 13.2). PROCES: Usuwanie przewodu połączeniowego (proces D-C-B-A) •...
  • Page 365 • Po wyjęciu czujnika punktu rosy miejsce montażu czujnika należy zamknąć dostarczoną zaślepką i uszczelnić dostarczonym klejem (dotyczy sprężarek DK50 4VR/50/M). 24. WYŁĄCZENIE NA DŁUGI CZAS Jeśli sprężarka nie będzie używana przez długi czas, zaleca się spuszczenie kondensatu ze zbiornika powietrza i włączenie sprężarki na około 10 minut z pozostawionym otwartym zaworem...
  • Page 366 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności odłącz urządzenie od zasilania sieciowego (wyjmij wtyczkę z gniazda). Praca z elementami pneumatycznymi pod ciśnieniem stwarza ryzyko zranienia. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności całkowicie wypuść powietrze ze zbiornika powietrza i układu wysokociśnieniowego. Rozwiązywanie problemów może...
  • Page 367 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Oczyść lub wymień pompę Awaria pompy Wymień osuszacz Awaria osuszacza Wyciek powietrza z układu Sprawdź układ pneumatyczny – uszczelnij luźne połączenie pneumatycznego Zużyty pierścień tłoka Wymienić zużyty pierścień tłoka Przedłużające się działanie sprężarki Wymienić brudny filtr na nowy Brudny filtr wlotowy Nieprawidłowe działanie zaworu Naprawić...
  • Page 368 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Sprawdzić filtry wewnętrzne i Wysokie ciśnienie w sprzęcie akcesoria filtrów. spowodowane zatkaniem filtrów Wyczyścić lub wymienić brudne filtry. )* Po awarii osuszacza dokładnie wyczyścić wnętrze zbiornika powietrza i usunąć skondensowany płyn. Po likwidacji awarii osuszacza i jego złożeniu osuszacz należy szybko zregenerować, najlepiej pod ciągłym ciśnieniem około 1 bara przez przynajmniej 1 godzinę.
  • Page 369 OBSAH OBSAH DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE ......................370 ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE ......... 370 ÚČEL URČENIA ......................370 KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY ............... 370 POUŽITÉ SYMBOLY ....................370 UPOZORNENIA ......................371 SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY ............373 POPIS VÝROBKU ........................374 VARIANTY ........................
  • Page 370 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 1. ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE Tento výrobok je v zhode s požiadavkami Nariadenia (EÚ) o zdravotníckych pomôckach (MDR 2017/745) a je bezpečný na zamýšľané použitie pri dodržaní všetkých bezpečnostných pokynov. 2. ÚČEL URČENIA Kompresor sa používa ako zdroj čistého bezolejového stlačeného vzduchu na napájanie aktívnych zdravotníckych pomôcok, kde stlačený...
  • Page 371 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Unikátny identifikátor pomôcky Pripojenie ochranného vodiča Poistka Manipulačná značka na obale – krehké Manipulačná značka na obale – týmto smerom nahor Manipulačná značka na obale – chrániť pred dažďom Manipulačná značka na obale – teplotné medze Manipulačná značka na obale – obmedzené stohovanie Značka na obale –...
  • Page 372 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE • Preklad návodu na použitie je vykonaný v súlade s najlepšími znalosťami. V prípade nejasností platí slovenská verzia textu. • Návod na použitie je pôvodný, preklad je vykonaný v súlade s najlepšími znalosťami. Všeobecné bezpečnostné upozornenia 5.2. Výrobca navrhol a vyrobil výrobok tak, aby boli minimalizované akékoľvek riziká pri správnom používaní...
  • Page 373 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 6. SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY Kompresor sa od výrobcu zasiela v prepravnom obale. Tým je výrobok zabezpečený pred poškodením pri preprave. Nebezpečenstvo poškodenia pneumatických častí. Kompresor sa smie prepravovať len bez tlaku. Pred prepravou nevyhnutne vypustiť tlak vzduchu z tlakovej nádrže a tlakových hadíc, vypustiť kondenzát zo vzdušníka a odlučovača kondenzátu na sušiči.
  • Page 374 POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU 7. VARIANTY Kompresor sa vyrába podľa účelu v týchto variantoch: Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor v skrinke s adsorpčným sušičom vzduchu DK50 4VR/50 S/M Slúži na zníženie hladiny hluku kompresora Skrinka S50R Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu DK50 2x4VR/110/M Kompresor v skrinke s adsorpčným sušičom vzduchu...
  • Page 375 1+AC+HC (0,01) 604014119-005 **) A – submikrofilter s aktívnym uhlím *) - sadu FS 30A, v štandardnom vyhotovení, nie je možné pri výrobkoch DK50 4VR/50/M skombinovať s regulátorom tlaku, v prípade záujmu o takúto sadu (s regulátorom) kontaktovať dodávateľa Sada regulátora k filtračným sadám Kompresor môže byť...
  • Page 376 Činnosť komôr sa cyklicky prepína. Vysušený vzduch prechádza cez spätný ventil (3) do vzdušníka (2). * V prípade DK50 4VR/50/M nie je použité zberné potrubie so spätným ventilom a vzduch ide priamo do sušiča vzduchu.
  • Page 377 21 Vstup stlačeného vzduchu 41 Spojovacia výstuha 42 Madlo Pozícia (26) platí pre prevedenie bez skrinky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pre prevedenie so skrinkou – DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M sa na pozícií (26) nachádza krytka. V prípade skrinkovej verzie je cez univerzálnu priechodku (37) vyvedený kábel na pripojenie displeja (33) umiestneného v prednom paneli skrinky.
  • Page 378 POPIS VÝROBKU Obr. 1: DK50 4VR/50/M - Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 379 POPIS VÝROBKU Obr. 2: DK50 2x4VR/110/M - Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 380 ADM 280/50 ADM 500/110 Pozícia (26) platí pre prevedenie bez skrinky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pre prevedenie so skrinkou – DK50 4VR/50S/M, DK50 2x4VR/110 S/M sa na pozícií (26) nachádza krytka. V prípade skrinkovej verzie je cez univerzálnu priechodku (37) vyvedený kábel na pripojenie displeja (33) umiestneného v prednom paneli skrinky.
  • Page 381 POPIS VÝROBKU Obr. 4: Skrinka A – DK50 4VR/50S/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 382 POPIS VÝROBKU B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 383 Kompresory sú konštruované pre prevádzku v suchých, vetraných a bezprašných vnútorných priestoroch pri nasledujúcich klimatických podmienkach: +5°C až +40°C Teplota Relatívna vlhkosť max. 70% Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný...
  • Page 384 TECHNICKÉ ÚDAJE Závislosť výkonnosti kompresora od pracovného tlaku NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 385 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
  • Page 386 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
  • Page 387 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
  • Page 388 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Menovitý prúd 10,8 11,2 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
  • Page 389 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Menovitý prúd 10,8 11,2 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
  • Page 390 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd 10,3 10,8 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
  • Page 391 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd 10,3 10,8 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
  • Page 392 TECHNICKÉ ÚDAJE Korekcia FAD výkonnosti podľa nadmorskej výšky Výkonnosť udávaná vo forme FAD („Free Air Delivery“) sa vzťahuje na podmienky: Nadmorská výška 20°C 0 m.n.m. Teplota Atmosférický tlak Relatívna vlhkosť 101325 Pa Pre prepočet FAD výkonnosti kompresora v závislosti od nadmorskej výšky je potrebné aplikovať korekčný...
  • Page 393 TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Page 394 TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Page 395 INŠTALÁCIA INŠTALÁCIA Nebezpečenstvo nesprávnej inštalácie. Kompresor smie inštalovať a po prvýkrát uviesť do prevádzky len kvalifikovaný odborník. Jeho povinnosťou je zaškoliť obsluhujúci personál o používaní a údržbe zariadenia. Inštaláciu a zaškolenie obsluhy potvrdí zápisom v zázname o inštalácii zariadenia (pozri Prílohu). 10.
  • Page 396 INŠTALÁCIA Pri manipulácií so zariadením je potrebné prispôsobiť počet osôb podľa hmotnosti zariadenia. Obr. 5: Odstránenie prepravnej fixácie DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 397 INŠTALÁCIA Obr. 6: Manipulácia s kompresorom DK50 4VR/50 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 398 INŠTALÁCIA DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 399 INŠTALÁCIA • Odstrániť transportné zaistenie agregátov, horné skrutky odstrániť pomocou kľúča č. 10, bočné spodné skrutky odstrániť pomocou kľúča č. 13 (Obr. 7). Pred prvým uvedením do prevádzky sa musia odstrániť všetky istiace prvky slúžiace na fixáciu zariadenia počas dopravy – inak hrozí poškodenie výrobku. Fixačné...
  • Page 400 INŠTALÁCIA 12. PNEUMATICKÉ PRIPOJENIE 12.1. Pripojenie k výstupu stlačeného vzduchu • Na výstup stlačeného vzduchu kompresora (1) viesť tlakovú hadicu k spotrebiču. • Pripojenie G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110)., • Pri kompresore v skrinke vyviesť tlakovú hadicu cez otvor v zadnej stene skrinky. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr.
  • Page 401 • Pri kompresore v skrinke viesť hadičku cez zadný otvor v skrinke. Nádobu na zber kondenzátu uchytiť na bočný panel, alebo na zadný panel skrinky. Obr. 10: Výstup kondenzátu DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 402 INŠTALÁCIA Nebezpečenstvo poškodenia pneumatických častí. Vzduchové hadice nesmú byť zlomené. 13. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE • Výrobok sa dodáva so šnúrou zakončenou vidlicou s ochranným kontaktom. Vidlicu sieťovej šnúry zapojiť do sieťovej zásuvky. • Pri kompresore v skrinke vyviesť šnúru elektrického prívodu cez otvor v zadnej stene skrinky. •...
  • Page 403 INŠTALÁCIA • Skrinku elektricky odpojiť od kompresora vytiahnutím konektora zo zásuvky pri uvoľnenej západke. • Pripojiť displej v predných dverách skrinky, šnúru k displeju zafixovať v príchytkách (1). V prípade výrobku DK50 4VR/50 S/M šnúru zafixovať v príchytke (1) vo dverách skrinky (Obr. 18). Pri výrobku DK50 2x4VR/110 S/M šnúru fixovať...
  • Page 404 INŠTALÁCIA hadicami a napájacou šnúrou v rámci skrinky (Obr. 14). Obr. 14: Umiestnenie kompresora pre pripojenie • Vykonať pneumatické zapojenie podľa kap. 12.1. • Vykonať pripojenie nádoby na zber kondenzátu podľa kap. 12.3. • Tlakovú hadicu, hadičku na odvod kondenzátu a sieťovú šnúru vyviesť cez otvor v zadnej stene skrinky.
  • Page 405 (Obr. 4). • Správne zasunutie kompresora do skrinky skontrolovať podľa kontrolného rozmeru (Obr. 16). Obr. 16: Ustavenie kompresora DK50 4VR/50/M v skrinke • Uložiť spojovaciu lištu (41) na pôvodné miesto v spodnej časti skrinky. • Vykonať pripojenie tlakomera skrinky ku kompresoru podľa kap. 12.2.
  • Page 406 INŠTALÁCIA Obr. 17: Pripojenie konektora displeja Obr. 18: Príchytky skrinky DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110 S/M (Obr. 4-B): Otvorenie horného veka • Nadvihnúť horné veko skrinky uchytením za madlo (42) tak, aby plynové perá udržali veko v otvorenej polohe. Pri zatváraní...
  • Page 407 INŠTALÁCIA Umiestnenie kompresora • Kompresor umiestniť do vzdialenosti min. 500mm od skrinky, aby bolo možné manipulovať s hadicami a napájacou šnúrou v rámci skrinky (Obr. 19). Obr. 19: Umiestnenie kompresora pre pripojenie • Vykonať pneumatické zapojenie podľa kap. 12.1. • Vykonať pripojenie nádoby na zber kondenzátu podľa kap. 12.3. •...
  • Page 408 INŠTALÁCIA Obr. 20: Umiestnenie kompresora pre elektrické zapojenie • Kompresor elektricky zapojiť podľa kap. 13. • Kompresor so sušičom zasunúť do skrinky tak, aby ventilátor sušiča bol nasunutý do otvoru vetracieho tunela v skrinke. Polohu kompresora v skrinke skontrolovať podľa Obr. 21. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 409 INŠTALÁCIA Obr. 21: Umiestnenie kompresora do skrinky • Vykonať pripojenie tlakomera skrinky ku kompresoru podľa kap. 12.2. Kompresor sa nesmie zasunúť úplne do skrinky, inak hrozí trvalé poškodenie sušiča. Montáž predného panelu skrinky • Priložiť dvere ku skrinke, pripojiť konektor displeja (Obr. 17), šúru k displeju zafixovať v príchytke (1) v predných dverách (Obr.
  • Page 410 INŠTALÁCIA Obr. 22: Príchytky skrinky DK50 2x4VR/110 S/M • Pripojiť uzemňovací vodič ku dverám a dvere osadiť na skrinku a upevniť 4 ks skrutkami. 15. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY • Skontrolovať, či boli odstránené všetky fixačné prvky použité počas prepravy. •...
  • Page 411 INŠTALÁCIA 16. PNEUMATICKÉ A ELEKTRICKÉ SCHÉMY 16.1. Pneumatická schéma DK50 4V/50/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 412 INŠTALÁCIA DK50 2x4VR/110/M Popis k pneumatickým schémam: Vstupný filter Tlakomer Agregát 10 Chladič Ventilátor 11 Ventilátor chladiča Poistný ventil 12 Vzdušník Spätný ventil 13 Vypúšťací ventil kondenzátu Odlučovač kondenzátu 14 Výstupný ventil Sušič 15 Solenoidný ventil sušiča – regeneračný Tlakový spínač 16 Solenoidný...
  • Page 413 INŠTALÁCIA 16.2. Elektrické schémy DK50 4VR/50/M 6 - 8 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SIEŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 414 INŠTALÁCIA DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SIEŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 415 INŠTALÁCIA AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 416 INŠTALÁCIA Skrinka kompresora 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 DK50 4VR/50 S/M DK50 2x4VR/110 S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 417 INŠTALÁCIA Popis k elektrickým schémam: Zásuvka M1, M2 Motor kompresora E1 – E4 Ventilátor kompresora Zásuvka kontrolky servisu Vypínač Poistka Istič F1, F2 X10,X11 Konektor Tlakový spínač Ventilátor skrinky E10 - E13 Teplotný spínač Ventilátor sušiča E6-E8 Stykač Solenoidný ventil - regeneračný Q11,12 M11, M12 Časové...
  • Page 418 OBSLUHA OBSLUHA ZARIADENIE SMIE OBSLUHOVAŤ LEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL ! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pri nebezpečenstve odpojiť kompresor od elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Nebezpečenstvo popálenia alebo požiaru. Pri činnosti kompresora sa časti agregátu a tiež pneumatické komponenty radené medzi agregátom a sušičom vzduchu, ako sú prepojovacie hadice môžu zohriať...
  • Page 419 OBSLUHA 17. ZAPNUTIE KOMPRESORA Kompresor (bez skrinky) zapnúť na tlakovom spínači (1) otočením prepínača (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovať, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor v skrinke – po zapnutí na tlakovom spínači, zapnúť vypínačom (4) na prednej strane skrinky, kontrolka sa rozsvieti na zeleno.
  • Page 420 AD SUŠIČ AD SUŠIČ 19. PRINCÍP FUNKCIE Činnosť sušiča je riadená signálom z tlakového spínača kompresora. Keď je kompresor v činnosti, stlačený vzduch vstupuje do chladiča, kde sa ochladí a časť skondenzovanej vlhkosti sa odlúči v integrovanom cyklickom odlučovači. V spodnej časti odlučovača sa nachádza solenoidný...
  • Page 421 AD SUŠIČ Pozícia operátora. Nevyžaduje sa žiadna konkrétna pozícia operátora. Prevádzkovateľ by však mal zostať v dosahu vizuálneho výstražného signálu, ktorý môže závisieť od skutočných prevádzkových podmienok. Nízky tlak. Signál je aktívny v prípade, že tlakový snímač sušiča zaznamená nízky tlak v sušiči pod definovaným limitom 3 bar.
  • Page 422 AD SUŠIČ Symbol aktuálneho stavu komory sušiča – sušenie. Symbol predpĺňania komôr – vyrovnávanie tlaku v komorách. Signalizácia zariadenia v prevádzke Signalizácia poruchového stavu (svieti až do zániku poruchového stavu) 20.2. Prvé nastavenie používateľského rozhrania Pri úvodnom spustení programu sa zobrazí možnosť nastavenia jazyka, času a dátumu. Servisný pracovník počas inštalácie zvolí...
  • Page 423 AD SUŠIČ 20.4. Nastavenie režimu sušenia pri prvom spustení Pri prvom spustení je odporúčané nastaviť režim sušenia vzduchu. Nastavenie sa robí v servisnom menu v časti SERVICE SETUP. Prístup do servisného menu je podmienený kódom. Reset a úprava servisných intervalov, prezeranie servisných a chybových Nastavenie tlakovej verzie sušiča Nastavenie režimov sušiča...
  • Page 424 AD SUŠIČ 21.1. Domovská obrazovka Počítadlo hodín Aktuálny rosný bod * Pracovný režim sušiča Čas do najbližšieho servisu Aktuálny tlak v sušiči Prepnutie nastavenie Prepnutie zobrazenia práce sušiča jazyka (*dané informácia je zobrazená iba v prípade vybavenia kompresora snímačom rosného bodu ) Na domovskej obrazovke sušiča sa nachádzajú...
  • Page 425 AD SUŠIČ Symbol predpĺňania komôr – vyrovnávanie tlaku v komorách. 21.3. Obrazovka nastavenia jazyka Medzi základnými obrazovkami sa nachádza obrazovka s možnosťou dodatočnej zmeny nastavenia jazyka. 21.4. Obrazovka servisného menu Servisné menu je určené výhradne pre servisných pracovníkov. Prístup do jednotlivých položiek menu je chránený...
  • Page 426 AD SUŠIČ 22.2. Upozornenie - Prekročenie servisného intervalu • Po uplynutí servisného intervalu sa rozsvieti upozornenie červenou farbou („Warning!“).Súčasne sa na červeno rozsvieti pole servisu. • Upozornenie je zobrazované až do vykonania servisu a zresetovania servisného intervalu • Priebežne je zobrazovaný počet hodín do najbližšieho servisu •...
  • Page 427 AD SUŠIČ 22.4. Obrazovka „Call Service“ • V prípade výskytu notifikácie alebo upozornenia obrazovka „Call Service“ bliká striedavo s domovskou obrazovkou 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 428 ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 23. ÚDRŽBA VÝROBKU Prevádzkovateľ je povinný zabezpečiť vykonávanie opakovaných skúšok zariadenia minimálne 1x za 24 mesiacov (EN 62353) alebo v intervaloch, ktoré určujú príslušné národné právne predpisy. O výsledkoch skúšok musí byť vykonaný záznam (napr.: podľa EN 62353, Príloha G) spolu s metódami merania. Zariadenie je navrhnuté...
  • Page 429 ÚDRŽBA VÝROBKU 23.1. Intervaly údržby Vykoná kvalifikovaný odborník obsluha Súprava náhradných dielov Kap. 24 000 hod 20 000 hod 16 000 hod 12 000 hod 10 000 hod 8 000 hod 6 000 hod 4 000 hod 2 000 hod 1 x za 6 rokov 1x za 4 roky 1x za 2 roky...
  • Page 430 ÚDRŽBA VÝROBKU Vykoná kvalifikovaný odborník Súprava náhradných dielov pozri servisný manuál Kap. 24 000 hod 20 000 hod 16 000 hod 12 000 hod 10 000 hod 8 000 hod 6 000 hod 4 000 hod 2 000 hod 1 x za 6 rokov 1 x za 4 roky 1x za 2 roky...
  • Page 431 ÚDRŽBA VÝROBKU 23.2. Kontrola činnosti • Kontrolovať stav agregátov – agregáty musia mať rovnomerný chod, bez vibrácií, primeranú hlučnosť. V prípade negatívneho výsledku hľadať príčinu stavu alebo volať servis. • Kontrolovať činnosti ventilátorov (zrakom) – ventilátory musia byť v činnosti v čase, keď sú v činnosti agregáty.
  • Page 432 Pri kompresore so sušičom vzduchu sa kondenzát automaticky vylučuje do nádoby na zber kondenzátu. • Kontrolovať naplnenie nádoby po značku 1l / 2l (podľa objemu nádoby) a vyprázdniť najneskôr raz za deň. Obr. 24: Kontrola nádoby na zber kondenzátu DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 433 ÚDRŽBA VÝROBKU Pred nasledujúcimi kontrolami je potrebné: • Pri prevedení kompresora so skrinkou – odomknúť zámky na hornej doske skrinky a nadvihnúť. 23.6. Kontrola poistného ventilu • Skrutku (2) poistného ventilu (1) otočiť niekoľko otáčok doľava kým vzduch cez poistný ventil nevyfúkne. •...
  • Page 434 ÚDRŽBA VÝROBKU 23.8. Postup pri zapojení kompresora odpojeného od skrinky Pred každou prácou pri údržbe alebo oprave kompresor nevyhnutne vypnite a odpojte zo siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Kompresor (bez skrinky) potrebuje pre správnu činnosť, aby prepojka / mostík (jumper) bola vždy osadená...
  • Page 435 ÚDRŽBA VÝROBKU Obr. 27: DK50 4VR/50/M 400V 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 436 ÚDRŽBA VÝROBKU Obr. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Postup pri zapojení kompresora k novej skrinke Pred každou prácou pri údržbe alebo oprave kompresor nevyhnutne vypnite a odpojte zo siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Kompresor v skrinke potrebuje pre správnu činnosť, aby prepojka / mostík (jumper) nebola osadená v svorkovnici (Obr.
  • Page 437 ÚDRŽBA VÝROBKU Ak vo svorkovnici kompresora pripojeného ku skrinke e osadená prepojka / mostík, nebude funkčný vypínač na skrinke ! Ak ku kompresoru, ktorý predtým pracoval samostatne (kompresor bez skrinky), chceme pripojiť novú skrinku, potom je nutné zrušiť prepoj vo svorkovnici kompresora vykonaním postupu, viď. ďalej.
  • Page 438 • Po demontovaní snímača rosného bodu miesto, kde bol snímač umiestnený zaslepiť pribalenú zátku a lepiť pribaleným lepidlom. (Platí pre kompresor DK50 4VR/50/M). 24. ODSTAVENIE V prípade, že sa kompresor nebude dlhší čas používať, odporúča sa vypustiť kondenzát z tlakovej nádoby a kompresor uviesť...
  • Page 439 VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred zásahom do zariadenia je nutné odpojiť ho z elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Nebezpečenstvo úrazu pri práci s pneumatickými časťami pod tlakom. Pred zásahom do zariadenia je potrebné znížiť tlak vo vzdušníkua a v pneumatickom systéme na nulu.
  • Page 440 VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Opotrebený piestny krúžok Opotrebený piestny krúžok vymeniť Znečistený vstupný filter Znečistený filter nahradiť novým Nesprávna funkcia solenoidného Opraviť alebo vymeniť ventil alebo ventilu cievku Poškodené ložisko piesta, ojnice, Poškodené ložisko vymeniť Kompresor je ložisko motora hlučný...
  • Page 441 VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE kvapalinu dokonale odstrániť. Po odstránení poruchy týkajúcej sa sušiča a po jeho spätnej montáži je odporúčané vykonať zrýchlenú regeneráciu sušiča - najlepšie nepretržitým chodom kompresora pri tlaku zvýšenom o 1 bar po dobu aspoň 1 hodiny a vykonať kontrolu sušenia vzduchu. Na zabezpečenie ochrany pripojeného zariadenia pred poškodením je potrebné...
  • Page 442 OBSAH OBSAH DŮLEŽITÉ INFORMACE ......................443 SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE ..........443 URČENÉ POUŽITÍ ....................... 443 KONTRAINDIKACE A VEDLEJŠÍ ÚČINKY ..............443 UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY ..................443 UPOZORNĚNÍ ......................444 PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY ..............446 POPIS VÝROBKU ........................447 VARIANTY ........................
  • Page 443 DŮLEŽITÉ INFORMACE DŮLEŽITÉ INFORMACE 1. SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE Tento výrobek je ve shodě s požadavky Nařízení (EU) o zdravotnických prostředcích (MDR 2017/745) a při dodržení všech bezpečnostních pokynů je pro určené použití bezpečný. 2. URČENÉ POUŽITÍ Kompresor se používá jako zdroj čistého, bezolejového stlačeného vzduchu pro napájení aktivních zdravotnických prostředků, kde stlačený...
  • Page 444 DŮLEŽITÉ INFORMACE Jedinečný identifikátor prostředku Připojení ochranného vodiče Pojistka Manipulační značka na obalu – křehké Manipulační značka na obalu – tímto směrem nahoru Manipulační značka na obalu – chraňte před deštěm Manipulační značka na obalu – teplotní omezení Manipulační značka na obalu – omezené stohování Značka na obalu –...
  • Page 445 DŮLEŽITÉ INFORMACE • Překlad této příručky byl zajištěn dle nejlepšího svědomí a vědomí. V případě jakýchkoliv nejasností je rozhodující znění slovenské verze. • Návod k použití je původní, překlad je vyhotoven v souladu s nejlepšími znalostmi. Všeobecná bezpečnostní upozornění 5.2. Výrobce navrhl a vyrobil výrobek tak, aby bylo při správném používání...
  • Page 446 DŮLEŽITÉ INFORMACE 6. PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY Kompresor se od výrobce zasílá v přepravním obalu. Tento obal chrání výrobek před poškozením při přepravě. Nebezpečí poškození pneumatických částí. Kompresor se smí přepravovat pouze bez tlaku. Před přepravou je nezbytně nutné vypustit tlak vzduchu z tlakové nádrže a tlakových hadic a vypustit kondenzát ze vzdušníku a odlučovače kondenzátu na sušiči.
  • Page 447 POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU 7. VARIANTY Kompresory se vyrábí podle účelu v těchto variantách: Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor ve skříňce s adsorpčním sušičem vzduchu DK50 4VR/50 S/M Skříňka S50R Slouží ke snížení hladiny zvuku kompresoru Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu DK50 2x4VR/110/M Kompresor ve skříňce s adsorpčním sušičem vzduchu...
  • Page 448 604014119-005 **) A – submikrofiltr s aktívním uhlím *) - sadu FS 30A ve standardním provedení není možné u výrobků DK50 4VR/50/M zkombinovat s regulátorem tlaku; v případě zájmu o tuto sadu (s regulátorem) kontaktujte dodavatele Sada regulátoru k filtračním sadám Kompresor může být na základě...
  • Page 449 Činnost komor se cyklicky přepíná. Vysušený vzduch prochází přes zpětný ventil (3) do vzdušníku (2). * V případě DK50 4VR/50/M není použito sběrné potrubí se zpětným ventilem a vzduch jde přímo do sušiče vzduchu.
  • Page 450 21 Vstup stlačeného vzduchu 41 Spojovací výztuha 42 Madlo Pozice (26) platí pro provedení bez skříňky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pro provedení se skříňkou DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M se na pozici (26) nachází krytka. V případě skříňkové verze je přes univerzální průchodku (37) vyveden kabel pro připojení...
  • Page 451 POPIS VÝROBKU Obr. 1: DK50 4VR/50/M - Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 452 POPIS VÝROBKU Obr. 2: DK50 2x4VR/110/M - Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 453 ADM 280/50 ADM 500/110 Pozice (26) platí pro provedení bez skříňky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pro provedení se skříňkou DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M se na pozici (26) nachází krytka. V případě skříňkové verze je přes univerzální průchodku (37) vyveden kabel pro připojení displeje (33) umístěného v předním panelu skříňky.
  • Page 454 POPIS VÝROBKU Obr. 4: Skříňka A – DK50 4VR/50S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 455 POPIS VÝROBKU B – DK50 2x4VR/110S/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 456 Kompresory jsou konstruovány pro prostředí suchých a větraných vnitřních prostor za následujících podmínek: +5°C až +40°C Teplota Relativní vlhkost max. 70% Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní...
  • Page 457 TECHNICKÉ ÚDAJE Závislost výkonnosti kompresoru od pracovního tlaku 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 458 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
  • Page 459 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
  • Page 460 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
  • Page 461 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Jmenovitý proud 10,8 11,2 Výkon motoru 2x2.2...
  • Page 462 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Jmenovitý proud 10,8 11,2 Výkon motoru 2x2.2...
  • Page 463 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud 10,3 10,8 Výkon motoru 2x2.2...
  • Page 464 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud 10,3 10,8 Výkon motoru 2x2.2...
  • Page 465 TECHNICKÉ ÚDAJE Korekce FAD výkonnosti podle nadmořské výšky Výkonnost udávaná ve formě FAD („Free Air Delivery“) se vztahuje na podmínky: Nadmořská výška 20 °C 0 m. n. m. Teplota Atmosférický tlak Relativní vlhkost 101 325 Pa Pro přepočet FAD výkonnosti kompresoru v závislosti na nadmořské výšce je třeba aplikovat korekční...
  • Page 466 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014/AMD1:2020 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
  • Page 467 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014/AMD1:2020 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
  • Page 468 11.1. Manipulace a odjištění • Vybalit kompresor z obalu. • U kompresoru se skříňkou odstraňte dvířka uchycená šrouby a u kompresoru DK50 4VR/50/M odstraňte spojovací lištu (41) v přední spodní části skříňky. Sejměte skříňku z kompresoru. • Uvolněte kompresor z palety povolením fixačních šroubů (Obr. 5).
  • Page 469 INSTALACE Při manipulaci se zařízením je potřeba přizpůsobit počet osob podle hmotnosti zařízení. Obr. 5: Odstranění přepravní fixace DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 470 INSTALACE Obr. 6: Manipulace s kompresorem DK50 4VR/50 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 471 INSTALACE DK50 2x4VR/110 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 472 INSTALACE • Odstraňte přepravní zajištění agregátů, horní šrouby odstraňte klíčem č. 10, spodní boční šrouby odstraňte klíčem č. 13 (Obr. 7). Před prvním uvedením do provozu se musí odstranit všechny jistící prvky sloužící k fixaci zařízení během dopravy - jinak hrozí poškození výrobku. Fixační...
  • Page 473 INSTALACE 12. PNEUMATICKÉ PŘIPOJENÍ 12.1. Připojení k výstupu stlačeného vzduchu • Z výstupu stlačeného vzduchu (1) kompresoru veďte tlakovou hadici ke spotřebiči. • Připojení G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). • U kompresoru ve skříňce vyveďte tlakovou hadici přes otvor v zadní stěně skříňky. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr.
  • Page 474 • U kompresoru ve skříňce veďte hadičku přes zadní otvor ve skříňce. Nádobu na sběr kondenzátu uchyťte k bočnímu panelu nebo k zadnímu panelu skříně. Obr. 10: Výstup kondenzátu DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 475 INSTALACE Nebezpečí poškození pneumatických částí. Vzduchové hadice nesmí být zlomené. 13. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ • Výrobek se dodává s kabelem zakončeným zástrčkou s ochranným kontaktem. Síťovou zástrčku zapojte do síťové zásuvky. • U kompresoru ve skříňce vyveďte kabel elektrického přívodu přes otvor v zadní stěně skříňky. •...
  • Page 476 INSTALACE • Skříňku elektricky odpojte od kompresoru vytáhnutím konektoru ze zásuvky s uvolněnou západkou. • Připojte displej v předních dveřích skříňky, šňůru k displeji zafixujte v příchytkách (1). V případě výrobku DK50 4VR/50 S/M zafixujte šňůru v příchytce (1) ve dveřích skříňky (Obr. 18). U výrobku DK50 2×4VR/110 S/M fixujte šňůru ve třech příchytkách (1) v rámci pláště...
  • Page 477 INSTALACE Obr. 14: Umístění kompresoru pro připojení • Pneumatické připojení proveďte podle kap. 12.1. • Připojte nádobu na sběr kondenzátu podle kap. 12.3. • Tlakovou hadici, hadičku pro odvod kondenzátu a síťový kabel vyveďte přes otvor v zadní stěně skříňky. •...
  • Page 478 (Obr. 4). • Zkontrolujte správné zasunutí kompresoru do skříňky podle kontrolního rozměru (Obr. 16). Obr. 16: Umístění kompresoru DK50 4VR/50/M ve skříňce • Uložte spojovací lištu (41) na původní místo ve spodní části skříňky. • Připojte manometr skříňky ke kompresoru podle kap. 12.2.
  • Page 479 INSTALACE Obr. 17: Připojení konektoru displeje Obr. 18: Příchytky skříňky DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110S/M (Obr. 4-B): Otevření horního víka • Zdvihněte horní víko skříňky uchycením za madlo (42) tak, aby plynová péra udržela víko v otevřené poloze. Při zavírání víka skříňky dbejte zvýšené opatrnosti – riziko přivření prstů. Po zavření...
  • Page 480 INSTALACE Při demontáži předních dveří zkontrolujte odpojení konektoru displeje – hrozí jeho poškození. Umístění kompresoru • Kompresor umístěte min. 500 mm od skříňky, aby bylo možné manipulovat s hadicemi a napájecím kabelem uvnitř skříňky (Obr. 19). Obr. 19: Umístění kompresoru pro připojení •...
  • Page 481 INSTALACE Obr. 20: Umístění kompresoru s ohledem na elektrické zapojení • Kompresor elektricky zapojte podle kap. 13. • Kompresor se sušičem zasuňte do skříňky tak, aby ventilátor sušiče byl nasunutý do otvoru větracího tunelu ve skříňce. Polohu kompresoru ve skříňce zkontrolovat podle (Obr. 21). 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 482 INSTALACE Obr. 21: Umístění kompresoru do skříňky • Připojte manometr skříňky ke kompresoru podle kap. 12.2. Kompresor se sušičem vzduchu se nesmí zasunout do skříňky úplně, jinak hrozí trvalé poškození sušiče. Montáž čelního panelu skříňky • Přiložte dvířka ke skříňce, připojte konektor displeje (Obr. 17) a kabel k displeji zafixujte v příchytce (1) v předních dvířkách (Obr.
  • Page 483 INSTALACE Obr. 22: Příchytky skříňky DK50 2x4VR/110 S/M • Připojte uzemňovací vodič ke dvířkám, nasaďte dvířka na skříňku a upevněte je 4 šrouby. 15. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU • Zkontrolujte, zda byly odstraněny všechny fixační prvky použité při přepravě. • Zkontrolujte správné připojení vedení stlačeného vzduchu. (viz kap. 12) •...
  • Page 484 INSTALACE 16. PNEUMATICKÉ A ELEKTRICKÉ SCHÉMATA 16.1. Pneumatické schéma DK50 4V/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 485 INSTALACE DK50 2x4VR/110/M Popis k pneumatickým schématům: Vstupní filtr Tlakoměr 10 Chladič Kompresor Ventilátor 11 Ventilátor chladiče Pojistný ventil 12 Vzdušník Zpětný ventil 13 Vypouštěcí ventil kondenzátu Odlučovač kondenzátu 14 Výstupní ventil Sušič 15 Solenoidní ventil sušiče – regenerační Tlakový spínač 16 Solenoidní...
  • Page 486 INSTALACE 16.2. Schéma zapojení DK50 4VR/50/M 6 - 8 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SÍŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 487 INSTALACE DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SÍŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 488 INSTALACE AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 489 INSTALACE Skříňka kompresoru 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 DK50 4VR/50 S/M DK50 2x4VR/110 S/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 490 INSTALACE Popis k elektrickým schématům: Zásuvka M1, M2 Motor kompresoru E1 – E4 Ventilátor kompresoru Zásuvka kontrolky servisu Vypínač Pojistka F1, F2 Jistič X10,X11 Konektor Tlakový spínač Ventilátor skříňky E10 - E13 Teplotní spínač Ventilátor sušiče E6-E8 Stykač Solenoidní ventil - regenerační Q11,12 M11, M12 Časové...
  • Page 491 OBSLUHA OBSLUHA ZAŘÍZENÍ SMÍ OBSLUHOVAT JEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. V případě nebezpečí odpojte kompresor od elektrické sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Nebezpečí popálení nebo požáru. Při činnosti kompresoru se části agregátu a také pneumatické komponenty zařazené mezi agregátem a sušičem vzduchu, jako jsou propojovací hadice, mohou zahřát na teploty nebezpečné...
  • Page 492 OBSLUHA 17. ZAPNUTÍ KOMPRESORU Kompresor (bez skříňky) zapněte na tlakovém spínači (1) otočením přepínače (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovat, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor ve skříňce zapněte vypínačem (4) na přední straně skříňky. Kompresor začne pracovat, naplní...
  • Page 493 AD SUŠIČ AD SUŠIČ 19. PRINCIP FUNKCE Činnost sušiče je řízena signálem z tlakového spínače kompresoru. Když je kompresor v chodu, stlačený vzduch vstupuje do chladiče, kde se ochladí, a část zkondenzované vlhkosti se oddělí v integrovaném cyklickém odlučovači. Ve spodní části odlučovače se nachází...
  • Page 494 AD SUŠIČ Pozice operátora. Nevyžaduje se žádná konkrétní pozice operátora. Provozovatel by však měl zůstat v dosahu vizuálního výstražného signálu, který může záviset na skutečných provozních podmínkách. Nízký tlak. Signál je aktivní v případě, že tlakový snímač sušiče zaznamená nízký tlak v sušiči pod definovaným limitem 3 bar.
  • Page 495 AD SUŠIČ Symbol aktuálního stavu komory sušiče – sušení. Symbol předplnění komor – vyrovnávání tlaku v komorách. Signalizace zařízení v provozu Signalizace poruchového stavu (svítí až do zániku poruchového stavu) 20.2. První nastavení uživatelského rozhraní Při prvním spuštění programu se zobrazí možnost nastavení jazyka, času a data. Během instalace servisní...
  • Page 496 AD SUŠIČ 20.4. Nastavení režimu sušení při prvním spuštění Při prvním spuštění je doporučeno nastavit režim sušení vzduchu. Nastavení se provádí v servisním menu v části SERVICE SETUP. Přístup do servisního menu je podmíněn kódem. Reset a úprava servisních intervalů, prohlížení...
  • Page 497 AD SUŠIČ 21.1. Domovská obrazovka Počítadlo hodin Aktuální rosný bod * Pracovní režim sušiče Čas do nejbližšího servisu Aktuální tlak v sušiči Přepnutí zobrazení práce Přepnutí k nastavení jazyka sušiče (*daná informace se zobrazí pouze v případě vybavení kompresoru snímačem rosného bodu) Na domovské...
  • Page 498 AD SUŠIČ Symbol předplnění komor – vyrovnávání tlaku v komorách. 21.3. Obrazovka nastavení jazyka Mezi základními obrazovkami se nachází obrazovka s možností dodatečné změny nastavení jazyka. 21.4. Obrazovka servisního menu Servisní menu je určeno výhradně pro servisní pracovníky. Přístup do jednotlivých položek servisního menu je chráněn heslem 1992.
  • Page 499 AD SUŠIČ 22.2. Upozornění - Překročení servisního intervalu • Po uplynutí servisního intervalu se rozsvítí upozornění červenou barvou („Warning!“). Současně se červeně rozsvítí pole servisu. • Upozornění se zobrazuje až do vykonání servisu a vynulování servisního intervalu. • Průběžně se zobrazuje počet hodin do nejbližšího servisu. •...
  • Page 500 AD SUŠIČ 22.4. Obrazovka „Call Service“ • V případě výskytu notifikace anebo upozornění obrazovka „Call Service“ bliká střídavě s domovskou obrazovkou. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 501 ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 23. ÚDRŽBA VÝROBKU Provozovatel je povinen zajistit provádění opakovaných zkoušek zařízení minimálně 1× za 24 měsíců (EN 62353) nebo v intervalech, které určují příslušné národní právní předpisy. O výsledcích zkoušek musí být proveden záznam (např. podle EN 62353, příloha G), a to s uvedením metod měření. Zařízení...
  • Page 502 ÚDRŽBA VÝROBKU 23.1. Intervaly údržby kvalifikovaný Provede obsluha odborník Souprava náhradních dílů Kap. 24 000 h 20 000 h 16 000 h 12 000 h 10 000 h 8 000 h 6 000 h 4 000 h 2000 h 1x za 6 let 1x za 4 roky 1x za 2 roky 1x za rok...
  • Page 503 ÚDRŽBA VÝROBKU kvalifikovaný odborník Provede Souprava náhradních dílů viz servisní manuál Kap. 24 000 h 20 000 h 16 000 h 12000 h 10000 h 8000 h 6000 h 4000 h 2000 h 1x za 6 let 1x za 4 roky 1x za 2 roky 1x za rok 1×...
  • Page 504 ÚDRŽBA VÝROBKU 23.2. Kontrola činnosti • Kontrola stavu agregátů – agregáty musí mít rovnoměrný chod, bez vibrací, přiměřenou hlučnost. V případě negativního výsledku vyhledejte příčinu stavu nebo zavolejte servis • Kontrola činnost ventilátorů (pohledem) – ventilátory musí být v provozu v době, kdy jsou v provozu agregáty.
  • Page 505 U kompresoru se sušičem vzduchu se kondenzát automaticky vypouští do nádoby na kondenzát. • Sledujte naplnění nádoby po rysku 1 l/2 l (podle objemu nádoby) a vyprázdněte nejpozději jednou za den. Obr. 24: Kontrola nádoby na sběr kondenzátu DK50 4VR/50/M 03/2023 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023...
  • Page 506 ÚDRŽBA VÝROBKU DK50 2x4VR/110/M Před následujícími kontrolami je třeba: • Při provedení kompresoru se skříňkou – odemknout zámky na horní desce skříňky a nadzvednout. 23.6. Kontrola pojistného ventilu • Šroub (2) pojistného ventilu (1) otočte o několik otáček doleva, dokud nedojde k vyfouknutí vzduchu přes pojistný ventil.
  • Page 507 ÚDRŽBA VÝROBKU 23.7. Výměna vstupního filtru a předfiltru Ve víku klikové skříně kompresoru se nachází vstupní filtr (1). Výměna vstupního filtru: • Rukou vytáhněte gumovou zátku (2). • Vyjměte použitý a znečištěný filtr (1). • Vložte nový filtr a nasaďte gumovou zátku. Výměna předfiltru: •...
  • Page 508 ÚDRŽBA VÝROBKU Obr. 27: DK50 4VR/50/M 400V Obr. 28: DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 509 ÚDRŽBA VÝROBKU 400 V 23.9. Postup při zapojení kompresoru k nové skříňce Před každou prací na údržbě nebo opravě kompresor vypněte a odpojte ze sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Kompresor ve skříňce potřebuje pro správnou činnost, aby propojka/můstek (jumper) nebyly osazeny ve svorkovnici (Obr. 27, poz. A,B, Obr. 28 poz. A). Vypínač umístěný ve skříňce zapíná a vypíná...
  • Page 510 • Po zadání typu snímače (typ snímače: DMT143) si blíže vyberte typ kalibrace a postupujte podle instrukcí. • Po demontáži čidla rosného bodu zaslepte místo, kde bylo čidlo umístěno, přibalenou zátkou a zalepte přibaleným lepidlem. (Platí pro kompresor DK50 4VR/50/M). NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 03/2023...
  • Page 511 ÚDRŽBA VÝROBKU 24. ODSTAVENÍ V případě, že se kompresor nebude delší dobu používat, doporučujeme vypustit kondenzát z tlakové nádoby a kompresor uvést do provozu asi na 10 minut s otevřeným ventilem pro vypuštění kondenzátu. Pak kompresor vypněte vypínačem (2) na tlakovém spínači (1) (Obr. 23), uzavřete ventil k vypouštění...
  • Page 512 VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před zásahem do zařízení je nutné odpojit ho od elektrické sítě (vytáhnout síťovou zástrčku). Nebezpečí úrazu při práci s pneumatickými částmi pod tlakem. Před zásahem do zařízení je třeba snížit tlak ve vzdušníku, komorách AD sušiče a v pneumatickém systému na nulu.
  • Page 513 VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Opotřebený pístní kroužek Vyměňte opotřebený pístní kroužek Znečištěný vstupní filtr Vyměňte znečištěný filtr Nesprávná funkce Opravte nebo vyměňte ventil nebo elektromagnetického ventilu cívku Poškozené ložisko pístu, ojnice, Vyměňte poškozené ložisko Kompresor je ložisko motoru hlučný (klepání, Uvolněný...
  • Page 514 VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ )* Při poruše sušiče je nutné důkladně vyčistit vnitřní povrch vzdušníku a dokonale odstranit zkondenzovanou kapalinu. Po odstranění poruchy týkající se sušiče a po jeho zpětné montáži je doporučeno provést zrychlenou regeneraci sušiče – nejlépe nepřetržitým chodem kompresoru při tlaku zvýšeném o 1 bar po dobu alespoň...
  • Page 515 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. INSTALLATION RECORD 1. Product: (model) 2. Serial number: DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. User’s name: 3.2.
  • Page 516 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. INSTALLATIONSPROTOKOLL 1. Produkt: (Modell) 2. Seriennummer: DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Benutzername: 3.2. Aufstellungsort: 4. An den Kompressor angeschlossene Geräte: 5. Installation / Inbetriebnahme: 6.
  • Page 517 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. REGISTRE D’INSTALLATION Produit : (modèle) 2. Numéro de série : DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Nom de l’utilisateur : 3.2. Adresse de l’installation : 4.
  • Page 518 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. ОТЧЕТ ОБ УСТАНОВКЕ Изделие: (модель) 2. Серийный номер: DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Имя пользователя: 3.2. Адрес проведения установки: 4. Оборудование, подсоединенное к компрессору...
  • Page 519 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. DOKUMENTACJA INSTALACJI Product: (model) 2. Numer seryjny DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Instrukcja obsługi: 3.2. Adres instalacji: 4. Sprzęt podłączony do sprężarki: 5.
  • Page 520 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. ZÁZNAM O INŠTALÁCII 1. Výrobok: (typ) 2. Výrobné číslo: DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Názov užívateľa: 3.2. Adresa inštalácie: 4. Zariadenia pripojené ku kompresoru: 5.
  • Page 521 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. ZÁZNAM O INSTALACI Výrobek: (typ) 2. Výrobní číslo: DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Jméno uživatele: 3.2. Adresa instalace: 4. Zařízení připojené ke kompresoru: 5.
  • Page 524 DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-5_03-2023 112000571-000...

Ce manuel est également adapté pour:

Dk50 2x4vr/110/m