Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIVRET D'INSTRUCTIONS
Printed in Taiwan
Impreso en Taiwan
Imprimé en Taiwan
843-800-555 (E/F/S)
MODEL
DC2007LE
MODELO
MODÉLE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Janome DC2007LE

  • Page 1 INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRET D’INSTRUCTIONS MODEL DC2007LE MODELO Printed in Taiwan Impreso en Taiwan MODÉLE Imprimé en Taiwan 843-800-555 (E/F/S)
  • Page 2 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings: Read all instructions before using this appliance. DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
  • Page 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes les instructions. DANGER – Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à...
  • Page 4 IMPORTANTES INDICACIONES DE SEGURIDAD Cuando use un dispositivo eléctrico, deberá tomar una serie de precauciones de seguridad, incluyendo las que se indican a continuación. Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina. PELIGRO— Para reducir el riesgo de descargas eléctricas: 1.
  • Page 5 TABLE OF CONTENTS KNOW YOUR MACHINE Altering the buttonhole width ......... 50 Name of Parts ............4 Corded buttonhole ..........52 Standard Accessories ..........6 Button Sewing ............54 Extension table ............6 Darning ..............56 To sew a shorter darning ........56 GETTING READY TO SEW To adjust the evenness of darning ......
  • Page 6 ÍNDICE Ojales acordonados ..........53 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Costura de botones ..........55 Nombre de las partes ..........5 Zurcido ..............57 Accesorios estándar ..........7 Para realizar un zurcido más corto ......57 Tabla de ampliación ..........7 Para hacer un zurcido regular .........
  • Page 7 TABLE DES MATIÈRES FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Pour égaliser une reprise ........57 Dénomination des composants ........ 5 Fermetures à glissière ..........59 Accessoires standard ..........7 Installation du pied à semelle étroite ...... 59 Table rallonge ............7 Préparation du tissu pour la couture de fermeture ... 59 PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE Ourlet invisible ............
  • Page 8 KNOW YOUR MACHINE Name of Parts Direct pattern selection buttons Mode selection button Minus (–) button Plus (+) button Indicator window Spool holder (large) Spool pin Bobbin winding thread guide Thread guide 10. Thread take-up lever 11. Tension regulating dial 12.
  • Page 9 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Nombre de las partes Dénomination des composants Botones de selección directa de los patrones 1. Boutons de sélection directe des motifs Botón de selección de modo 2. Boutons de sélection des modes Botón menos (–) 3.
  • Page 10 Standard Accessories The standard accessories are stored in the extension table. Extension table Standard accessories 1. Zipper Foot E 2. Satin Stitch Foot F 3. Overcast Foot M 4. Automatic Buttonhole Foot R 5. Screwdriver 6. Bobbins 7. Set of Needles 8.
  • Page 11 Accesorios estándar Accessoires standard Los accesorios estándar se colocan en la tabla de Les accessoires standard sont rangés dans la table rallonge. ampliación. q Tabla de ampliación q Table rallonge w Accessoires standard w Accesorios estándar 1. Pied à semelle étroite E 1.
  • Page 12 GETTING READY TO SEW Connecting the Power Supply Turn off the power switch. Insert the foot control plug into the machine socket. Insert the machine plug into the machine socket. Insert the power supply plug into the wall outlet. Turn on the power switch. q Power Switch w Foot Control Plug e Machine Socket...
  • Page 13 PRÉPARATION DU TRAVAIL DE PREPARATIVOS ANTES DE COSER COUTURE Conexión a la alimentación Raccordement de la machine au secteur Ponga el interruptor en OFF. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine.
  • Page 14 Function Buttons and Keys Reverse button When stitch pattern 01, 02, 08 or 09 has been selected, the machine will sew in reverse while the reverse button is pressed. If you press the reverse button when sewing any other stitches, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop.
  • Page 15 Boutons de commande et touches de Botones y teclas de función fonction q Botón de inversión q Bouton de marche arrière Si se han seleccionado los patrones Pour les motifs n ° 01, 02, 08 ou 09 , la 01, 02, 08 u 09 , al ,pulsar el botón de inversión la machine coud en marche arrière quand le bouton de máquina coserá...
  • Page 16 Mode key Each time you press this key the mode will change in the following order: (1) Pattern selection mode The green light on the top will be on. To select the pattern, press the key until the pattern number of the desired stitch is indicated (see the stitch chart below).
  • Page 17 r Touche mode r Tecla de modo Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, vous Cada vez que se pulse esta tecla, el modo irá cambiando en modifiez le mode dans l’ordre suivant : el orden que se indica a continuación: (1) Mode de sélection du motif (1) Modo de selección de patrones Le voyant vert situé...
  • Page 18 Dropping the Feed Dog The feed dog can be lowered with the drop-feed lever for sewing on buttons etc. Shift the drop-feed lever to the right to lower the feed dog. Shift the lever to the left to raise the feed dog, it will return to the up position when the machine is started.
  • Page 19 Abaissement de la griffe d’entraînement Bajada de los dientes de arrastre La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca de curseur d’escamotage pour coudre des boutons, etc. dientes de arrastre para coser botones, etc. Poussez le curseur d’escamotage vers la droite pour Empuje la palanca a la derecha para bajar los dientes de arrastre.
  • Page 20 Raising and Lowering the Presser Foot The Presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the presser foot about 6 mm (1/4˝) higher than the normal up position by exerting more pressure when lifting the presser foot lifter. This allows for easy removal of the presser foot and helps you to place thick fabric under the foot.
  • Page 21 Subida y bajada del prensatelas Relevage et abaissement du pied presseur El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas Le relève-presseur sert à relever et à abaisser le pied Puede levantar el pie prensatelas unos 6 mm por encima de presseur.
  • Page 22 Changing Needles CAUTION: Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. Raise the needle by pressing the up/down needle button and lower the presser foot. Turn off the power switch. z Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
  • Page 23 Cambio de agujas Changement d’aiguille PRECAUCIÓN: ATTENTION : Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja. avant de changer l’aiguille.
  • Page 24 Winding the Bobbin Removing the bobbin z Slide the hook cover plate release button to the right, and remove the hook cover plate. q Hook cover plate release button w Hook cover plate x Lift out the bobbin from the bobbin holder. e Bobbin Setting the spool of thread Lift up the spool pin.
  • Page 25 Bobinado de la bobina Bobinage de la canette Extracción de la bobina Retrait de la canette Faites glisser le bouton d’ouverture de la plaque Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de recouvrement du crochet vers la droite, puis de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.
  • Page 26 Inserting the bobbin z z z z z zPlace the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. q Thread w Bobbin holder x Guide the thread into the notch on the front of the x x x x x bobbin holder.
  • Page 27 Introduction de la canette Introducción de la bobina z Placez la canette dans le porte-canette avec le fil z Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une saliendo por la izquierda. montre.
  • Page 28 Threading the Machine Raise the presser foot. Press the Up/Down needle button to raise the thread take-up lever to its highest position. z Draw the thread from the spool. Hold the upper thread at the spool with your finger. q Hold the thread x Slip the thread under the thread guide from the right and down along the right channel.
  • Page 29 Enhebrado de la máquina Enfilage de la machine Relevez le pied presseur. Appuyez sur le bouton de position d’aiguille Haute/ Eleve el prensatelas. Basse afin de relever le bras de relevage du fil à sa Pulse el botón de subida y bajada de la aguja paraponer el position la plus élevée.
  • Page 30 Built-in Needle Threader z Raise the needle to its highest position by turning the hand wheel toward you. Turn the power switch off. Lower the presser foot. Depress the needle threader knob as far as it will go. The hook comes out through the needle eye from behind.
  • Page 31 Enfile-aiguille intégré Enhebrador integrado de la aguja z Relevez l’aiguille à sa position la plus élevée en z Suba la aguja a su posición más elevada, girando el tournant le volant vers vous. volante hacia usted. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position Ponga el interruptor en la posición OFF.
  • Page 32 BASIC STITCHES Straight Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A e Needle thread tension: 2–6 To sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric where you wish to start.
  • Page 33 PUNTADAS BÁSICAS POINTS DE BASE Puntada recta Point droit ConfiguraciÛn de la máquina Réglages de la machine q Patrón: n° 01 q Motif: w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag w Pied presseur: Pied de point zigzag A e Tensión del hilo de la aguja: 2–6 e Tension du fil de l'aiguille: 2–6...
  • Page 34 Altering the stitch length The stitch length can be altered between 0.0 and 5.0. Press the mode key to activate stitch length adjustment (the bottom green light lights up). The preset value 2.2 will be indicated. Press the plus (+) key to increase the stitch length. Press the minus (–) key to decrease the stitch length.
  • Page 35 Modificación de la longitud de la puntada Modification de la longueur de point La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0 y La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 5,0. 5,0. Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage Pulse la tecla de modo para activar el ajuste de la...
  • Page 36 Using the seam guide lines The seam guides on the needle plate and hook cover help you to measure seam allowances. NOTE: The number indicates the distance from the center needle position. q Guide lines w Center needle position e Edge of the fabric Number Distance (cm)
  • Page 37 Uso de las líneas de guía de costuras Utilisation des lignes guides de couture Las guías de costuras en la placa de agujas y la cubierta del Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille et le portabobinas le ayudan a medir el margen entre el borde de couvercle du crochet vous facilitent la tâche pour mesurer la tela y la costura.
  • Page 38 Variety of Straight Stitches and Recommended Feet #01, #02 Straight stitch: Zigzag foot A Pattern #01 is for seaming and for zipper sewing. Pattern #02 is for seaming edge of fabrics. #03 Lock-a-matic stitch: Zigzag foot A Use this stitch to secure the beginning and the end of a seam with backstitching.
  • Page 39 Variedad de puntadas rectas y pies Divers points droits et pieds recommandés prensatelas recomendados ° ° 1, n 2, puntada recta: Pie A para zigzag # 1 et 2 Point droit : Pied de point zigzag A El patrón n.° 01 se utiliza para la costura normal y de cremalleras.
  • Page 40 Zigzag Stitch Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A e Needle thread tension: 3 – 7 The zigzag stitch is used for various sewing needs including overcasting. It can be used on most woven fabrics. A dense zigzag stitch can also be used for appliqué. Altering the stitch width The stitch width can be altered between 0.0 and 7.0.
  • Page 41 Point zigzag Puntada en zigzag Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif: q Patrón: n.° 08 w Pied presseur: Pied de point zigzag A w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag e Tension du fil de l'aiguille: 3–7 e Tensión del hilo de la aguja: 3–7...
  • Page 42 Variety of Overcasting Stitches Overcasting with zigzag stitch Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A e Needle thread tension: 3–7 When overcasting with the zigzag foot, carefully guide the fabric so the needle falls off the edge when it swings to the right.
  • Page 43 Différents points de surfilage Variedad de puntadas de cobertura (sobrehilado) Sobrehilado con puntada de cobertura en Surfilage avec le point zigzag zigzag Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: n° 08 q Motif: w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag w Pied presseu: Pied de point zigzag A e Tensión del hilo de la aguja:...
  • Page 44 Overlock stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: Overcasting foot M e Needle thread tension: 3–6 This stitch finishes the edges of fabric similar to a commercial overlocking machine for a professional look. Place the fabric edge next to the guide of the foot and then sew.
  • Page 45 Overlock (sobrehilado) Point de surjeteuse Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón : q Motif : w Pie prensatelas : w Pied presseur : Pied para sobrehilado M Pied de surfilage M e Tensión del hilo de la aguja: e Tension du fil de l'aiguille: 3–6 3–6...
  • Page 46 Variety of buttonholes #16 Square buttonhole This square buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. The buttonhole size is automatically determined by placing a button in the rear of the foot. #17 Round-end buttonhole This buttonhole is used on fine to medium weight fabrics especially for blouses and children’s clothes.
  • Page 47 Divers types de boutonnière Variedad de ojales ° 16 Ojal cuadrado # 16 Boutonnières carrées Este ojal cuadrado se usa para telas de peso medio a grande. Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les tissus El tamaño del ojal se determina automáticamente, colocando moyennement épais à...
  • Page 48 To sew Press the up/down needle button to raise the needle. Attach the automatic buttonhole foot R snapping the pin into the groove of the foot holder. q Groove w Pin Pull the button holder to the back, and place the button in it.
  • Page 49 Para coser Pour coudre z Appuyez sur le bouton de position d’aiguille Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para subirla. Haute/Basse afin de relever celle-ci. Fije el pie de ojales automáticos R, encajando el Installez le pied de boutonnière automatique R en enclenchant la charnière dans l’échancrure du pasador en la ranura del sujetador del prensatelas.
  • Page 50 b Start the machine to sew the buttonhole. The buttonhole will be automatically sewn. Step 1: The machine will sew the front bartack and the left row first. Then it goes back to the starting point with straight stitch. Step 2: The machine will sew the right row. Step 3: The machine will sew the back bartack.
  • Page 51 b Arranque la máquina para coser el ojal. b Démarrez la machine pour coudre la boutonnière. El ojal se cose automáticamente. La couture de la boutonnière se fait automatiquement. Paso 1: la máquina coserá el remate delantero y la fila Étape 1: La machine commence par coudre l’arrêt de izquierda en primer lugar.
  • Page 52 Altering the buttonhole width Press the mode key to activate the stitch width adjustment. Press the plus (+) key to increase the buttonhole width. Press the minus (–) key to decrease the buttonhole width. Narrower buttonhole Wider buttonhole * The width can be altered between 2.5 and 7.0. Altering the buttonhole stitch density Press the mode key to activate the stitch length...
  • Page 53 Modificación del ancho del ojal Modification de la largeur de boutonnière Pulse la tecla de modo para activar el ajuste del ancho Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage de la puntada. de largeur de point. Pulse la tecla más (+) para aumentar el ancho del ojal. Appuyez sur la touche plus (+) pour accro”tre la largeur de Pulse la tecla menos (–) para reducir el ancho del ojal.
  • Page 54 Round end and keyhole buttonholes Machine Settings q Stitch pattern: #17 or #18 w Foot: Automatic buttonhole foot R e Needle thread tension: 1–5 The sewing procedure is the same as the square buttonhole #16. q Starting point w Bartacking Altering the buttonhole width Round-end buttonhole Press the mode key...
  • Page 55 Ojales de cerradura y de extremos Boutonnières arrondies et à œillet redondeados Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif de point: # 17 ou 18 q Patrón de puntadas: N° 17 o n° 18 w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R w Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos (R) e Tension du fil de l'aiguille:...
  • Page 56 Corded buttonhole Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole foot R e Thread tension dial: 1-5 To sew a corded buttonhole, follow the same procedure as for a square buttonhole. z With the automatic buttonhole foot R raised, hook the filler cord on the spur on the back of the buttonhole foot.
  • Page 57 Ojal acordonado Boutonnière cordonnet Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: n° 16 q Motif: w Pie Prensatelas: Pie de ojales automáticos (R) w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R e Tensión del hilo de la aguja: 1–5 e Tension du fil de l'aiguille: 1–5 Para coser un ojal acordonado, siga el mismo Pour coudre une boutonnière cordonnet, suivez les mêmes...
  • Page 58 Button Sewing Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F e Needle thread tension: 3–7 r Feed dog: Down z Unthread the needle thread. Adjust the stitch width so that the needle enters both holes in the button. x Place a button on the fabric and lower the needle by turning the handwheel, so that the needle enters into the left hole in the button.
  • Page 59 Costura de botones Couture des boutons Configuración de la máquina Réglages de la machine q Motif: q Patrón: n° 08 w Pied presseur: Pied de point passé F w Pie Prensatelas: Pie de puntadas de realce (F) e Tension du fil de l'aiguille: 3–7 e Tensión del hilo de la aguja: 3–7...
  • Page 60 Darning Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole foot R e Needle thread tension: 1–6 z Pull the button holder to the rear. x Place the fabric under the foot. Press the up/down needle button twice. Pull the fabric from the left to draw both threads under the foot and place the fabric back under the foot.
  • Page 61 Zurcido Reprise Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif: q Patrón: n° 22 w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R w Pie Prensatelas: Pie de ojales automáticos (R) e Tension du fil de l'aiguille: 1–6 e Tensión del hilo de la aguja: 1–6 z Tirez le porte-bouton vers l’arrière.
  • Page 62 Zipper Sewing Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zipper foot E e Needle thread tension: 2–6 CAUTION: When sewing with the zipper foot, make sure to use pattern 01 (straight stitch with the center needle position). Otherwise the needle may hit the foot and possibly break.
  • Page 63 Costura de cremalleras Fermeture à glissière Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: n° 01 q Motif: w Pie Prensatelas: Pie para cremalleras (E) w Pied presseur: Pied à semelle étroite E e Tensión del hilo de la aguja: 2–6 e Tension du fil de l'aiguille: 2–6...
  • Page 64 x Set the stitch length back to "2.2" and thread tension to "A". Attach zipper foot E with the pin on the right- hand side. Sew through the fold and zipper tape guiding the zipper teeth along the edge of the foot. Wrong side of the upper fabric c Stop sewing 5 cm (2˝) before the foot reaches the slider on the zipper tape.
  • Page 65 x Vuelva a fijar la longitud de la puntada en “2,2” y x Réglez la longueur de point de nouveau sur “2,2” ponga la tensión del hilo en “A”. et la tension du fil sur “A”. Fije el prensatelas para cremalleras E con el Installez le pied à...
  • Page 66 Blind Hem Machine settings q Stitch pattern: #14 or #13 w Foot: Zigzag foot A e Needle thread tension: 1–4 Starting to sew z On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold the hem leaving a 0.4–0.7 cm margin as illustrated.
  • Page 67 Dobladillo ciego Ourlet invisible Configuración de la máquina Réglages de la machine q Motif de point : q Patrón de puntadas: # 14 ou #13 n° 14 o n° 13 w Pied resseur: Pied de point zigzag A w Pie prensatelas: Pie A para zigzag e Tension du fil de l'aiguille: 1–4...
  • Page 68 DECORATIVE STITCHES Shell Tucking Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F e Needle thread tension: 6–8 Increase the needle thread tension to “6–8”. Fold and stitch on the bias. Place the folded edge of the fabric along the slit of the foot so that the right swing of the needle falls off the edge of the fabric to form tucks.
  • Page 69 PUNTADAS DECORATIVAS POINTS DÉCORATIFS Puntada en tejidos de punto Point coquille Réglages de la machine Configuración de la máquina q Motif: q Patrón: n° 15 w Pied presseur: w Pie Prensatelas: Pied de point passé F Pie de puntadas de realce (F) e Tension du fil de l'aiguille: e Tensión del hilo de la aguja: 6–8 6–8...
  • Page 70 Applique Sewing Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F e Needle thread tension: 1–4 Place the applique on the fabric and baste it in place. Sew, guiding the edge of the applique along the slit on the foot, so that the needle falls off the edge of the applique when it swings to the right.
  • Page 71 Costura de aplicaciones Appliqués Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: n° 28 q Motif: w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce (F) w Pied presseur: Pied de point passé F e Tensión del hilo de la aguja: 1–4 e Tension du fil de l'aiguille: 1–4 Coloque la aplicación en la tela e hilvánela para mantenerla...
  • Page 72 Pattern Combination Machine Settings q Pattern: #25 and #30 (example) w Presser foot: Satin stitch foot F e Needle thread tension: 1–4 To combine 2 units of pattern #25 and one unit of pattern #30: z Sew pattern #25 and press the auto-lock button while sewing the second unit.
  • Page 73 Combinación de patrones Combinaison de motifs Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: q Motif: n° 25 y n° 30 (ejemplo) #25 et #30 (exemple) w Pied presseur: Pied de point passé F w Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce (F) e Tension du fil de l'aiguille: e Tensión del hilo de la aguja: 1–4 1–4...
  • Page 74 Correcting Distorted Stretch Patterns The sewing results of the stretch patterns may vary depending upon the sewing conditions, such as sewing speed, type of the fabric, number of layers etc. Always test sew on a scrap piece of the fabric that you wish to use.
  • Page 75 Corrección de patrones de puntadas Correction de motifs stretch déformés distorsionados Les résultats obtenus avec les motifs stretch peuvent Los resultados de la costura con patrones elásticos pueden varier selon les conditions de couture (vitesse de couture, variar dependiendo de las condiciones de la costura, como la type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.).
  • Page 76 Cleaning the Hook Race WARNING: Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. NOTE: Do not dismantle the machine in any way other than what is explained in this section. z Remove the setscrew on the needle plate with a screwdriver.
  • Page 77 Limpieza de la carrera del portabobinas Nettoyage du logement du crochet AVERTISSEMENT : ATENCIÓN: Coupez l’alimentation et débranchez la machine avant de Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla. procéder à son nettoyage. REMARQUE : NOTA: Ne démontez pas la machine en outrepassant les La máquina sólo debe desmontarse como se indica en esta instructions de cette section.
  • Page 78 Problems and Warning Signals If a buzzer sounds and the indicator shows a warning sign, follow the guidance below. Warning signal Problem Try this The power is turned on with the foot control not Connect the foot control and restart being connected.
  • Page 79 Problemas y señales de advertencia Si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en el indicador, siga estas instrucciones: Señal de Problema Intente lo siguiente: advertencia Se ha encendido la máquina sin haber enchufado Conecte el pedal y arranque la el pedal.
  • Page 80 Problèmes et signaux d’alerte Si un avertisseur sonore se déclenche et qu’un signal d’avertissement s’affiche sur l’indicateur, suivez les conseils suivants. Signal d’alerte Anomalie Essayez ceci La machine a été mise sous tension sans que Raccordez la pédale et redémarrez la machine.
  • Page 81 Troubleshooting Reference Condition Cause 1. The needle thread is not threaded properly. Page 24 The needle thread 2. The needle thread tension is too tight. Page 16 breaks. 3. The needle is bent or blunt. Page 18 4. The needle is incorrectly inserted. Page 18 5.
  • Page 82 Detección y resolución de problemas Problema Causa Referencia El hilo de la aguja se 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Página 26 rompe. 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. Página 17 3. La aguja está doblada o dañada. Página 19 4.
  • Page 83 Dépistage des pannes Anomalie Références Cause Page 25 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. Le fil d’aiguille Page 17 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. se casse. Page 19 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. Page 19 4.