Télécharger Imprimer la page
HEIDENHAIN AK ERA 4x80 Instructions De Montage
HEIDENHAIN AK ERA 4x80 Instructions De Montage

HEIDENHAIN AK ERA 4x80 Instructions De Montage

Tête captrice (avec capot de protection pour pressurisation)
Masquer les pouces Voir aussi pour AK ERA 4x80:

Publicité

Liens rapides

For mounting the scale drum and the sealing air cover, please see the separate instructions.
Für die Montage der Teilungstrommel und der Sperrluftabdeckung bitte die separaten Anleitungen
beachten
Pour le montage du tambour gradué et du capot de protection qui sert à la pressurisation, consulter
les instructions séparées
Per il montaggio del tamburo graduato e del carter di protezione attenersi alle istruzioni separate
Para el montaje del tambor graduado y la tapa de protección por aire comprimido, por favor
considerar las instrucciones separadas
Mounting Instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
AK ERA 4x80
Scanning Head
(For sealing air cover)
Abtastkopf
(für Sperrluftabdeckung)
Tête captrice
(avec capot de protection pour
pressurisation)
Testina di scansione
(per carter di protezione)
Cabezal captador
(para la tapa de protección por aire
comprimido)
06/2021

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HEIDENHAIN AK ERA 4x80

  • Page 1 Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje AK ERA 4x80 Scanning Head (For sealing air cover) Abtastkopf (für Sperrluftabdeckung) For mounting the scale drum and the sealing air cover, please see the separate instructions. Tête captrice Für die Montage der Teilungstrommel und der Sperrluftabdeckung bitte die separaten Anleitungen...
  • Page 2 Contents Page Seite Inhalt Notes Hinweise Sommaire Warnings Warnhinweise Indice Items supplied Lieferumfang Mounting procedure Hinweise zur Montage Indice Dimensions Abmessungen 10 Mounting 10 Montage 13 Final steps 13 Abschließende Arbeiten 14 Adjustment and diagnosis 14 Justage und Diagnose 18 Status Display 18 Funktionsanzeige 19 Compressed air 19 Druckluftzufuhr...
  • Page 3 Notes Hinweise Remarques Indicazioni Indicaciones The PWM 21 testing device and the ATS software are available for checking the mounting and adjusting the reference mark position. Um den Anbau zu überprüfen oder die Referenzmarkenlage abzugleichen, steht das PWM 21 und die ATS-Software zur Verfügung. Pour vérifier le montage, ou pour régler la position de la marque de référence, utiliser le PWM 21 et le logiciel ATS.
  • Page 4 Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Advertencias Note: – Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. – Do not engage or disengage any connections while under power. – All mounting surfaces must be clean and free of burrs. –...
  • Page 5 Attention : – Le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurité locales. – Le connecteur ne doit être connecté ou déconnecté qu’hors potentiel. – Toutes les surfaces de montage doivent être propres et exemptes de bavures. –...
  • Page 6 Items supplied Lieferumfang Contenu de la livraison Standard di formitura Suministro AK ERA 4xx0 scanning head Abtastkopf AK ERA 4xx0 Tête captrice AK ERA 4xx0 Testina AK ERA 4xx0 Cabezal de captación AK ERA 4xx0 Order separately: – Adapter cable for testing Separat bestellen: –...
  • Page 7 Mounting procedure Hinweise zur Montage Procédure de montage Avvertenze per il montaggio Indicaciones para el montaje If necessary, clean the scale drum and the scanning head with a lint-free cloth and isopropyl alcohol. Bei Bedarf Teilungstrommel und Abtastkopf mit fusselfreiem Tuch und Isopropylalkohol reinigen.
  • Page 8 Dimensions Abmessungen Dimensions 30.5  Dimensioni  50 23 ± 0.5 Dimensiones 7.75  Cable support Kabelabstützung Support de câble Supporto del cavo  0.25/50 C Apuntalamiento del cable  Reference pulse track Referenzimpulsspur Piste de l’impulsion de référence Traccia impulso di riferimento Pista Impulso de referencia Incremental track Inkrementalspur...
  • Page 9 Bearing Lagerung Roulement 0.07 / 14 A Cuscinetto  4 Rodamiento   0.2 A 2x 4 ± 0.1  76.75 49.38 52.13 18.6  104.63 63.32 66.07 16.5  127.64 74.82 77.57 15.5  178.55 100.27 103.02 14.5  208.89 115.44 118.19 13.2...
  • Page 10 Mounting If a protective cover is to be used, the sealing air inlet of the scanning head must be removed before mounting. Montage Recommendation: Brace the scanning head with an open-end wrench. Montage Bei Verwendung einer Sperrluftabdeckung ist der Sperrluftanschluss des AK vor dem Anbau zu entfernen! Montaggio Empfehlung: Maulschlüssel zum Gegenhalten verwenden.
  • Page 11 Remove the protective cover (if applicable) Schutzkappe entfernen (wenn vorhanden) Retirer la protection (si présente) Rimuovere la protezione (se presente) Retirar la tapa protectora (si existe) Gently press the scanning head against the spacer foil and the mounting surface and secure it with the screws provided.
  • Page 12 Remove the spacer foil Folie entfernen Retirer la cale d’épaisseur Rimuovere la pellicola Retirar el folio de protección...
  • Page 13 Final steps Abschließende Arbeiten Opérations finales Operazioni finali Trabajos finales Check the resistance between the connector housing and the machine. Desired value: 1  max. Elektrischen Widerstand zwischen Steckergehäuse und Maschine prüfen. Sollwert: 1  max. Vérifier la résistance électrique entre le carter de la prise et la machine. Valeur nominale: 1 ...
  • Page 14 Adjustment and diagnosis Justage und Diagnose Réglage et diagnostic Taratura e diagnostica Ajuste y diagnóstico The PWT 101 testing device (documentation ID 1162581) as well as the PWM 21 testing device can be used to check the signals. The adjustment of the reference mark position can be performed by means of the PWM 21 testing device and the ERA 4xx0 mounting wizard. Please use the “ERA 4xx0 mounting wizard”...
  • Page 15 Check the incremental signals Check the signal amplitude and adjust if necessary. The signal amplitude should lie within the green range (between 0.8 Vpp and 1.2 Vpp). The signal deviation should lie within the green range. If the specified adjustment values cannot be reached, check the mounting tolerances and inspect for contamination.
  • Page 16 Check the reference mark position To check the reference marks, traverse the entire measuring range. RM.Pos. In the bar graphs, the drag indicators (black triangles) indicate the minimum and maximum value, respectively. The drag indicators must be within the green (good) or yellow (sufficient) areas.
  • Page 17 Activate HSP Signal amplitudes must lie between 0.95 V and 1.05 V. HSP aktivieren Signalamplituden müssen zwischen 0,95 V und 1,05 V liegen. Activer le HSP Les amplitudes de signal doivent se trouver entre 0,95 V et 1,05 V. Attivare HSP Le ampiezze del segnale devono essere comprese tra 0,95 V e 1,05 V.
  • Page 18 Status Display Funktionsanzeige Affichage fonctionnel Visualizzazione della funzionalità Indicador de función The integrated function display permits both an assessment of the incremental signals as well as a check of the reference mark signal, and enables a fast functional check in the field without technical aid. Die integrierte Funktionsanzeige erlaubt sowohl eine Beurteilung der Inkrementalsignale als auch eine Kontrolle des Referenzmarkensignals und ermöglicht eine schnelle Funktionskontrolle im Feld ohne Hilfsmittel.
  • Page 19 33 liters/min is established sich mit dem HEIDENHAIN-Anschlussstück mit max. en huile 0,01 mg/m with the HEIDENHAIN connecting pieces with integrierter Drossel eine Durchflussmenge von ca. Sous l‘effet d‘une pression d‘environ 1 · 10 integrated throttle.
  • Page 20 HEIDENHAIN recommends the DA 400 compressed air unit HEIDENHAIN empfiehlt die Druckluftanlage DA 400 HEIDENHAIN recommande le dispositif de pressurisation DA 400 HEIDENHAIN raccomanda l’impianto di pressurizzazione DA 400 HEIDENHAIN recomienda el sistema de aire comprimido DA 400 DA 400 ID 894602-01...
  • Page 21 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: info@heidenhain.de Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: service.ms-support@heidenhain.de NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: service.nc-support@heidenhain.de...