Rackmontage; Empfänger Anschließen; Applications; Rack Mounting - IMG STAGELINE TXS-811SET Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour TXS-811SET:
Table des Matières

Publicité

Sollen die Geräte endgültig aus dem Be -
trieb genommen werden, übergeben Sie
sie zur umweltgerechten Entsorgung einem
örtlichen Recyclingbetrieb.
Werfen Sie verbrauchte Batterien bzw. defekte
Akkus nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie
sie nur in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter
bei Ihrem Einzelhändler).
3 Einsatzmöglichkeiten
Mit diesem Multifrequenz-Mikrofonsystem, das mit
9 Kanälen im UHF-Frequenzbereich 863 – 865 MHz
arbeitet, lässt sich Sprache oder Gesang drahtlos zu
einer Audioanlage übertragen. Es eignet sich damit
optimal für Anwendungen, die viel Bewegungs frei -
heit erfordern, z. B. Bühnenauftritte, DJ-Veranstal-
tungen. Die Übertragungsreichweite beträgt ca. 30 m
und hängt von den örtlichen Gegebenheiten ab.
Das Set besteht aus:
– 1 Diversity-Empfänger
– 1 Steckernetzgerät für den Empfänger
– 1 Audiokabel mit zwei 6,3-mm-Klinkensteckern
– 1 dynamisches Handmikrofon mit integriertem
Sender (nur bei TXS-811SET)
oder
1 Taschensender inkl. Kopfbügelmikrofon und
Krawattenmikrofon (nur bei TXS-831SET)
– Montagematerial zum Einbau von zwei Empfän-
gern in ein Rack für Geräte mit einer Breite von
482 mm / 19"
If the units are to be put out of operation
definitively, take them to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
Do not put exhausted batteries or defective re -
chargeable batteries into the household rubbish
but take them to a special waste disposal (e. g. col-
lective container at your retailer).

3 Applications

With this multifrequency microphone system which
operates with 9 channels in the UHF frequency
range of 863 – 865 MHz, it is possible to transmit
speech and vocals to an audio system in a wireless
way. Thus, it is ideally suitable for applications which
require much freedom of movement, e. g. perfor-
mances on stage, DJ events. The transmission
range is approx. 30 m and depends on the local con-
ditions.
The set consists of:
– 1 diversity receiver
– 1 plug-in power supply unit for the receiver
– 1 audio cable with two 6.3 mm plugs
– 1 dynamic hand-held microphone with integrated
transmitter (only for TXS-811SET)
or
1 pocket transmitter including headband micro-
phone and tie-clip microphone (only for TXS-
831SET)
– mounting material for installation of two receivers
into a rack for units with a width of 482 mm / 19"
3.1 Zulassung
Hiermit erklärt MONACOR INTERNATIONAL, dass
sich die Funksysteme TXS-811SET und TXS-831SET
in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforde-
rungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinie 1999 / 5 / EG befinden. Die Geräte sind für
den Betrieb in den EU- und EFTA-Staaten allgemein
zugelassen und anmelde- und gebührenfrei.

4 Rackmontage

Über das Montageset (12) können zwei Empfänger in
ein Rack für Geräte mit einer Breite von 482 mm / 19"
eingebaut werden. Für den Rackeinbau wird 1 HE
(Höheneinheit) = 44,5 mm benötigt.
Das Montageset besteht aus drei Teilen, die sich
in die Führungen auf der linken und rechten Seite
der Empfänger schieben lassen: Die Empfänger
erst über das kleinere Zwischenstück miteinander
verbinden, dann die zwei Winkel an je einer Seite
des Empfängerpaars anbringen und das Empfän-
gerpaar über die Winkel in das Rack einbauen.
5 Inbetriebnahme
5.1 Empfänger anschließen
1) Zum Anschluss an das nachfolgende Gerät (z. B.
Verstärker, Mischpult) verfügt der Empfänger
über zwei Audioausgänge:
BAL (9) = XLR, symmetrisch
zum Anschluss an einen symmetrischen Mi -
krofoneingang
UNBAL (10) = 6,3-mm-Klinke, asymmetrisch
zum Anschluss an einen asymmetrischen Mi -
krofoneingang oder an einen hochempfind -
lichen Line-Eingang; für den Anschluss kann
das beiliegende Kabel verwendet werden
3.1 Approval
Herewith, MONACOR INTERNATIONAL declare that
the wireless systems TXS-811SET and TXS-831SET
are in accordance with the basic requirements and the
other relevant regulations of the directive 1999 / 5 / EC.
The units are licence-free and generally approved for
operation in EU and EFTA countries.

4 Rack Mounting

Via the mounting set (12) two receivers may be
installed into a rack for units with a width of
482 mm /19". For the rack installation 1 rack space =
44.45 mm is required.
The mounting set consists of three parts which
can be inserted into the guides on the left and right
sides of the receivers: First connect the receivers via
the smaller connecting piece with each other, then
attach the two brackets to one side each of the
receiver pair and install the receiver pair via the
brackets into the rack.

5 Setting into Operation

5.1 Connecting the receiver

1) For connection to the following unit (e. g. ampli-
fier, mixer) the receiver has two audio outputs:
BAL (9) = XLR, balanced
for connection to a balanced microphone input
UNBAL (10) = 6.3 mm jack, unbalanced
for connection to an unbalanced microphone
input or a highly sensitive line input;
for the connection the supplied cable may be
used
Make the corresponding connection. If the follow-
ing unit has a balanced microphone input, the
Den entsprechenden Anschluss herstellen. Ver-
fügt das nachfolgende Gerät über einen symme-
trischen Mikrofoneingang, sollte für eine optimale
Signalübertragung der XLR-Ausgang verwendet
werden.
2) Zur Stromversorgung das beiliegende Netzgerät
mit der Kleinspannungsbuchse (7) verbinden und
in eine Steckdose (230 V~ / 50 Hz) stecken.
5.2 Stromversorgung des Senders
G
Setzen Sie nur Batterien des gleichen Typs ein
und tauschen Sie sie immer komplett aus.
G
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien immer
auf die richtige Lage der Minus- und Pluspole im
Batteriefach → siehe Abb. 2 bzw. 3.
G
Nehmen Sie bei längerem Nichtgebrauch des
Sen ders (z. B. länger als eine Woche) seine Bat-
terien heraus. So bleibt er bei einem eventuellen
Auslaufen der Batterien unbeschädigt.
5.2.1 Batterien in das Handmikrofon
1) Die Schraubkappe (14) abschrauben.
2) Zwei Batterien (oder zwei Akkus) der Größe
Mignon /AA in das Batteriefach (13) einsetzen.
3) Ist die Kanaleinstellung (→ Kap. 5.4) durchge-
führt, die Kappe wieder aufschrauben.
5.2.2 Batterien in den Taschensender
1) Den Batteriefachdeckel (21) an der Markierung
kräftig herunterdrücken und ihn gleichzeitig nach
unten wegziehen.
2) Zwei Batterien (oder zwei Akkus) der Größe
Mignon /AA in das Batteriefach (20) einsetzen.
3) Sind die Kanaleinstellung (→ Kap. 5.4) und die
Empfindlichkeitseinstellung (→ Kap. 6, Punkt 6)
durchgeführt, den Deckel wieder aufsetzen.
1. nur bei TXS-811SET
2. nur bei TXS-831SET
XLR output should be used for optimum signal
transmission.
2) For power supply connect the supplied power
supply unit to the low voltage jack (7) and con-
nect it to a mains socket (230 V~ / 50 Hz).
5.2 Power supply of the transmitter
G
Always insert batteries of the same type and al -
ways replace them completely.
G
When inserting the batteries, always pay attention
to the correct position of the negative and positive
poles in the battery compartment→ see fig. 2 or 3.
G
If the transmitter is not used for a longer time (e. g.
more than a week), remove its batteries. Thus, it
will not be damaged in case the batteries should
leak.
5.2.1 Inserting the batteries
into the hand-held microphone
1) Unscrew the screw cover (14).
2) Insert two (rechargeable) batteries of type AA into
the battery compartment (13).
3) If the channel adjustment (→ chapter 5.4) has
been made, screw on the cover again.
5.2.2 Inserting the batteries
into the pocket transmitter
1) Press down the battery compartment cover (21)
at the marking in a powerful way and pull it down-
wards at the same time.
2) Insert two (rechargeable) batteries of type AA into
the battery compartment (20).
3) If the channel adjustment (→ chapter 5.4) and
the sensitivity adjustment (→ chapter 6, item 6)
have been made, replace the cover.
1. only for TXS-811SET
2. only for TXS-831SET
D
A
CH
1
einsetzen
2
einsetzen
GB
1
2
5

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Txs-831set

Table des Matières