Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

651 mHNK
651 mHIK
651 HNs
651 mSK
TS
0036

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Goetze 651 mHNK

  • Page 1 651 mHNK 651 mHIK 651 HNs 651 mSK 0036...
  • Page 2 Montage-, Wartungs- und Betriebsanleitung Membransicherheitsventil 651 mHNK, 651 mHIK, 651 HNs, 651 mSK Allgemeine Sicherheitshinweise • Benutzen Sie das Ventil nur: - bestimmungsgemäß - in einwandfreiem Zustand - sicherheits- und gefahrenbewusst Originalsprache • Die Einbauanleitung ist zu beachten. • Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu beseitigen.
  • Page 3 Sicherheitsventil ausströmender Dampf und austre- tendes Heizungswasser gefahrlos und beobachtbar abgeleitet werden kann. Baureihe 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Die Sicherheitsventile sind im Heizraum an einer leicht zugänglichen Stelle anzubringen, und zwar am höchsten Punkt des Wärmeerzeugers oder in seiner unmittelbaren Nähe an der Vorlaufleitung.
  • Page 4 Der Einstelldruck ist auf dem Oberteil (Federhaube) gekennzeichnet. Die Abblase- leistungen sind den technischen Datenblättern des Herstellers zu entnehmen. TÜV-bauteilgeprüfte Sicherheitsventile Baureihe 651 mHNK: Bei diesen Ventilen ist der Einstelldruck auf dem Oberteil (Federhaube) als letzte Zahl des Bauteilprüfzeichens gekennzeichnet.
  • Page 5 Sie sollen in der Lage sein, einen unzulässigen Überdruck auch dann zu verhindern, wenn alle anderen vorgeschalteten Regel-, Steuer- und Überwachungsgeräte versagen. Um diese Funktionseigenschaften sicherzustellen, bedürfen Sicherheitsventile einer regelmäßigen und wiederkehrenden Wartung. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 6: Assembly And Maintenance Instructions

    Assembly and maintenance instructions Diaphragm Safety Valve 651 mHNK, 651 mHIK, 651 HNs, 651 mSK General Notes of Safety • Only use the valve: - for the intended purpose - in satisfactory condition - with respect for safety and potential hazards.
  • Page 7 Series 651 mHNK/ mHIK/ HNs: The safety valves are to be arranged in the boiler room at an easily accessible place at the highest point of the heat generator or in the immediate vicinity thereof, on the supply pipe.
  • Page 8 The set pressure is marked on the upper part (spring bonnet). For blowing off capacities refer to technical data sheets of the manufacturer. TÜV type-tested safety valves Series 651 mHNK: With these valves the set pressure is marked on the upper part (spring bonnet) as the last figure of the type identification.
  • Page 9 Safety valves are the ultimate safety device for the tank or system. They must be able to prevent impermissible overpressure even when all other upstream control and monitoring equipment fails. To ensure these functional characteristics safety valves require regular and recurring maintenance. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 10 Instructions de montage, d’utilisation et d’entretien Soupape de sécurité à membrane 651 mHNK, 651 mHIK, 651 HNs, 651 mSK Conseils de sécurité – Généralités • La soupape doit être utilisée uniquement : - aux fins auxquelles elle est destinée - en parfait état de fonctionnement - en connaissance des règles de sécurité...
  • Page 11 être évacuées sans danger et sous contrôle. Série 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Les soupapes de sécurité doivent être installées dans un endroit facilement acces- sible de la chaufferie, au point le plus haut du générateur de chaleur ou à...
  • Page 12 Soupapes de sécurité de Série 651 mHNK avec certificat d’essai TÜV: Pour ces soupapes, la pression de tarage correspond au dernier chiffre du numéro de certificat d’essai indiqué sur la partie supérieure (capot à ressort).
  • Page 13 Les soupapes de sécurité nécessitent un entretien regulier et répetitif afin de garantir cette disponibilité opérationnelle. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 14 Instrucciones de servicio, montaje y mantenimiento Válvula de seguridad de membrana 651 mHNK, 651 mHIK, 651 HNs, 651 mSK Indicaciones generales de seguridad • Solo utilice esta válvula: - para la finalidad de uso prevista - estando en perfecto estado - con conciencia de la seguridad y peligros • Tenga en cuenta las instrucciones de montaje.
  • Page 15 Serie 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Las válvulas de seguridad deben instalarse en un lugar de fácil acceso de la sala de calderas, y siempre en el punto más alto del generador de calor, o en su proximidad...
  • Page 16 La presión nominal está marcada en la parte superior (tapa de muelle). Las capaci- dades de descarga o escape están indicadas en las hojas de datos del fabricante. Válvulas seguridad Serie 651 mHNK, verificadas por TÜV: En estas válvulas, la presión nominal la indica el último número del código de inspección del componente, en la parte superior de la misma (tapa de muelle).
  • Page 17 Las mismas se emplean para impedir sobrepresiones inadmisibles en el sistema, aun cuando todos los instrumentos de regulación y control antepuestos hubieran fallado. Para garantizar un tal funcionamiento de las válvulas de seguridad, deben someter- se a mantenimiento con regularidad y de repetición. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 18 安装、 保养与使用说明书 隔模式安全阀 651 mHNK, 651 mHIK, 651 HNs, 651 mSK 通用安全提示 • 使用本型号阀门只在以下情况: - 符合预期规划 - 在良好状态下 - 具备安全与危险意识 • 请注意组装说明书信息。 • 凡影响安全的故障, 请务及时排除。 • 本安全阀仅限于本使用说明书中罗列的使用范围。 任何其他用途一律 视为违反符合 预期规划。 • 出厂铅封一旦去除, 对阀门设置的保修即无效。 • 所有安装工作必须由授权的专业人员进行。 使用范围 系列 651 mHNK/ mHIK/ HNs: 仅适用于封闭的、...
  • Page 19 安全阀必须垂直安装, 并注意箭头方向, 使用最长1米、 具有安全阀入口直径的直导管。 不 允许在通向安全阀的管道中安装滤网或缩小直径的物品。 为防止沉积, 应避免使用水平 导管。 泄压排放: 泄压排放管路必须至少与安全阀出口截面粗细一致, 最多只可有2处转弯, 最多2米长。 如 果需要更多的转弯或更长的长度, 就必须扩大整个泄压排放管路的公称尺寸。 泄压排放管 路中必须设有高度落差, 以保证它不会冰冻、 内部也不会积水。 设置泄流口时, 应确保从安 全阀流出的蒸汽和热水能够安全地、 可予观察地排出。 系列 651 mHNK/ mHIK/ HNs: 安全阀应安装在锅炉室的易达位置, 即加热器的最高点处, 或者紧挨着加热器、 进水管的 旁边。 系列 651 mSK: 隔膜式安全阀必须安装在太阳能发热设备的温度较低区域中的易达位置, 且不能被集热 器遮挡。 标记与检验 我们对安全阀进行了检测, 设定了所需的设置压力, 并进行了密封。...
  • Page 20 1. 向左旋转滚花螺母, 使阀门透气。 2. 用合适的叉形扳手 (不要用管钳) 将整个阀门上部连同膜片和密封一起从阀体上拧下。 3. 用抹布和刷子清洁阀座和密封, 不要使用刮刀、 锉、 螺丝刀等工具。 4. 把阀门上部重新装入阀体, 轻轻拧紧。 5. 向右拧滚花螺母, 直至止挡点。 阀门现在又恢复了已设定好的压力功能。 我们建议, 并且对于某些设备也是规定, 为了检验安全阀功能正常, 对于带有透气装置的安 全阀, 应不时地通过透气使安全阀泄压。 安全阀是容器和系统的最后一道安全防线。 当在其之前的所有其它的调节、 控制和监控设备都失灵时, 安全阀也必须能够阻止不允许 出现的过压现象。 为了确保这一功能, 安全阀需要定期地、 不断地进行维护。 Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 21 中华人民共和国特种设备制造许可证 系列 中国TS认证 651mHNK 651mHIK 651HNs 651mSK Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 22 Pokyny pro instalaci, údržbu a provoz Membránový pojistný ventil 651 mHNK, 651 mHIK, 651 HNs, 651 mSK Všeobecná bezpečnost • Ventil používejte pouze: - jak je zamýšleno - v perfektním stavu - bezpečně a obezřetně • Instalační pokyny se musí dodržovat.
  • Page 23 Nastavený tlak je vyznačen na krytce (kryt pružiny). Odfukovací zařízení je možné najít v technických datových listech výrobce. Pojistné ventily se zkoušením typu TÜV série 651 mHNK: Na horní straně (na krytu pružiny) těchto ventilů je jako poslední číslo vyznačena zkušební...
  • Page 24 Pojistné ventily jsou posledním bezpečnostním prvkem nádoby nebo systému. Měly by být schopny zabránit nadměrnému zvýšení tlaku i v případě, že selžou všechny ostatní regulační, kontrolní a sledovací prvky zapojené před nimi. Pro zajištění těchto funkčních charakteristik vyžadují pojistné ventily pravidelnou údržbu. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 25 Instrukcja montażu, konserwacji i eksploatacji Membranowy zawór bezpieczeństwa 651 mHNK, 651 mHIK, 651 HNs, 651 mSK Informacje ogólne na temat bezpieczeństwa • Zawór należy stosować wyłącznie: - w sposób zgodny z przeznaczeniem - jeśli znajduje się w nienagannym stanie - przy uwzględnieniu bezpieczeństwa i zagrożeń...
  • Page 26 Seria produkcyjna 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Zawory bezpieczeństwa należy umieścić w pomieszczeniu grzejnym w łatwo dostępnym miejscu i to w najwyższym punkcie generatora ciepła lub w jego bezpośredniej bliskości przy przewodzie doprowadzającym.
  • Page 27 Ciśnienie nastawcze jest oznaczone na górnej części (pokrywa sprężyny). Moce wydmuchowe można pobrać z arkuszy danych technicznych producenta. Sprawdzone pod względem komponentów przez TÜV zawory bezpieczeństwa serii 651 mHNK: W przypadku tych zaworów ciśnienie nastawcze oznaczone jest na górnej części (pokrywa sprężyny) jako ostatnia cyfra znaku kontroli komponentu.
  • Page 28 Zawory bezpieczeństwa są ostatnim zabezpieczeniem zbiornika lub systemu. Powinny uniemożliwiać powstanie niedozwolonego nadciśnienia również w sytuacji, gdy zawiodą wszystkie pozostałe zamontowane urządzenia regulacyjne, sterujące i nadzorcze. W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania zawory bezpieczeństwa wymagają regularnej i stałej konserwacji. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 29 Navodila za sestavljanje, vzdrževanje in uporabo Membranski varnostni ventil 651 mHNK, 651 mHIK, 651 HNs, 651 mSK Splošne varnostne informacije • Ventil uporabljajte le: - če ustreza predvidenemu namenu - če je v neoporečnem stanju - z ozirom na zagotavljanje varnostni in na možne nevarnosti •...
  • Page 30 Serija 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Varnostne ventile je treba namestiti v kurilnici na lahko dostopnem mestu, in sicer na najvišji točki vira toplote ali v njegovi neposredni bližini na vhodni napeljavi.
  • Page 31 Nazivni tlak je označen na zgornjem delu (vzmetni pokrov). Oddušne moči so navedene v tehničnih podatkovnih listih proizvajalca. Varnostni ventili s certifikatom za podsklope TÜV serije 651 mHNK: Pri teh ventilih je nazivni tlak na zgornjem delu (vzmetni pokrov) označen kot zadnja številka znaka za testiranje podsklopov.
  • Page 32 Ventili morajo biti v položaju, da preprečijo nedopusten nadtlak tudi takrat, ko odpo- vejo vse druge prednameščene regulirne, krmilne in nadzorne naprave. Za zagotovitev teh lastnosti delovanja je treba varnostne ventile redno in periodično vzdrževati. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 33 Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. • Při odstranění plomby zaniká pro nastavení ventilu záruka. • Všechny montážní práce musí provádět autorizovaný odborný personál. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 34: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    • Fabriksgarantien for ventilindstillingen bortfalder, hvis kappeplomberingen brydes. • Alle montagearbejder skal udføres af autoriseret fagpersonale. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας • Να χρησιμοποιείτε αυτή τη βαλβίδα μόνο: - με τον ενδεδειγμένο τρόπο - εφόσον βρίσκεται σε άψογη κατάσταση - με γνώση της ασφάλειας και των κινδύνων • Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες τοποθέτησης. • Βλάβες οι οποίες θα μπορούσαν να επηρεάσουν δυσμενώς την ασφάλεια, πρέπει να εξαλείφονται αμέσως. • Οι βαλβίδες προορίζονται αποκλειστικά για τον τομέα χρήσης που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες τοποθέτησης. Άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. • Αφαιρώντας την εργοστασιακή σφράγιση χάνεται η εργοστασιακή εγγύηση για τη ρύθμιση της βαλβίδας • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από ιαπιστευμένο εξειδικευμένο προσωπικό. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 35: Üldised Ohutusjuhised

    • Turvallisuuden vaarantavat häiriöt on korjattava välittömästi. • Venttiilit on tarkoitettu ainoastaan tässä asennusohjeessa mainittuun käyttöalueeseen. Muunlainen tai tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi • Tehtaan takuu venttiilin säädön osalta raukeaa, kun tehtaan sinetti poistetaan. • Valtuutetun ammattitaitoisen henkilöstön on tehtävä kaikki asennustyöt. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 36 Druga ili posredna mogućnost uporabe smatra se nepropisnom. • Jamstvo proizvošača za podešenost ventila postaje ništavno i nevažeće ako se ukloni zapečaćena kapa. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 37 • Vožtuvai yra išskirtinai pagaminti tik šiose montavimo instrukcijose nurodytoms naudojimo paskirtims. Bet koks kitas jų naudojimas yra netinkamas. • Pašalinus gamykloje sumontuotą sandariklį, vožtuvo nustatymo gamykloje garantija nebegalioja. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 38 • Il-valvi huma ddisinjati esklussivament għaż-żoni ta' użu elenkati f'dawn l-istruzzjonijiet ta' installazzjoni. Kwalunkwe użu ieħor jew kwalunkwe użu estiż huwa meqjus mhux xieraq. • It-tneħħija tas-siġill irendi l-garanzija tal-fabbrika nulla. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 39: Algemene Veiligheidsinformatie

    All annen bruk eller bruk utover dette gjelder som feil bruk. • Produsentens garanti for innstilling av ventilen er ugyldig hvis det forseglede dekselet er fjernet. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 40 à finalidade prevista. • A garantia do fabricante para a configuração da válvula será nula se a tampa vedada for removida. • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 41 установленного диапазона считается несоответствующим. • Гарантия производителя в отношении установки клапана аннулируется при нарушении пломбы. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po- ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 42 • Garancija proizvajalca, ki se nanaša na nastavitev ventila, bo izničena v primeru, da je bila plomba na pokrovu ventila odstranjena. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 43: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    öngörülmüştür. Başka bir amaçla veya bunun dışındaki kullanım amacına uygun kullanım olarak geçerli değildir. • Mühürlü kapak çıkarıldığında vananın ayarı için imalatçının garantisi geçersiz olacaktır. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. Assembly and maintenance instructions - 651 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 44 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-armaturen.de Germany...

Ce manuel est également adapté pour:

651 mhik651 hns651 msk