Télécharger Imprimer la page

Goetze 492 Instructions De Montage, D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour 492:

Publicité

Liens rapides

492, 492 GOX
TS
0036

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Goetze 492

  • Page 1 492, 492 GOX 0036...
  • Page 2 Betriebmediums entstehen können, zu informieren. - Geeignete und ausreichende persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen. Wie z.B. Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, Gehörschutz, etc. - Eine Wiederinbetriebnahme der Anlage ist durch geeignete Maßnahmen und Mittel auszuschließen. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 3 Gase die nicht in die Umgebung abgeblasen werden dürfen. Die Baureihe 492 GOX steht spezifisch für gasförmigen Sauerstoff zur Verfügung. Zur Absicherung gegen Drucküberschreitung in Druckbehältern, die den Vorschriften des AD-2000 Merkblattes A2 entsprechen bzw. als Ausrüstungsteil mit Sicherheits- funktion für Druckgeräte nach der EG-Druckgeräterichtlinie.
  • Page 4 Schutzhaube, getroffen werden. Dabei sind auch Ausschwadungen durch die Ent- lastungsbohrungen der Federhaube zu berücksichtigen. Bei Sicherheitsventil 492 GOX für Sauerstoffanwendungen ist darauf zu achten, dass die öl- und fettfrei hergestellte Armatur nicht verunreinigt wird. Es dürfen nur O2 geeignete Dichtmittel und Schmierstoffe verwendet werden. Idealerweise wird die Verpackung erst unmittelbar vor dem Einbau geöffnet.
  • Page 5 Rohrleitungen auf, sind die Sicherheitsventile grundsätzlich auszutauschen. Bei Anwen- dung der Baugrößen DN6 und DN 8 ist, aufgrund der Unterschreitung des zulässigen engsten Strömungsdurchmesser ein verkürzter Wartungsintervall vorzusehen und eine Gas- und Gas- gemischqualität nach ISO8573-1:2010[4:1:1] einzuhalten. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 6 Zusätzlich zu den allgemein gültigen Montagerichtlinien ist zu beachten, dass vor Demontage des Sicherheitsventils die Anlage drucklos gemacht werden muss. Reparaturen Reparaturen an Sicherheitsventilen dürfen nur von der Firma Goetze KG Armaturen oder durch autorisierte Fachwerkstätten, unter ausschließlicher Verwendung von Originaler- satzteilen, durchgeführt werden.
  • Page 7: Assembly And Maintenance Instructions

    - Appropriate and sufficient items of personal protection clothing must be worn. These include protective shoes, safety goggles, protective gloves, etc. - The system must be protected against restarting by appropriate measures and means. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 8 Series 492 GOX is specifically available for gaseous oxygen. Valves used for pro- tection against excess pressure in pressure tanks which are in compliance with the specifications of the AD-2000 data sheet A2, or as safety devices to protect pressure equipment in compliance with the EC Pressure Equipment Directive.
  • Page 9 Always pay attention to possible fumes discharging from the relief bores in the spring bonnet. As regards the safety valve 492 GOX for oxygen applications, care is to be taken that the fitting that was manufactured free of oil and grease is not contaminated.
  • Page 10 ISO8573-1:2010[4:1:1] must be maintained because the narrowest permissible flow diameter is undershot. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 11 Repairs Repair work on safety valves is only to be carried out by Goetze KG Armaturen or by officially approved specialist workshops authorized by Goetze KG Armaturen using original spare parts only.
  • Page 12 - Il faut exclure toute remise en marche de l'installation en prenant les mesures adéquates et en utilisant les moyens appropriés. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 13 être dégagés à l’air libre ambiant. La série 492 GOX est spécifiquement conçue pour l’oxygène sous forme gazeuse. Utilisable pour la protection contre les surpressions dans les réservoirs sous pres- sion, conformes aux prescriptions AD-2000, fiche A2, ou comme équipement de sécurité...
  • Page 14 à travers les perçages de décharge du chapeau à ressort. S’agissant de la vanne de sécurité 492 GOX pour les applications à l’oxygène, il faut veiller à ce que la tuyauterie fabriquée sans huile et sans graisse ne soit pas souillée.
  • Page 15 DN6 et DN8, en raison du sous-dépassement du diamètre d'écoulement le plus étroit autorisé, il faut prévoir un intervalle de maintenance plus court et respecter une qualité de gaz et de mélange de gaz conforme à la norme ISO8573-1:2010[4:1:1]. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 16 Réparation La réparation des soupapes peut être effectuée exclusivement par la société Goetze KG Armaturen elles-même ou par un atelier de réparation qualifié, qui n'utilisera que des pièces de réchange d'origine.
  • Page 17: Válvula De Seguridad

    Como zapatos de seguridad, gafas de protección, guantes de seguridad, etc. - Se debe excluir la posibilidad de una puesta en marcha accidental de la instala- ción aplicando medidas y medios adecuados. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 18 La serie 492 GOX está disponible específicamente para oxígeno en estado gaseoso. Para la protección frente al exceso de presión en los tanques de presión que cumplan con las especificaciones de la hoja de datos de AD-2000 denominada A2, o como componente del equipo con función de seguridad para el equipo a presión que cum-...
  • Page 19 Preste atención siempre a los posibles gases que se despidan de los orificios de alivio en el sombrerete de resorte. En el caso de la válvula de seguridad 492 GOX para aplicaciones con oxígeno, se debe procurar que no se ensucie el conjunto de válvulas elaborado sin aceite ni grasa.
  • Page 20 DN8, dado que no se alcanza el diámetro de flujo más estrecho permitido se debe prever un intervalo de mantenimiento más corto y se debe mantener una calidad de la mezcla de gases según la norma ISO 8573-1:2010 [4:1:1]. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 21 Reparaciones Las reparaciones que deban realizarse en las válvulas de seguridad solo deben ser efectuadas por Goetze KG Armaturen o por talleres especializados aprobados, usando sólo piezas de recambio originales. Garantía Cada válvula es puesta a prueba antes de salir de la fábrica.
  • Page 22 - 具备安全与危险意识 • 请注意组装说明书信息。 • 凡影响安全的故障, 请务及时排除。 • 本安全阀仅限于本使用说明书中罗列的使用范围。 任何其他用途一律 视为违反符合 预期规划。 • 拆除铅封, 即视为自动解除保修。 • 所有安装工作必须由授权的专业人员进行。 • 本使用说明书无法替代国家规范、 事故防范规范和地区安全规范。 上述规范始终具 有优先级。 • 严禁对阀门进行任何自行改动。 其中包括钻孔或焊接其它物品。 • 进行任何维修作业时均须遵守以下几点: - 拆下设备中的压力垫, 相关的管线必须排空。 为此, 必须了解因工作介质残留物造成 的危险。 - 请佩戴合适和足够的个人防护装备, 例如安全鞋、 护目镜、 安全手套等。 - 请采取合适的措施和工具防止设备重启。 Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 23 • 采取措施, 保护阀门不受诸如脏污、 潮湿、 碰撞、 敲击或振动等外界影响。 阀门只能装在随 附的包装中运输。 请在临安装前再取下塑料袋和保护盖。 • 阀门存放时须采取干燥防污处理, 如仓储空间潮湿请采用干燥剂或加热方式避免形成 凝结水。 • 运输和存放温度保持在 -20° C 到 65° C 之间。 使用范围 自由吹气 (sGK, sGO) 适用于空气和其他可自由排放到环境中的中性、 无毒和不易燃气体。 带出口阀盖的气密型 (tGO, GOX) 适用于空气和其他中性、 无毒和不易燃的气体, 以及不得排放到环境中的非中性、 有毒和 易燃气体。 492 GOX系列专门用于气态氧。 此系列安全阀可防止符合AD-2000中说明A2规定的储压罐中 发生过压, 可作为具备符合欧盟承压设备指令压力容器的安全功能的设备部件。 关于本型号范围内各个安全阀使用范围的详尽信息, 请参照制造商技术指标执行。 Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 24 40 Nm G 1/2 50 Nm G 3/4 60 Nm 60 Nm 入口接管 安全阀的入口连接管件应该尽可能短, 并且应设计成在阀门功率全开时其压力损耗至多不 超过开启压力的3%。 排放管道/背压 安全阀的排放管道必须设计成在排放时能安全地排出所需的质量流量。 这些阀门并非为外 部背压而设计。 注意: 安装 / 焊接带焊接端的阀门时, 请注意密封件不能过热, 以防壳体变形。 同时还必须注意不 能有焊接残留物进入此阀门内部。 必须彻底清除现有的焊接残留物。 如果焊缝需要采取热 处理, 则交由设备制造商或运营商负责。 Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 25 我们建议 (对于某些设备也是硬性规定) 为了检验安全阀功能正常, 安全阀应不时地通过透 气使其泄压。 最迟当作业压力大于开启压力的85%时可以手动打开阀门。 逆时针转动弹簧 腔阀盖上方的旋转式透气装置可以进行透气。 然后应将旋转式透气装置转回到止挡处。 不可透气的安全阀 (型号sGO; tGO) 对于由于应用技术原因而无法透气的安全阀, 必须根据设备制造商的规定进行功能检查。 安全阀是容器和系统的最后一道安全防线。 当在其之前的所有其它的调节、 控制和监控设 备都失灵时, 安全阀也必须能够阻止不允许出现的过压现象。 为了确保这一功能, 安全阀 需要定期地、 不断地进行维护。 维护周期由使用者根据使用情况具体确定。 注意: 对于以氢气和氦气为介质的应用, 应设置更短的维护间隔。 如果氢气应用中的部件或管道发生氢脆现 象, 则必须更换安全阀。 当采用 DN6 和 DN 8 尺寸时, 由于小于允许的最窄流道直径, 因此必须提供 更短的维护间隔, 而且必须要遵守 ISO8573-1:2010[4:1:1] 气体和气体混合物质量标准。 . Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 26 每一个阀门在出厂前都经过检验。 本公司对产品保修模式是: 凡确因材料缺陷或制造缺陷致 使过早怠工的阀门, 本公司承诺收到客户寄回的阀门后免费维修。 本公司恕不承担赔偿损失 以及类似其他义务。 因出厂封口损坏、 产品安装及使用不当、 忽视本安装保养与使用说明书 提示、 污垢或正常性的磨损均不属保修之列。 标记与检验 TÜV. SV. xx-xxxx.xx. D/G. 0,xx. xx TÜV-标记 安全阀 零部件检验年份 检验编号 最窄流径 代码字母: D/G 代表蒸汽/气体 给定的流量系数 设置压力 单位bar 出厂前, 所有安全阀通过了抗压强度试验和密封性试验, 按客户需求调试好了设置压力并 予以铅封。 产品铭牌或者阀门的弹簧腔阀盖上印有永久性标识。 Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 27 - Deve ser usado equipamento de proteção individual apropriado e suficiente. Como, por ex., calçado de segurança, óculos de segurança, luvas de segu- rança, etc. - O reinício do sistema deve ser impedido por medidas e meios apropriados. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 28 A série 492 GOX está disponível especificamente para oxigênio gasoso. Para a pro- teção contra picos de pressão em vasos de pressão que cumpram com os requisitos da norma AD-2000 A2 ou como um acessório com função de segurança para equi-...
  • Page 29 Também devem ser consideradas as eliminações pelos orifícios de alívio do castelo. Certifique-se de que a válvula de segurança 492 GOX, para aplicações de oxigênio, livre de óleo e graxa não esteja contaminada. Idealmente, a embalagem deve ser aberta imediatamente antes da instalação.
  • Page 30 DN8, considere um intervalo de manutenção reduzido e mantenha uma qualidade de gás e mistura de qualidade de gás de acordo com a norma ISO8573-1:2010[4:1:1], devido à redução do diâmetro de fluxo estreito admissível. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 31 Além das diretrizes de instalação geralmente válidas, deve ser observado que o siste- ma deve ser despressurizado antes de desmontar a válvula de segurança. Reparos Os reparos nas válvulas de segurança só podem ser realizados pela Goetze KG Arma- turen ou por oficinas especializadas autorizadas, utilizando apenas peças de reposição originais.
  • Page 32 잔류물에 의해 발생할 수 있는 위험을 숙지하고 있어야 합니다. - 적합한 개인 보호 장비를 충분히 착용해야합니다. 예: 안전화, 보안경, 안전 장갑, 청 력 보호구 등. - 시스템이 재시작되지 않도록 적절한 조치와 수단으로 조처해야 합니다. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 33 공기 및 기타 중성, 무독성 및 비가연성 가스와 주변으로 배출해서는 안 되는 비중성, 독 성 및 가연성 가스용. 시리즈 492 GOX는 가스 상태의 산소용으로 특히 이용 가능합니다. AD-2000 리플렛 A2 의 규정을 준수하는 압력 용기의 초과 압력으로부터 보호하거나 또는 EU 압력 장비 지침...
  • Page 34 장치(예: 블로우 오프/보호 덮개 설치를 통해)를 적용해야 합니다. 스프링 보닛의 릴리프 보어에서 연기가 방출될 수 있다는 점을 항상 유의하십시오. 산소 적용을 위한 안전밸브 492 GOX에 관해 기름 및 그리스가 없는 상태로 제조된 부속 품이 오염되지 않도록 주의를 기울여야 합니다. O2에 적합한 밀봉제 및 윤활제만 사용할...
  • Page 35 일반 설치 지침 외에도 안전밸브의 분해 전에 시스템이 압력이 없는 상태가 되도록 해 야 합니다. 수리 안전밸브에 대한 수리 작업은 Goetze KG Armaturen 또는 Goetze KG Armaturen에서 공 식적으로 승인한 전문 작업장에서 정품 예비 부품만 사용하여 수행되어야 합니다. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX...
  • Page 36 배출 계수 설정 압력(bar) 압력 저항 및 기밀성에 대해 안전밸브를 확인하고 요청된 설정 압력을 조정하여 밀봉 합니다. 영구 마킹 시스템을 이용해 타입 플레이트 또는 밸브의 스프링 보닛에 식별 ID를 적용 합니다. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 37 - Носете подходящо и достатъчно лично защитно оборудване. Като напр. защитни обувки, защитни очила, защитни ръкавици и др. - Пускането на инсталацията трябва да се предотврати като се вземат подходящи за това мерки. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 38 Také je třeba se seznámit s nebezpečím spojeným s pracovním médiem. - Je třeba používat vhodné a dostatečné ochranné osobní prostředky. Například bezpečnostní obuv, bezpečnostní brýle, ochranné rukavice atd. - Opětovnému spuštění systému je zabráněno přijetím vhodných opatření. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 39 - Brug egnet og tilstrækkeligt personligt beskyttelsesudstyr. Som f.eks. sikkerhedssko, beskyttelsesbriller, sikkerhedshandsker osv. - Der skal træffes egnede foranstaltninger og bruges egnede midler for at udelukke, at anlægget kan tages i brug igen. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 40 - Πρέπει να φοριούνται κατάλληλα και επαρκή μέσα ατομικής προστασίας. Όπως π. χ. υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικά γυαλιά, γάντια ασφαλείας, κτλ. - Η επανέναρξη λειτουργίας της εγκατάστασης πρέπει να προληφθεί με κατάλληλα μέτρα και μέσα. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 41: Üldised Ohutusjuhised

    - Vähendada survepolstreid süsteemis, tühjendada torustik. Infor- meerida end ainejääkidest tekkida võivate ohtude kohta. - Kanda sobivaid isikukaitsevahendeid. Näiteks kaitsejalatseid, kaitseprille, kaitsekindaid jne. - Rakendada sobivad meetmed, mis takistavad süsteemi uuesti kasutusele võtmist. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 42 Tähän liittyen on hankittava tietoa vaaroista, joita käytettävän aineen jäämät voivat aiheuttaa. - Käytä sopivia ja riittäviä henkilösuojaimia. Esimerkiksi turvaken- kiä, suojalaseja, turvakäsineitä yms. - Laitteiston uudelleenkäyttöönotto on estettävä sopivilla toimen- piteillä ja välineillä. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 43 - Ní mór trealamh cosanta pearsanta cuí a chaitheamh. Mar shampla,bróga sábháilteachta, spéaclaí cosanta, lámhainní sáb- háilteachta srl. - Ní mór a chinntiú trí bhearta agus trí mheáin chuí nach athchoimi- siúnaítear an gaireas. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 44 - Valja nositi prikladnu i dovoljnu osobnu zaštitnu opremu kao što su primjerice sigurnosne cipele, zaštitne naočale, sigurnosne ru- kavice itd. - Prikladnim mjerama i sredstvima valja isključiti ponovno puštanje sustava u rad. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 45 - Si devono indossare dispositivi di protezione individuale idonei. Come ad es. calzature di sicurezza, occhiali protettivi, guanti di sicurezza, ecc. - Si deve escludere, con misure e strumenti idonei, la rimessa in servizio dell'impianto. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 46 - Reikia naudoti tinkamas ir pakankamas asmenines apsaugos priemones, pvz., apsauginius batus, apsauginius akinius, apsau- gines pirštines ir t. t. - Pakartotinio įrenginio diegimo į eksploataciją reikia išvengti tinka- momis priemonėmis ir būdais. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 47 - Għandu jintlibes tagħmir protettiv personali xieraq u suffiċjenti. Dan jinkludi żraben protettivi, gogils protettivi, ingwanti protettivi, eċċ. - Għandhom jitwaqqfu miżuri u mezzi xierqa sabiex tiġi eskluża l- possibbiltà ta' startjar mill-ġdid aċċidentali tas-sistema. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 48 - Geschikte personlijke beschermende kleding dragen, zoals veilig- heidsschoenen en -handschoenen, veiligheidsbril etc. - Heringebruikstelling van de installatie door geschikte voorzienin- gen en middelen voorkomen. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 49 - Bruk egnet og tilstrekkelig personlig verneutstyr som vernesko, vernebriller, vernehansker osv. - Det skal utelukkes at anlegget startes opp igjen gjennom egnede tiltak og midler. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 50 - Należy nosić wystarczającą ilość odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej. Np. obuwie ochronne, okulary ochronne, rękawice ochronne itp. - Należy wyeliminować ryzyko ponownego uruchomienia instalacji przez zastosowanie odpowiednich środków i działań. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 51 - É obrigatório usar equipamento de proteção individual suficiente e adequado. Como, por exemplo, calçado de segurança, óculos de proteção, luvas de segurança, etc. - É necessário excluir a possibilidade de reativação do sistema com medidas e meios adequados. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 52 - Se va purta echipament individual de protecție, adecvat și complet. Ca de exemplu încălțăminte de protecție, ochelari de protecție, mănuși de protecție. - Trebuie exclusă repornirea sistemului prin luarea de măsuri și mijloace adecvate. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 53 обеспечивающие достаточный уровень безопасности. К ним относятся, например, защитная обувь, защитные очки, защитные перчатки и т. д. - Необходимо принять меры во избежание повторного ввода установки в эксплуатацию. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po-ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 54 Tiež je potrebné sa zoznámiť s nebezpečenstvom spojeným s pracovným médiom. - Je potrebné používať vhodné a dostatočné ochranné osobné prostriedky. Napríklad bezpečnostnú obuv, bezpečnostné okuliare, rukavice atď. - Opätovnému spustenie systému sa zabránia prijatím vhodných opatrení. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 55 - Nositi je treba primerno in zadostno osebno zaščitno opremo. Sem sodijo npr. zaščitni čevlji, zaščitna očala, zaščitne rokavice itd. - Ponovni zagon sistema je treba preprečiti z ustreznimi ukrepi in sredstvi. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 56 Informera om faror som kan uppstå genom rester av driftmedier. - Använd lämplig och tillräcklig personlig skyddsutrustning. T.ex. säkerhetsskor, skyddsglasögon, säkerhetshandskar, etc. - Återuppstart av anläggningen måste uteslutas genom lämpliga åtgärder och medel. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 57 çıkabilecek tehlikeler hakkında bilgi verilmelidir. - Uygun ve yeterli kişisel koruyucu ekipman takılmalıdır. Örneğin güvenlik ayakkabıları, koruyucu gözlük, güvenlik eldivenleri gibi. - Tesisin tekrar işletime alınmasının uygun tedbirler ve araçlarla gerçekleştirildiğinden emin olunmalıdır. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
  • Page 58 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-valves.com Germany...

Ce manuel est également adapté pour:

492 gox