Publicité

Liens rapides

Mode d'emploi
Lecteur de glycémie sanguine
Pas à pas
GL 48
Lancet needles / Lanzetten / lancettes / lancetas / lancette
LD 04
GL 48
FR
Codefree

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer medical GL 48

  • Page 1 GL 48 Mode d’emploi Lecteur de glycémie sanguine Codefree Pas à pas GL 48 Lancet needles / Lanzetten / lancettes / lancetas / lancette LD 04...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommaire 1. Familiarisation avec l’appareil ....................3 ......................4 1.1 Livraison et accessoires ..........................5 1.2 Recharge ......................5 1.3 Fonctions de l’appareil ........................6 1.4 Symboles utilisés 2. Consignes d’avertissement et de mise en garde .............. 7 3. Description de l’appareil et des accessoires ..............10 ....................
  • Page 3: Familiarisation Avec L'appareil

    1. F ’ amiliarisation avec l appareil Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les do- maines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la glycémie sanguine, de la température corporelle, du pouls, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air.
  • Page 4: Livraison Et Accessoires

    1.1 Livraison et accessoires Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’uti- lisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
  • Page 5: Recharge

    1.2 Recharge Vous pouvez également acquérir les bandes de test, la solution de contrôle et les lancettes sans ordonnance médicale. Article RÉF. 100 bandes de test RÉF. 463.72 50 bandes de test RÉF. 463.70 Solution de contrôle LEVEL 7 et 8 RÉF. 463.64 100 lancettes Soft Touch 33G RÉF.
  • Page 6: Symboles Utilisés

    1.4 Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalé- tique de l’appareil : Attention Ce symbole vous avertit des Avertissement éventuels dommages au niveau Ce symbole vous avertit des de l’appareil ou d’un accessoire risques de blessures ou des dan- gers pour votre santé...
  • Page 7: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    2. c ’ onsignes d avertissement et de mise en garde Risque d’infection Tous les composants de l’appareil de mesure et des accessoires peuvent entrer en contact avec le sang humain et représentent pour cette raison une source d’infection potentielle. Avertissement 09.03.
  • Page 8 des professionnels de santé (par exemple, votre médecin, votre pharmacien ou votre spécialiste du diabète). Seule une utilisation conforme aux recommandations garantit l’exactitude de la mesure. • Cet appareil peut être utilisé par les déficients mentaux à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité...
  • Page 9 L’appareil de mesure est constitué de composants de précision et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné : • Protégez l’appareil et les accessoires contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
  • Page 10: Description De L'appareil Et Des Accessoires

    Élimination Avertissement • Lors de l’élimination des produits consommables de l’appareil de mesure, respectez impérativement les mesures de précaution généralement applicables en matière de manipulation du sang. Tous les échantillons sanguins et le matériel avec lequel vous ou vos patients êtes entrés en contact doivent être soigneusement éliminés, afin d’éviter toute blessure ou infection de tiers.
  • Page 11: Symboles D'affichage

    Face arrière 1 Compartiment à piles (vue de dessous) 3.2 Symboles d’affichage 1 Date, Err 2 Niveau de batterie 88.88. 88:88 3 Symbole Bande de test 4 Affichage de la valeur mesurée, affichage HI, LO, glycémie moyenne 5 Mesures des solutions de contrôle 6 Symbole Température 1 B 1 B 1 B 7 Échelle d’objectifs...
  • Page 12: Bandes De Test

    3.3 Bandes de test Face avant Face arrière 1 Fente pour le prélèvement de sang 2 Surface de saisie 3 Contacts Vous reconnaissez la face arrière aux bandes de contact. Introduisez la bande de test dans l’appareil de telle sorte que les contacts soient guidés dans la fente.
  • Page 13: Mise En Service Et Réglages De Base

    Conservation des bandes de test Remarque • Conservez les bandes de test dans un endroit frais, sec, avec une température supérieure à +2 °C et inférieure à +30 °C. N’exposez jamais une bande de test à l’ensoleillement direct ou à la chaleur. Ne pas conserver dans la voiture, dans la salle de bain ou dans un réfrigérateur.
  • Page 14: Procéder Aux Réglages De Base Et Les Modifier

    4.2 Procéder aux réglages de base et les modifier Retirez les piles, puis réintroduisez-les. Vous pouvez également appuyer sur la touche SET [8]. L’année clignote. Régler la date et l’heure Remarque Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces réglages, il est impossible d’en- registrer et de consulter correctement vos mesures avec la date et l’heure.
  • Page 15: Effectuer Une Mesure De Glycémie

    5. e FFectuer une mesure de glycémie Avertissement • Si l’élément de protection de la lancette est déjà retiré, n’utilisez pas cette lancette. • Si votre autopiqueur avec aiguille-lancette insérée est tombé, ramassez-le avec précaution et élimi- nez la lancette. Attention •...
  • Page 16 • N’écrasez en aucun cas le doigt pour obtenir une goutte de sang plus importante. En cas d’écra- sement, le sang est dilué avec du liquide synovial et, de ce fait, peut donner lieu à un résultat de mesure erroné. •...
  • Page 17: Lire Le Résultat Et Noter La Valeur Mesurée

    Tenez la fente pour le prélèvement de sang (à la pointe de la bande de test) sur la goutte de sang jusqu’à ce que la fente soit totalement remplie et que l’affichage de l’appa- reil de mesure commence à compter à rebours. N’appuyez pas la zone à...
  • Page 18: Interpréter La Valeur Mesurée De Glycémie

    Marquer les valeurs de mesure Vous disposez des possibilités suivantes pour le marquage des valeurs mesurées. Avant le repas. Après le repas. Marquage général (par exemple après des efforts physiques). Le marquage des valeurs mesurées vous permet, à vous, à votre médecin ou à votre spécialiste du diabète de mieux contrôler votre glycémie.
  • Page 19 Valeurs de glycémie Les tableaux suivants donnent un classement des valeurs de glycémie adaptées des STANDARDS OF MEDICAL CARE IN DIABETES – 2016 de l’American Diabetes Association (ADA). Heure de la mesure de la Valeurs de Risque accru de Diabète glycémie glycémie diabète (pré-diabète)*...
  • Page 20: Affichage

    Affichage Glycémie Mesure Glycémie élevée Si cette valeur élevée est encore à jeun > 100 mg/dL présente 2 heures après le dernier (> 5,6 mmol/L) repas, ce peut être le signe d’une hyperglycémie. Voyez avec votre mg/dL 2 heures après le repas médecin les éventuelles actions à mmol/L >...
  • Page 21 Effectuer un test de fonctionnement avec la solution de contrôle Avertissement Pour obtenir des résultats corrects, l’appareil de mesure, les bandes de test et la solution de contrôle doivent avoir la même température. Pour le « test de fonctionnement avec la solution de contrôle », ils doivent avoir une température comprise entre 20 °C et 26 °C.
  • Page 22 Vérifiez si le résultat se situe dans la zone de résultat prédéfinie de la solution de contrôle. Cette plage de résultats est imprimée sur la boîte de bandes de test, sur les emballages indi- viduels ou sur la fiche d’informations. Résultats prévisibles À...
  • Page 23: Mémoire Des Valeurs Mesurées

    Cause Mesure Bandes de test endommagées. Répétez le test avec une nouvelle bande de test ou Par exemple : avec des bandes de test dont la boîte est correcte- • Bandes de test restées trop longtemps ment stockée. à l’air libre. •...
  • Page 24: Afficher Les Valeurs Moyennes De Glycémie

    0026 12:38 0026 12:38 186 10 3 mg/dL mmol/L Figure 1 09.03. 12:38 09.03. 12:38 10 3 mg/dL mmol/L Figure 2 À chaque actionnement supplémentaire de la touche à bascule « - » [6], la valeur mesurée pré- cédente est affichée. Vous pouvez afficher un maximum de 900 valeurs mesurées antérieures. Vous pouvez interrompre à...
  • Page 25: Afficher Les Valeurs Moyennes De Glycémie Pour Des Valeurs Marquées

    Pos. Signification Valeur moyenne 0008 0008 Nombre de jours, p. ex. 7 Nombre de valeurs enregistrées pour le calcul de la moyenne mg/dL mmol/L 6.3 Afficher les valeurs moyennes de glycémie pour des valeurs marquées Vous pouvez visualiser les valeurs mesurées moyennes de glycémie pour les valeurs marquées des 7, 14, 30 et 90 derniers jours.
  • Page 26 Après l’affichage des valeurs moyennes de 90 jours pour les valeurs mesurées « avant le repas » 0025 0025 • la valeur moyenne pour 7 jours pour les valeurs mesurées « après le re- pas », • le symbole , • l’unité de valeur de glycémie et •...
  • Page 27: Transférer Les Valeurs Mesurées Vers Un Pc

    Remarque : Fonction rapide Vous vous trouvez dans la mémoire des valeurs mesurées. En appuyant sur la touche de marquage [3], vous passez aux différentes valeurs moyennes pour 7 jours. Vous accédez donc plus rapidement à la valeur moyenne souhaitée. Par exemple : 0009 0014 0025...
  • Page 28: Conservation, Entretien Et Désinfection De L'appareil

    Préparation • Placez l’appareil de mesure de glycémie à proximité de votre PC. • Connectez le système de mesure GL 48 à votre ordinateur avec le câble USB fourni. • Installez le logiciel de journal de glycémie sur votre ordinateur comme décrit dans le mode d’emploi du logiciel.
  • Page 29: Désinfection

    7.2 Désinfection Appareil Veuillez observer les règles générales en matière de désinfection en cas d’utilisation sur différentes personnes. À cet égard, ne plongez en aucun cas l’appareil dans des solutions de désinfection ou d’autres liquides et assurez-vous qu’aucun liquide ne puisse s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil. Remarque L’appareil de mesure se compose de pièces de précision.
  • Page 30 Nº Cause Solution La température de l’environnement Répéter le test avec une bande de test neuve dès de mesure, de l’appareil de mesure que l’environnement de mesure, l’appareil de me- ou de la bande de test était inférieure sure et la bande de test ont atteint la température à...
  • Page 31: Caractéristiques Techniques

    Problème : Après l’introduction de la bande de test dans l’appareil et l’application du sang, le test ne démarre pas Cause Solution Quantité de sang trop faible ou bandes de test Répéter le test avec une bande de test neuve et non remplies correctement.
  • Page 32 Étalonnage Plasma Méthode de test Biocapteur ampérométrique Utilisation Convient pour une utilisation autonome Test de fonctionnement du système À chaque mise sous tension Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à piles. Cet appareil est conforme à la norme européenne EN 61326 et fait l’objet de mesures de précau- tion particulières en termes de compatibilité...
  • Page 33: Comparaison Des Valeurs Mesurées Avec Les Valeurs De Laboratoire

    Composition chimique de la solution de contrôle La solution de contrôle est de couleur rouge et contient les niveaux de D-glucose suivants (en pour- centage). Constituants Solution de contrôle LEVEL 7 Solution de contrôle LEVEL 8 D-Glucose 0,09 % 0,25 % Composants non réactifs 99,91 % 99,75 % Contrôles...
  • Page 34: Échan-Matériel De Tillon Contrôle Mg/Dl Mmol/L

    Résultats des mesures de précision intermédiaire Échan- Matériel de Valeur moyenne Écart type groupé Coefficient de va- tillon contrôle globale riation groupé (%) mg/dL mmol/L mg/dL mmol/L mg/dL mmol/L 41,5 – 131,3 19,4 320,9 17,8 Précision du système Le lecteur de glycémie sanguine GL 48 par rapport à la méthode à l’hexokinase Cobas. Trois bandes de test de glycémie GL 48 ont été...
  • Page 35: Imprégnation

    100 % dans ± 15 mg/dL (± 0,83 mmol/L) pour une glycémie < 100 mg/dL (< 5,55 mmol/L) et 100 % dans ± 15 % de la valeur obtenue dans les laboratoires médicaux pour une glycémie d’au moins 100 mg/dL (5,55 mmol/L). 11. l ’ imites d utilisation pour les spécialistes du secteur de la santé...
  • Page 36 Valeur de glycémie Imprégnation 50 – 100 mg/dL 250 – 350 mg/dL (2,8-5,6 mmol/L) (13,9 – 19,4 mmol/L) Concentration des substances testées EDTA 175.5 mg/dL (9.74 mmol/L) -6.1 mg/dL -8.3% (-0.34 mmol/L) Éphédrine 1.8 mg/dL (0.1 mmol/L) 2 mg/dL 4.9% (0.11 mmol/L) Galactose 1000 mg/dL (55.5 mmol/L) 3.3 mg/dL 6.5%...
  • Page 37: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    Valeur de glycémie Imprégnation 50 – 100 mg/dL 250 – 350 mg/dL (2,8-5,6 mmol/L) (13,9 – 19,4 mmol/L) Concentration des substances testées Acide salicylique 60 mg/dL (3.33 mmol/L) 2.4 mg/dL 2.5% (0.13 mmol/L) Tolbutamide 64 mg/dL (3.55 mmol/L) -1.0 mg/dL -2.6% (-0.05 mmol/L) Tolazamide 6.25 mg/dL (0.35 mmol/L) 5.8 mg/dL...
  • Page 38: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    p. ex. un autre doigt ou l’autre main. Des piqûres répétées à un même endroit peuvent conduire à des in- flammations, une insensibilité ou des cicatrices. Assurez-vous que la zone à piquer est propre. Groupe cible L’appareil est adapté aux personnes humaines à domicile. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé...
  • Page 39: Utilisation

    Si vous avez des doutes à propos du fonctionnement correct de l’autopiqueur, consultez le service client cité dans le présent mode d’emploi. 12.5 Utilisation Dévissez le capuchon de l’autopiqueur. Introduisez une aiguille-lancette stérile dans l’autopiqueur, puis fixez la lancette. Remarque Votre kit de démarrage contient 2 tailles de lancettes différentes.
  • Page 40: Révision Et Élimination

    L’autopiqueur peut à présent être utilisé pour le prélèvement de sang. Veillez à ce que le sang reste en forme de goutte et ne macule pas. La goutte de sang récoltée doit immédiatement être utilisée pour la mesure. Prélèvement de sang issu de la pulpe digitale Le majeur et l’annulaire sont les points de ponction idéaux.
  • Page 41: Nettoyage Et Entretien

    Replacez le capuchon sur l’autopiqueur. 12.7 Nettoyage et entretien Nettoyez l’autopiqueur après chaque utilisation. Pour cela, retirez et jetez la lancette comme décrit aux points 7.9 à 07:12 du présent mode d’emploi. Pour le nettoyage, utilisez un chiffon doux ou un bâtonnet ouaté qui peut être humidifié avec du désinfec- tant ou de l’alcool à...
  • Page 42 Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente. L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à...
  • Page 43 Beurer GL 48...
  • Page 44 GL 48 Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, Germany • • www.beurer.com www.beurer-healthguide.com • Lancet needles / Lanzetten / lancettes / lancetas / lancette: Emergo Europe SteriLance Medical (Suzhou) Inc. No. 168, PuTuoShan Road, Prinsessegracht 20, New District, Suzhou 215153, China...

Table des Matières