Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Mode d'emploi
Lecteur de glycémie sanguine
Pas à pas
GL 49
Lancet needles / Lanzetten / lancettes / lancetas / lancette
LD 04
GL 49
FR
Codefree

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beurer medical GL 49

  • Page 1 GL 49 Mode d’emploi Lecteur de glycémie sanguine Codefree Pas à pas GL 49 Lancet needles / Lanzetten / lancettes / lancetas / lancette LD 04...
  • Page 2 Sommaire 1. Familiarisation avec l’appareil ....................4 ......................5 1.1 Livraison et accessoires ..........................6 1.2 Recharge ......................6 1.3 Fonctions de l’appareil ........................7 1.4 Symboles utilisés 2. Consignes d’avertissement et de mise en garde .............. 8 3. Description de l’appareil et des accessoires ..............11 ....................
  • Page 3 1. F ’ amiliarisation avec l appareil Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les do- maines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la glycémie sanguine, de la température corporelle, du pouls, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air.
  • Page 4 1.1 Livraison et accessoires Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’uti- lisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
  • Page 5 1.2 Recharge Vous pouvez également acquérir les bandes de test, la solution de contrôle et les lancettes sans ordonnance médicale. Article RÉF. 100 bandes de test RÉF. 463.72 50 bandes de test RÉF. 463.70 Solution de contrôle LEVEL 7 et 8 RÉF. 463.64 100 lancettes Soft Touch 33G RÉF.
  • Page 6 1.4 Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalé- tique de l’appareil : Attention Ce symbole vous avertit des Avertissement éventuels dommages au niveau Ce symbole vous avertit des de l’appareil ou d’un accessoire risques de blessures ou des dan- gers pour votre santé...
  • Page 7 2. c ’ onsignes d avertissement et de mise en garde Risque d’infection Tous les composants de l’appareil de mesure et des accessoires peuvent entrer en contact avec le sang humain et représentent pour cette raison une source d’infection potentielle. Avertissement •...
  • Page 8 • Malgré l’utilisation simple du système GL 49 de Beurer pour un contrôle personnel de la valeur de glycémie dans le sang, vous devrez éventuellement demander conseil sur l’utilisation du système à des professionnels de santé (par exemple, votre médecin, votre pharmacien ou votre spécialiste du diabète).
  • Page 9 L’appareil de mesure est constitué de composants de précision et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné : • Protégez l’appareil et les accessoires contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
  • Page 10 Élimination Avertissement • Lors de l’élimination des produits consommables de l’appareil de mesure, respectez impérativement les mesures de précaution généralement applicables en matière de manipulation du sang. Tous les échantillons sanguins et le matériel avec lequel vous ou vos patients êtes entrés en contact doivent être soigneusement éliminés, afin d’éviter toute blessure ou infection de tiers.
  • Page 11 Face arrière 1 Compartiment à piles (vue de dessous) 3.2 Symboles d’affichage 1 Date, Err 2 Niveau de batterie 88.88. 88:88 3 Symbole Bande de test 4 Affichage de la valeur mesurée, affichage HI, LO, glycémie moyenne 5 Mesures des solutions de contrôle 6 Symbole Température 1 B 1 B 1 B 7 Symbole Bluetooth...
  • Page 12 3.3 Bandes de test Face avant Face arrière 1 Fente pour le prélèvement de sang 2 Surface de saisie 3 Contacts Vous reconnaissez la face arrière aux bandes de contact. Introduisez la bande de test dans l’appareil de telle sorte que les contacts soient guidés dans la fente.
  • Page 13 Conservation des bandes de test Remarque • Conservez les bandes de test dans un endroit frais, sec, avec une température supérieure à +2 °C et inférieure à +30 °C. N’exposez jamais une bande de test à l’ensoleillement direct ou à la chaleur. Ne pas conserver dans la voiture, dans la salle de bain ou dans un réfrigérateur.
  • Page 14 Régler la date et l’heure Remarque Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces réglages, il est impossible d’en- registrer et de consulter correctement vos mesures avec la date et l’heure. L’heure s’affiche au format 24 heures. Réglez l’année (calendrier jusqu’en 2099) en appuyant sur la touche « + » ou « – ». Confirmez avec la touche SET [8].
  • Page 15 Attention • Utilisez l’autopiqueur exclusivement avec les aiguilles-lancettes du fabricant. L’utilisation d’autres aiguilles-lancettes peut compromettre le fonctionnement de l’autopiqueur. Vous trouverez le mode d’emploi de l’autopiqueur au chapitre 12. • Si l’autopiqueur provient d’un autre fabricant, veuillez lire dans ce cas son mode d’emploi. 5.1 Préparer l’échantillon de sang L’autopiqueur permet de prélever des échantillons de sang de la pulpe digitale.
  • Page 16 Retirez une bande de test de la boîte et refermez-la immédiatement. Tenez l’appareil de mesure de telle sorte que l’afficheur soit orienté vers vous. Introduisez fermement une bande de test dans l’appareil, en pré- sentant les contacts vers l’avant. Veillez à ce que la face avant soit orientée vers vous.
  • Page 17 Remarque • N’absorbez pas de sang par les côtés de la bande de test. • N’appliquez pas de sang après coup, au cas où l’appareil ne démarre pas avec la mesure. Extrayez la bande de test et terminez ainsi ce processus de test. Utilisez une bande de test neuve. •...
  • Page 18 Dès que la valeur mesurée est affichée, elle peut être marquée. Un marquage ultérieur est impossible. Pour ce faire, appuyez brièvement sur la touche de marquage [3]. a) Appuyer une fois marque la valeur avec b) Appuyer une deuxième fois marque la valeur avec . c) Appuyer une troisième fois marque la valeur avec d) Appuyer une dernière fois efface le marquage.
  • Page 19 Résumé des recommandations glycémiques pour les adultes diabétiques non enceintes < 7,0 %* < 53 mmol/mol* Glycémie plasmatique capillaire préprandiale 80 – 130 mg/dL* 4,4 – 7,2 mmol/L* Pic de glycémie plasmatique capillaire post- < 180 mg/dL* prandiale** 10,0 mmol/L* *  Des objectifs glycémiques plus ou moins stricts peuvent être appropriés pour les patients. Les objectifs doivent être personnalisés selon la durée du diabète, l’âge/l’espérance de vie, la comorbidité, les MCV connues ou les complications microvasculaires avancées, une méconnaissance de l’hypoglycémie et les considérations concernant chaque patient.
  • Page 20 Affichage Glycémie Mesure Glycémie très élevée Mesurez une nouvelle fois à l’aide d’une bande de test neuve. Si la H i H i > 630 mg/dL (35,0 mmol/L) valeur est la même qu’auparavant : consultez immédiatement votre médecin. 5.6 Contrôle de fonctionnement à l’aide de la solution de contrôle La solution de contrôle est utilisée pour le contrôle du système complet de mesure de la glycémie.
  • Page 21 88.88. 88:88 L’appareil s’allume automatiquement et affiche brièvement l’écran initial. Dès que la goutte du symbole Bande de test clignote, l’appareil est prêt pour la mesure. 1 B 1 B 1 B IMPORTANT : les solutions de contrôle et le sang réagissent de façon différente selon la température.
  • Page 22 Si les résultats de mesure se situent en dehors de la zone prédéfinie, vérifiez les causes possibles suivantes : Cause Mesure • La première goutte de solution de Éliminez la cause et répétez le test. contrôle n’a pas été éliminée. • La pointe du flacon n’a pas été essuyée correctement.
  • Page 23 6. m émoire des valeurs mesurées Lors de chaque mesure, votre valeur de glycémie est mémorisée automatiquement avec l’heure et la date, sauf si « CONTROL » a été activé en vue d’une mesure de glycémie avec une solution de contrôle. La mémoire peut contenir jusqu’à 900 valeurs mesurées. Ensuite, la valeur la plus ancienne est sys- tématiquement remplacée par la valeur actuellement mesurée.
  • Page 24 09.03. 12:38 09.03. 12:38 10 3 mg/dL mmol/L Figure 2 À chaque actionnement supplémentaire de la touche à bascule « - » [6], la valeur mesurée pré- cédente est affichée. Vous pouvez afficher un maximum de 900 valeurs mesurées antérieures. Vous pouvez interrompre à tout moment le processus. Appuyez alors sur la touche Marche/ Arrêt ou attendez jusqu’à...
  • Page 25 6.3 Afficher les valeurs moyennes de glycémie pour des valeurs marquées Vous pouvez visualiser les valeurs mesurées moyennes de glycémie pour les valeurs marquées des 7, 14, 30 et 90 derniers jours. Allumez l’appareil de mesure avec la touche Marche/Arrêt [4]. L’écran initial s’affiche briève- ment.
  • Page 26 Après l’affichage des valeurs moyennes pour 90 jours pour les valeurs mesurées « après le repas » • la valeur moyenne pour 7 jours pour 0009 0009 les valeurs marquées « général », • le symbole • l’unité de valeur de glycémie et • «   » s’affichent à l’écran. mg/dL mmol/L Appuyez de nouveau sur la touche « + »...
  • Page 27 3. Ouvrez l’application « beurer HealthManager » sur votre smartphone. 4. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt [4] de l’appareil pour l’allumer. 5. Appuyez sur la touche à bascule « + » ou « – » [6] pour accéder à la mémoire de valeurs mesurées. 6. Suivez les instructions de l’application « beurer HealthManager ». Dès que l’application « beurer HealthManager »...
  • Page 28 Transfert des mesures L’appareil de mesure doit être éteint. Insérez la fiche USB plate la plus grosse du câble de connexion dans une prise USB de votre PC. Insérez la prise mini-USB dans la prise d’interface PC de votre système de mesure GL 49.
  • Page 29 Remarque L’appareil de mesure se compose de pièces de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation : • Vous devez protéger l’appareil contre les chocs et ne pas le laisser tomber. •...
  • Page 30 Nº Cause Solution Err001 Erreur système. Retirer les piles, remettre les piles. Si le problème persiste, s’adresser au service après-vente. Err002 Sang insuffisant dans la bande de Répéter la mesure avec une nouvelle bande de test. test. Err004 Dysfonctionnement de la procédure Contrôlez les étapes nécessaires avant la mesure de mesure.
  • Page 31 Cause Solution Les réglages de base de l’appareil ont été modi- Appuyer sur la touche Marche/Arrêt autant de fois fiés et la modification n’a pas été achevée (voir que nécessaire pour que « OFF » s’affiche. « Procéder aux réglages de base », page 13). Répéter le test.
  • Page 32 communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l‘adresse ci-dessous. À propos du principe de fonctionnement de la bande de test Les bandes de test permettent une mesure quantitative du glucose dans le sang total frais. Lorsque la fente de prélèvement sanguin entre en contact avec une goutte de sang, elle se remplit automa- tiquement par simple capillarité.
  • Page 33 Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne RED 2014/53/EU. La déclaration de conformité CE pour ce produit se trouve sous : https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 10. c omparaison des valeurs mesurées avec les valeurs   laboratoire Précision Trois bandes de test de glycémie GL 49 ont été...
  • Page 34 Résultats de précision du système pour une glycémie < 100 mg/dL (< 5,55 mmol/L) De ± 5 mg/dL De ± 10 mg/dL De ± 15 mg/dL (De ± 0,28 mmol/L) (De ± 0,56 mmol/L) (De ± 0,83 mmol/L) 218/306 (71,2 %) 298/306 (97,4 %) 305/306 (99,7 %) Résultats de précision du système pour une glycémie ≥ 100 mg/dL (≥ 5,55 mmol/L) Dans ± 5 % Dans ± 10 % Dans ± 15 % 344/654 (52,6 %)
  • Page 35 glycémie sanguine GL 49 de Beurer, l’utilisation de l’appareil n’est donc pas recommandée pour ces échantillons. 3. Les lecteurs de glycémie sanguine ne doivent pas être utilisés à domicile chez les patients atteints d’une maladie grave. 4. L’influence de substances interférentes sur les résultats de mesure dépend de la concentration correspondante dans le sang.
  • Page 36 Valeur de glycémie Imprégnation 50 – 100 mg/dL 250 – 350 mg/dL (2,8-5,6 mmol/L) (13,9 – 19,4 mmol/L) Concentration des substances testées Li-héparine 6800 U/dL -3.4 mg/dL 1.0% (-0.19 mmol/L) Na-héparine 6800 U/dL -3.3 mg/dL 1.4% (-0.18 mmol/L) Ibuprofène 55 mg/dL (3.05 mmol/L) -3.0 mg/dL -0.5% (-0.16 mmol/L) Icodextrine...
  • Page 37 12. m ’ ’ ld 04 ode d emploi de l autopiQueur 12.1 Utilisation conforme aux recommandations Indication/utilité clinique L’autopiqueur associé à une aiguille-lancette est conçu pour le prélèvement d’un échantillon sanguin pour la mesure du taux de sucre dans le sang humain. Utilisez l’autopiqueur uniquement sur les zones de la peau prévues pour la mesure du glucose (pulpe digitale).
  • Page 38 • Si votre autopiqueur avec aiguille-lancette insérée est tombé, ramassez-le avec précaution et éliminez la lancette. • Lors de chaque test, changez de zone à piquer, par exemple un autre doigt ou l’autre main. Des piqûres répétées à un même endroit peuvent conduire à des inflammations, une insensibilité ou des cicatrices. •...
  • Page 39 Retirez l’élément de protection de la lancette en maintenant la tige de la lancette. Conservez l’élément de protection afin de pouvoir éliminer l’aiguille lancette usagée après prélèvement de l’échantillon de sang. Revissez le capuchon de l’autopiqueur. Régler la profondeur de piqûre Sept profondeurs de piqûre différentes peuvent être réglées sur l’autopiqueur.
  • Page 40 En cas de quantité insuffisante de sang, répétez les étapes 1 à 7 avec une profondeur de pi- qûre supérieure. 12.6 Révision et élimination Tournez le capuchon de l’autopiqueur avec précaution pour le retirer. Déposez l’élément de protection conservé, à plat sur une surface dure.
  • Page 41 12.8 Élimination Lors de l’élimination de l’autopiqueur et des lancettes, respectez impérativement les mesures de précau- tion généralement applicables en matière de manipulation du sang. Tous les échantillons sanguins et le matériel avec lequel vous êtes entré en contact doivent être soigneusement éliminés, afin d’éviter toute blessure ou infection de tiers.
  • Page 42 –  les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des récla- mations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité). Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie. Ce produit est conforme à...
  • Page 43 Beurer GL 49...
  • Page 44 GL 49 Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, Germany • • www.beurer.com www.beurer-healthguide.com • Lancet needles / Lanzetten / lancettes / lancetas / lancette: Emergo Europe SteriLance Medical (Suzhou) Inc. No. 168, PuTuoShan Road, Prinsessegracht 20, New District, Suzhou 215153, China...