Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

User guide
(RCM1)
English | Français | Deutsch | Italiano | Nederlands | Svenska | Suomi | Dansk | Norsk | Español
Português | Polski | Česky | Български | Hrvatski | Eesti keel | Ελληνικα | Magyar | Íslenska | Latviski
Lietuvių k. | Română | Русский | Slovenčina | Slovenščina | Türkçe | ‫اردو | עברית | فارسی | العربية‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ResMed RCM1

  • Page 1 User guide (RCM1) English | Français | Deutsch | Italiano | Nederlands | Svenska | Suomi | Dansk | Norsk | Español Português | Polski | Česky | Български | Hrvatski | Eesti keel | Ελληνικα | Magyar | Íslenska | Latviski...
  • Page 2 AirView Compatible device* AirView *Dispositif Compatible / Kompatibles Gerät / Apparecchio compatibile / Compatibel apparaat / Kompatibel utrustning / Yhteensopiva laite / Kompatibelt apparat / Kompatibel enhet / Dispositivo compatible / Equipameto compatível / Zgodny urządzeniami / Kompatibilní zařízeními / Съвместимо устройство / Kompatibilan proizvod / Ühilduv seade / Συμβατή...
  • Page 4 ENGLISH Introduction Refer to illustration A. ResMed Connectivity Module (RCM) provides cellular connection between a compatible ResMed ventilation device and the ResMed AirView ™ system. RCM sends therapy and device data recorded in the ventilation device to the cloud-based AirView system from home, wirelessly and automatically, to assist the remote display of patient data.
  • Page 5 Note: For assistance and reporting of issues associated with the RCM device, contact your Health Care Provider or authorised ResMed representative. RCM at a glance Refer to illustration B. Stand Wall mount Wall mounting socket Power Supply Unit (PSU) Indicator panel...
  • Page 6 5. To ensure correct times are shown in AirView, ensure that the clock on the ventilation device is correct (change if appropriate). Notes: • For further assistance, contact your care provider or ResMed representative. • To stop RCM, unplug the power cord from the power outlet. Using the stand/wall mount Stand Refer to illustration F.
  • Page 7 If automatic data transmission is missed or interrupted, it will resume when the connection is re-established. No data will be lost. To ensure daily automatic data transmission, ResMed recommends you to connect RCM once a day for one hour, with the Vent. Input and Signal indicators on.
  • Page 8 RCM/ventilation device disconnected or resume to send any outstanding data. powered off). If the problem cannot be solved, contact your care provider or ResMed representative. Technical specifications Dimensions (H x W x L) RCM only: 134 mm x 44 mm x 150 mm The stand will add 3 mm to the height and 6 mm to the width.
  • Page 9 12 months from the date of purchase by the initial consumer. This warranty is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the...
  • Page 10 ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Page 11 FRANÇAIS Introduction Voir illustration A. Le Module de connexion ResMed (RCM) permet une connexion sans fil entre un ventilateur compatible ResMed et le système ResMed AirView ™ Le RCM envoie automatiquement par communication sans fil au système AirView basé sur Internet, les données de traitement et les données relatives au dispositif, enregistrées dans le ventilateur,...
  • Page 12 ATTENTION N’utilisez pas le RCM à l’extérieur. Remarque : tous les incidents graves impliquant cet appareil doivent être signalés à ResMed et à l’organisme compétent dans votre pays. Remarque : pour obtenir de l’assistance et signaler des problèmes associés au RCM, contactez votre prestataire de santé...
  • Page 13 (modifiez-la si nécessaire). Remarques : • Pour une aide supplémentaire, contactez votre prestataire de santé ou votre représentant ResMed. • Pour arrêter le RCM, débranchez le câble d’alimentation de la prise murale. Utilisation du support/support mural Support Voir illustration F.
  • Page 14 Si la transmission automatique des données ne s’est pas faite ou a été interrompue, elle reprendra quand la connexion sera -rétablie. Aucune donnée ne sera perdue. Pour assurer la transmission automatique des données chaque jour, ResMed vous recommande de connecter le RCM une fois par jour pendant une heure, avec les indicateurs Entrée et Signal allumés.
  • Page 15 à une distance minimum de 30 cm de l’appareil. Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour cet appareil ResMed à la page www.resmed.com/downloads/devices. Classification CEI 60601-1 Matériel portable, non utilisable en transit...
  • Page 16 Module sans fil Technologie utilisée : 4G/2G Déclaration de conformité (DdC à la ResMed déclare que le ResMed Connectivity Module (modèle 27202) est en Directive sur les équipements radio) conformité avec les principales exigences et autres dispositions pertinentes de la Directive 2014/53/UE (RED). Une copie de la déclaration de conformité (DdC) se trouve sur Resmed.com/productsupport.
  • Page 17 La société ResMed ne peut être tenue responsable des dommages accessoires ou indirects résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à...
  • Page 18 DEUTSCH Einleitung Siehe Abbildung A. Das ResMed Verbindungsmodul (RCM) ermöglicht eine Funkverbindung zwischen einem kompatiblem ResMed-Beatmungsgerät und dem ResMed AirView ™ -System. Das RCM schickt automatisch Therapie- und Gerätedaten, die im Therapiegerät aufgezeichnet wurden, über die Mobilfunkverbindung an das serverbasierte AirView-System, um die Fernanzeige von Therapiedaten zu ermöglichen.
  • Page 19 VORSICHT Das RCM nicht im Freien verwenden. Hinweis: Schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit diesem Gerät müssen ResMed und den zuständigen Behörden in Ihrem Land gemeldet werden. Hinweis: Wenn Sie Hilfestellung benötigen oder ein Problem im Zusammenhang mit dem product_name Beatmungsgerät melden möchten, wenden Sie sich bitte an das medizinische Fachpersonal oder eine autorisierte ResMed Vertretung.
  • Page 20 5. Um sicherzustellen, dass in AirView die richtige Uhrzeit angezeigt wird, darauf achten, dass die Uhrzeitanzeige am Beatmungsgerät korrekt ist (gegebenenfalls ändern). Hinweise: • Weitere Unterstützung erhalten Sie bei Ihrem Leistungserbringer oder autorisiertem ResMed-Ansprechpartner. • Um den Betrieb des RCM zu unterbrechen, das Netzkabel von der Netzsteckdose trennen. Verwenden der Tischhalterung/Wandhalterung Tischhalterung Siehe Abbildung F.
  • Page 21 Wird die automatische Datenübertragung verpasst oder unterbrochen, wird sie dann fortgesetzt, wenn die Verbindung wiederhergestellt worden ist. Dabei gehen keine Daten verloren. Um sicherzugehen, dass die Daten jeden Tag automatisch übertragen werden, empfiehlt ResMed, das RCMeinmal am Tag für eine Stunde mit leuchtender Geräteeingangs- und Signal-Anzeige einzuschalten.
  • Page 22 Verträglichkeit (EMV) gemäß IEC 60601-1-2 für Wohn-, Betriebs- und Leichtindustrieumgebungen. Es wird empfohlen, dass mobile Kommunikationsgeräte einen Abstand von mindestens 30 cm zu dem Gerät einhalten. Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und zur Störfestigkeit dieses Gerätes von ResMed finden Sie unter www.resmed.com/downloads/devices. Deutsch...
  • Page 23 GSM 850/ 900: +33 dBm GSM 1800/ 1900: +30 dBm UMTS 850/ 900/ 1700/ 1900/ 2100: +24 dBm Alle ResMed Geräte sind als Medizinprodukte im Sinne der Verordnung über Medizinprodukte klassifiziert. Jegliche Kennzeichnung des Produkts und Druckerzeugnisse , die auf die Verordnung (EU) 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5.
  • Page 24 ResMed-Webseite unter ResMed.com/environment. Eingeschränkte Gewährleistung ResMed Pty Ltd (im Weiteren „ResMed“) sichert zu, dass das ResMed-Produkt ab dem Datum des Erwerbs durch den Erstnutzer für die Dauer von 12 Monaten frei von Material- und Herstellungsmängeln ist. Die Gewährleistung ist nicht übertragbar.
  • Page 25 ITALIANO Introduzione Fare riferimento all'illustrazione A. Modulo di connettività ResMed (RCM) consente la connessione cellulare tra un dispositivo di ventilazione ResMed compatibile e il sistema AirView ™ ResMed. RCM invia i dati della terapia e del dispositivo registrati contenuti nel dispositivo di ventilazione al sistema AirView basato su cloud da casa, in modalità...
  • Page 26 ATTENZIONE Non usare il modulo RCM all'aperto. Nota: Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo dispositivo, informare ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese. Nota: per assistenza e la segnalazione di problemi relativi al dispositivo RCM, rivolgersi al proprio fornitore di assistenza sanitaria o al rappresentante ResMed autorizzato.
  • Page 27 (regolarlo se necessario). Note: • Per ulteriore assistenza, contattare il fornitore di servizi o il rappresentante ResMed. Per spegnere il modulo RCM, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. • Utilizzo del piedistallo/supporto a parete Piedistallo Fare riferimento all'illustrazione F.
  • Page 28 Se la trasmissione automatica dei dati viene interrotta o non avviene, riprenderà quando la connessione viene ristabilita. Nessun dato andrà perduto. Per garantire la trasmissione giornaliera automatica dei dati, ResMed consiglia all'utilizzatore di collegare il modulo RCM una volta al giorno per un'ora, con gli indicatori Ingresso ventilatore e Segnale accesi.
  • Page 29 Si consiglia di tenere i dispositivi di comunicazione mobile ad almeno 30 cm di distanza dal dispositivo. Le informazioni su emissioni e immunità elettromagnetica di questo apparecchio ResMed si trovano sul sito www.resmed.com/downloads/devices. Classificazione IEC 60601-1 Apparecchiatura portatile, non azionabile in transito Versioni software compatibili AirView: 4.1 o versioni successive...
  • Page 30 GSM 850/900: 33 dBm GSM 1800/1900: 30 dBm UMTS 850/900/1700/1900/2100: 24 dBm Tutti i dispositivi ResMed sono classificati come dispositivi medici ai sensi della Direttiva sui dispositivi medici. Le etichette del prodotto e i materiali fanno riferimento al Regolamento (UE) stampati recanti il simbolo 2017/745 del Parlamento europeo e del Consiglio del 5 aprile 2017.
  • Page 31 Il simbolo del cestino barrato invita a fare uso di questi sistemi di smaltimento. Per informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio ResMed, contattare la sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito ResMed.com/environment.
  • Page 32 NEDERLANDS Inleiding Raadpleeg afbeelding A. De ResMed Connectivity Module (RCM) voorziet in een gsm-verbinding tussen een compatibel ventilatieapparaat van ResMed en het AirView ™ -systeem van ResMed. De RCM stuurt de in het ventilatieapparaat vastgelegde therapie- en apparaatgegevens draadloos en automatisch van thuis uit naar het op de cloud gebaseerde AirView-systeem, ten behoeve van de weergave op afstand van patiëntgegevens.
  • Page 33 LET OP Gebruik de RCM niet buiten. NB: Ernstige incidenten die zich voordoen met betrekking tot dit apparaat moeten bij ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land worden gemeld. NB: Neem voor hulp en voor het melden van kwesties in verband met het RCM-apparaat contact op met uw zorgverlener of gemachtigde ResMed-vertegenwoordiger.
  • Page 34 (zo nodig gelijkzetten). Opmerkingen: • Voor nadere hulp neemt u contact op met uw zorgverlener of met de vertegenwoordiger van ResMed. • Om de RCM uit te zetten koppelt u het netsnoer los van het stopcontact. De standaard/wandhouder gebruiken Standaard Raadpleeg afbeelding F.
  • Page 35 Er gaan geen gegevens verloren. Om zeker te zijn van een dagelijkse automatische gegevensverzending adviseert ResMed u om de RCM dagelijks een uur lang aan te sluiten, met de indicatielampjes Ventilatie-ingang en Signaalsterkte aan.
  • Page 36 30 cm van het apparaat verwijderd te houden. Informatie over de elektromagnetische straling en immuniteit van dit ResMed-apparaat kunt u vinden op www.resmed.com/downloads/devices. Classificatie volgens IEC 60601-1 Niet tijdens transport te gebruiken draagbare apparatuur...
  • Page 37 Stellar: SX483-0250 of hoger Draadloze module Gebruikte technologie: 4G/2G Conformiteitsverklaring (verklaring ResMed verklaart dat de ResMed Connectivity Module (model 27202) in van conformiteit met de richtlijn voor overeenstemming is met de essentiële eisen en andere relevante bepalingen radioapparatuur) van Richtlijn 2014/53/EU (RED). Een afschrift van de conformiteitsverklaring is te vinden op Resmed.com/productsupport.
  • Page 38 ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade die het gevolg zou zijn van de verkoop, installatie of het gebruik van enig ResMed-product. In sommige regio's of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan.
  • Page 39 SVENSKA Inledning Se bild A. ResMed anslutningsmodul (RCM) ger mobil anslutning mellan en kompatibel ventilationsenhet från ResMed och ResMed AirView ™ -systemet. RCM skickar behandlings- och enhetsdata som registrerats av ventilationsenheten till det molnbaserade AirView-systemet i hemmet, trådlöst och automatiskt, för att underlätta fjärrvisning av patientdata.
  • Page 40 VAR FÖRSIKTIG! Använd inte RCM utomhus. Obs! Eventuella allvarliga incidenter med koppling till denna enhet ska rapporteras till ResMed och den berörda myndigheten i ditt land. Obs! Kontakta din vårdgivare eller en auktoriserad ResMed-representant för att få assistans och rapportera problem associerade med RCM-enheten.
  • Page 41 5. Kontrollera att klockan på ventilationsenheten går rätt så att korrekta tider visas i AirView (ändra vid behov). Anmärkningar • Kontakta din vårdgivare eller ResMed-representant för ytterligare assistans. • Dra ut nätsladden ur eluttaget för att stoppa RCM. Använda stativet/vägghållaren Stativ Se bild F.
  • Page 42 Om den automatiska dataöverföringen missas eller avbryts kommer den att återupptas när anslutningen återupprättas. Inga data går förlorade. För att säkerställa daglig automatisk dataöverföring rekommenderar ResMed att RCM ansluts en gång om dagen i en timme med indikatorn för ventilationsingång och signalindikatorn på.
  • Page 43 Stellar: SX483-0250 eller senare. Trådlös modul Teknik som används: 4G/2G. Försäkran om överensstämmelse ResMed försäkrar att ResMed anslutningsmodul (modell 27202) (avseende direktivet om överensstämmer med de väsentliga kraven och andra relevanta bestämmelser radioutrustning) i direktiv 2014/53/EU (RED). En kopia av försäkran om överensstämmelse finns på...
  • Page 44 ändring av produkten; b) reparationer som utförts av en serviceorganisation som inte uttryckligen godkänts av ResMed för att utföra sådana reparationer; c) eventuell skada eller kontamination som uppstår till följd av cigarett-, pip-, cigarrök eller annan form av rök; d) eventuell skada som uppstår till följd av att vatten spillts på...
  • Page 45 ResMed ska inte hållas ansvarig för några tillfälliga skador eller följdskador som uppges ha inträffat till följd av försäljning, installation eller användning av ResMeds produkter. Vissa områden eller länder tillåter inte undantag eller begränsning av tillfälliga skador eller följdskador och ovanstående...
  • Page 46 SUOMI Esittely Ks. kuva A. ResMed-yhteysmoduuli (RCM) -laite tarjoaa matkapuhelinyhteyden yhteensopivan ResMed-ventilaattorin ja ResMed AirView ™ -järjestelmän välille. RCM lähettää ventilaattoriin taltioidut hoito- ja laitetiedot pilvipalvelupohjaiseen AirView-järjestelmään kotoa, langattomasti ja automaattisesti, potilastietojen etänäytön avuksi. RCM lähettää myös tarvittaessa tietoja AirView-ohjelmaan hoidosta vastaavan pyytäessä...
  • Page 47 Älä käytä RCM-laitetta ulkona. Huomautus: Mikäli laitteeseen liittyen ilmenee vakavia tilanteita, niistä on raportoitava ResMedille ja kunkin maan asianomaiselle viranomaiselle. Huomautus: Ota yhteys terveydenhoitopalvelujen toimittajaan tai valtuutettuun ResMed-edustajaan, jos haluat apua RCM-laitteen käytössä tai siihen liittyvissä ongelmissa. RCM-pikaopas Katso kuva B.
  • Page 48 HUOMIO • Älä jätä pistokelisälaitetta yksinään pistorasiaan. • Älä kytke virtalähdeyksikköä pistorasiaan ylösalaisin. Varmista, että virtajohto suuntautuu alaspäin. Käyttöönotto Ks. kuva E. RCM voidaan liittää vain yhteen ventilaattoriin kerrallaan. 1. Liitä RCM sähkövirtaan virtalähdeyksikön avulla. Varmista, että sähkövirran merkkivalo syttyy. 2.
  • Page 49 Jos automaattinen tiedonsiirto puuttuu tai keskeytyy, se palautuu, kun yhteys muodostetaan uudelleen. Mitään tietoja ei menetetä. ResMed suosittelee päivittäisen automaattisen tiedonsiirron varmistamiseksi, että RCM-laite liitetään kerran päivässä yhden tunnin ajaksi siten, että Vent. sisääntulo ja Signaali-osoittimissa palaa valo. Huomautus: Yli seitsemän kalenteripäivää vanhempia tietoja ei lähetetä AirView-etäseurantaan.
  • Page 50 AirView: 4.1 tai uudempi Astral: SX544-0401 tai uudempi Stellar: SX483-0250 tai uudempi Langaton tiedonsiirtomoduuli Käytetty teknologia: 4G/2G Vaatimustenmukaisuusvakuutus ResMed vakuuttaa, että ResMed-yhteysmoduuli (malli 27202) vastaa direktiivin (radiolaitedirektiiviin liittyvä 2014/53/EU (radiolaitedirektiivi) olennaisia vaatimuksia ja muita laitetta vaatimustenmukaisuusvakuutus) koskevia määräyksiä. Kopio vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on verkkosivulla Resmed.com/productsupport.
  • Page 51 12 kuukauden sisällä ensimmäisen ostajan hankintapäivämäärästä lukien. Tätä takuuta ei voida siirtää. Jos tuotteessa ilmenee vikaa normaalissa käytössä, ResMed korjaa tai vaihtaa oman harkintansa mukaan viallisen tuotteen tai sen jonkin osan. Tämä rajoitettu takuu ei ole voimassa seuraavissa tapauksissa: a) tuote on vaurioitunut virheellisen tai epäasiallisen käytön tai tuotteen muokkaamisen tai muuttamisen vuoksi, b) tuotetta on korjannut...
  • Page 52 Joissain maissa tai osavaltioissa ei hyväksytä hiljaisen takuun pituuden rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ei ehkä koske kaikkia kuluttajia. ResMed ei vastaa mistään satunnaisista tai välillisistä vahingoista, joiden väitetään aiheutuneen jonkin ResMedin tuotteen myynnistä, asennuksesta tai käytöstä. Joissain maissa tai osavaltioissa ei hyväksytä...
  • Page 53 DANSK Indledning Se fig. A. ResMed-tilkoblingsmodul (RCM) danner en mobil forbindelse mellem en kompatibel ResMed-respirator og ResMeds AirView ™ system. RCM sender terapi- og enhedsdata, der registreres i respiratoren, til det cloud-baserede AirView-system hjemmefra, trådløst og automatisk som en hjælp ved fjernvisning af patientdata.
  • Page 54 Bemærk: Alle alvorlige hændelser, der indtræffer i forbindelse med dette apparat, skal rapporteres til ResMed og den relevante myndighed i dit land. Bemærk: Kontakt din læge eller den autoriserede ResMed-repræsentant vedrørende hjælp og indberetning af problemer i forbindelse med RCM-apparatet.
  • Page 55 5. For at sikre, at der vises korrekte klokkeslæt i AirView, skal det kontrolleres, at uret på respiratoren viser den korrekte tid (stil det, hvis det er nødvendigt). Bemærkninger: • Kontakt sundhedspersonalet eller ResMed-repræsentanten for at få yderligere assistance. • Stop RCM-enheden ved at tage netledningen ud af stikket. Brug af fod/vægholder Se fig.
  • Page 56 Hvis den automatiske dataoverførsel springes over eller afbrydes, vil den fortsætte, når forbindelsen genoprettes. Dataene mistes ikke. For at sikre daglig automatisk dataoverførsel anbefaler ResMed, at RCM tilsluttes en gang om dagen i en time, mens indikatorerne Respiratortilslutning og Signalstyrke er tændt.
  • Page 57 Opsætning). Automatisk dataoverførsel vil begynde igen, og eventuelle RCM/respirator frakoblet eller slukket). afventende data sendes. Kontakt sundhedspersonalet eller ResMed-repræsentanten, hvis problemet ikke kan løses. Tekniske specifikationer Dimensioner (H x B x L) RCM-enheden alene: 134 mm x 44 mm x 150 mm Foden vil føje 3 mm til højden og 6 mm til bredden.
  • Page 58 Hvis du har brug for oplysninger om disse affaldssystemer, bedes du kontakte de lokale affaldsmyndigheder. Symbolet med den overstregede skraldespand er en påmindelse om at benytte ovennævnte affaldsfaciliteter. Oplysninger om indsamling og bortskaffelse af ResMed-apparatet fås ved at kontakte ResMed-kontoret eller den lokale forhandler eller ved at gå til ResMed.com/environment.
  • Page 59 ændring af produktet, b) reparationer udført af en servicevirksomhed, der ikke udtrykkeligt er blevet godkendt af ResMed til at udføre sådanne reparationer, c) skade eller forurening som følge af cigaret-, pibe-, cigar- eller anden røg og d) skade som følge af, at der er blevet spildt vand på eller ind i en elektroniske enhed.
  • Page 60 NORSK Innledning Se illustrasjon A. ResMed-tilkoblingsmodul (RCM) oppretter mobilforbindelse mellom en kompatibel ResMed-ventilasjonsenhet og ResMed AirView ™ -systemet. RCM sender behandlings- og enhetsdata registrert i ventilasjonsenheten til det skybaserte AirView-systemet hjemmefra, trådløst og automatisk, som et hjelpemiddel for ekstern visning av pasientdata.
  • Page 61 Ikke bruk RCM utendørs. Merk: For alvorlige hendelser som oppstår i tilknytning til denne enheten – disse bør rapporteres til ResMed og den vedkommende myndigheten i landet ditt. Merk: Når det gjelder assistanse og rapportering av problemer forbundet med RCM-apparatet, skal du kontakte helsepersonell eller en autorisert ResMed-representant.
  • Page 62 5. For å sikre at riktige tider vises i AirView, må du sørge for at klokken på ventilasjonsenheten er stilt inn riktig (endre ved behov). Merknader: • Kontakt helsepersonell eller ResMed-representanten hvis du trenger ytterligere hjelp. • Når du skal stanse RCM, trekker du ut strømledningen fra strømforsyningen. Bruke stativet/veggfestet Stativ Se illustrasjon F.
  • Page 63 Hvis automatisk dataoverføring går tapt eller blir avbrutt, vil den bli gjenopptatt når tilkoblingen -gjenopprettes. Ingen data går tapt. For å sikre daglig automatisk dataoverføring anbefaler ResMed deg å koble til RCM én gang om dagen i én time, med vent.- inngangsindikatoren og signalindikatoren på.
  • Page 64 GSM 850/900: 33 dBm GSM 1800/1900: 30 dBm UMTS 850/900/1700/1900/2100: 24 dBm Alle ResMed apparater er klassifisert som medisinsk utstyr under forordningen om medisinsk utstyr. Eventuell merking av produktet og trykt materiale som viser , er relatert til EU-parlament- og rådsforordning (EU) 2017/745 av 5.
  • Page 65 12 måneder fra kjøpedatoen for den opprinnelige forbrukeren. Denne garantien er ikke overførbar. Hvis det oppstår feil på produktet under vanlig bruk, skal ResMed, etter eget skjønn, reparere eller skifte det defekte produktet eller hvilke som helst av dets deler.
  • Page 66 ResMed er ikke ansvarlig for tilfeldig skade eller følgeskade som angivelig har oppstått som følge av salg, montering eller bruk av et ResMed-produkt. Enkelte land eller regioner godtar ikke unntak fra eller begrensninger i ansvaret for tilfeldige skader eller følgeskader. Det er derfor ikke sikkert at ovenstående begrensning gjelder deg.
  • Page 67 ESPAÑOL Introducción Consulte la ilustración A. ResMed Connectivity Module (RCM) permite la conexión móvil entre un dispositivo de ventilación compatible ResMed y el sistema ResMed AirView ™ El RCM envía los datos del dispositivo y del tratamiento registrados en el dispositivo de ventilación al sistema AirView basado en la nube desde casa, de forma inalámbrica y automática, permitiendo la...
  • Page 68 ResMed y a la autoridad competente de su país. Nota: Para obtener asistencia o informar de problemas asociados con el RCM dispositivo, comuníquese con su proveedor de atención médica o representante autorizado de ResMed. Un vistazo al RCM Consulte la ilustración B.
  • Page 69 Notas: • Si necesita más ayuda, póngase en contacto con su proveedor de asistencia sanitaria o representante de ResMed. • Para detener el RCM, desenchufe el cable de alimentación de la toma de alimentación. Uso del soporte de pie o de pared Soporte de pie Consulte la ilustración F.
  • Page 70 Si la transmisión de datos automática se interrumpe o se detiene, se reanudará cuando se restablezca la conexión. No se perderá ningún dato. Para garantizar la transmisión de datos automática diaria, ResMed le recomienda conectar el RCM una vez al día durante una hora, con los indicadores de Entrada de ventilación y Señal encendidos.
  • Page 71 Apague el RCM y vuelva a encenderlo para ver si esto elimina el error. Si el indicador Error se vuelve a encender, póngase en contacto con su proveedor de asistencia sanitaria o el representante de ResMed. La transmisión de datos automática se Vuelva a establecer la conexión entre el RCM, el dispositivo de...
  • Page 72 Stellar: SX483-0250 o superior Módulo inalámbrico Tecnología utilizada: 4G/2G Declaración de conformidad ResMed declara que el ResMed Connectivity Module (modelo 27202) cumple (Declaración de conformidad los requisitos esenciales y otras disposiciones relevantes de la directiva con la Directiva sobre los equipos 2014/53/UE (RED).
  • Page 73 Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed de su región.
  • Page 74 PORTUGUÊS Introdução Consulte a ilustração A. O Módulo de Conectividade da ResMed (MCR) oferece ligação móvel entre um dispositivo de ventilação ResMed compatível e o sistema ResMed AirView ™ O MCR envia os dados da terapia e do dispositivo registados no dispositivo de ventilação para o sistema AirView baseado na nuvem a partir de casa, sem fios e automaticamente, para auxiliar a visualização remota dos dados dos pacientes.
  • Page 75 Nota: Em caso de incidentes graves que possam ocorrer relacionados com este dispositivo, os mesmos devem ser reportados à ResMed e à entidade competente no seu país. Nota: Para obter assistência e comunicar problemas associados ao dispositivo RCM, contacte o seu prestador de cuidados de saúde ou um representante autorizado da ResMed.
  • Page 76 (acerte, se necessário). Notas: • Para obter ajuda, contacte o seu prestador de cuidados ou o representante da ResMed. • Para interromper o funcionamento do MCR, retire o cabo elétrico da tomada. Utilizar o suporte/suporte de parede Suporte Consulte a ilustração F.
  • Page 77 Não se perdem quaisquer dados. Para garantir a transmissão automática de dados diariamente, a ResMed recomenda-lhe que ligue o MCR uma vez por dia durante uma hora, com os indicadores Input do ventilador e Sinal acesos.
  • Page 78 Desligue o MCR e volte a ligá-lo para ver se o erro desaparece. Se o indicador Erro voltar a ser apresentado, contacte o seu prestador de cuidados ou o representante da ResMed. A transmissão automática de dados foi Volte a estabelecer a ligação entre o MCR, o dispositivo de ventilação e o interrompida ou falhou às 12:00 (por ex., sem...
  • Page 79 Módulo sem fios Tecnologia utilizada: 4G/2G Declaração de conformidade A ResMed declara que o Módulo de Conectividade da ResMed (modelo 27202) (DdC com a Diretiva relativa cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Diretiva a equipamento de rádio) 2014/53/UE (RED).
  • Page 80 ResMed ou distribuidor da sua área, ou visite ResMed.com/environment. Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (doravante “ResMed”) garante que o produto ResMed está isento de defeitos de material e fabrico durante um período de 12 meses, a partir da data de compra pelo consumidor inicial.
  • Page 81 POLSKI Wprowadzenie Patrz ilustracja A. ResMed Connectivity Module (moduł łączności firmy ResMed) (RCM) zapewnia połączenie telefonii komórkowej pomiędzy zgodnym urządzeniem do wentylacji firmy ResMed a systemem AirView ™ firmy ResMed. Moduł RCM przesyła dane dotyczące terapii i urządzenia zapisane w urządzeniu do wentylacji do systemu w chmurze AirView z domu, bezprzewodowo i automatycznie, aby ułatwić...
  • Page 82 Nie używać modułu RCM na dworze. Uwaga: Wszelkie poważne incydenty występujące w związku z tym wyrobem powinny być zgłaszane firmie ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika. Uwaga: W celu uzyskania pomocy i zgłoszenia problemów związanych z modułem RCM należy skontaktować...
  • Page 83 (zmieniając ją w razie potrzeby). Uwagi: Jeśli potrzebna jest dodatkowa pomoc, należy skontaktować się z dostawcą aparatury lub • przedstawicielem ResMed. Aby zatrzymać moduł RCM, wyjąć przewód zasilający z gniazda zasilania. • Stosowanie podstawy/mocownika ściennego Podstawa Patrz ilustracja F.
  • Page 84 W przypadku braku lub zakłócenia przesyłania danych urządzenie wznowi przesyłanie z chwilą ponownego uzyskania połączenia-. Żadne dane nie zostaną utracone. Aby zapewnić codzienne, automatyczne przesyłanie danych firma ResMed zaleca podłączanie modułu RCM raz na dobę na godzinę, przy włączonych wskaźnikach Vent. Input (wejście respiratora) i Signal (sygnał).
  • Page 85 Wskaźnik Error (błąd) jest włączony. czy ta czynność usunie błąd. Jeśli wskaźnik Error (błąd) ponownie się wyświetli, należy skontaktować się z dostawcą aparatury lub przedstawicielem ResMed. Automatyczna transmisja danych została Ponownie nawiązać łączność pomiędzy modułem RCM, urządzeniem do przerwana lub nie nastąpiła o godz. 12:00 wentylacji i aparatem AirView (objaśnienia w rozdziale Konfiguracja).
  • Page 86 Stellar: SX483-0250 lub nowsza Zastosowana technologia: 4G/2G Moduł bezprzewodowy Firma ResMed deklaruje, że ResMed Connectivity Module (model 27202) Deklaracja zgodności (z Dyrektywą spełnia zasadnicze wymagania i inne istotne zapisy w odniesieniu do w sprawie urządzeń radiowych) postanowienia Dyrektywy 2014/53/UE (w sprawie urządzeń radiowych). Kopia deklaracji zgodności (DoC) znajduje się...
  • Page 87 ResMed, należy skontaktować się z biurem ResMed, lokalnym dystrybutorem lub odwiedzić stronę www.resmed.com/environment. Ograniczona gwarancja Firma ResMed Pty Ltd (zwana dalej „ResMed”) gwarantuje, że produkt firmy ResMed będzie wolny od wad materiałowych i produkcyjnych przez okres 12 miesięcy od daty zakupu przez pierwszego nabywcę. Gwarancja ta nie jest przenośna.
  • Page 88 Firma ResMed nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody uboczne lub wynikowe, zgłaszane jako powstałe wskutek sprzedaży, instalacji lub użytkowania jakiegokolwiek produktu firmy ResMed. Niektóre regiony i państwa nie zezwalają na wyłączenie bądź ograniczenie odpowiedzialności za szkody uboczne lub wynikowe, a więc powyższe ograniczenia w pewnych przypadkach mogą...
  • Page 89 ČESKY Úvod Viz obrázek A. Modul Spojovací modul ResMed Connectivity Module (RCM) poskytuje bezdrátové připojení mezi kompatibilním ventilačním zařízením ResMed a systémem ResMed AirView ™ Modul RCM posílá bezdrátově a automaticky terapeutická data a data o přístroji zaznamenaná na ventilačním zařízení z domova na cloudový systém AirView na pomoc při vzdáleném zobrazení dat pacienta.
  • Page 90 Nepoužívejte RCM venku. Pozn.: Případné závažné incidenty, které se vyskytnou v souvislosti s tímto prostředkem, je třeba nahlásit společnosti ResMed a příslušnému orgánu ve vaší zemi. Poznámka: S žádostmi o pomoc a hlášením problémů spojených s přístrojem RCM se obraťte na svého poskytovatele zdravotní...
  • Page 91 5. Aby na systému AirView byl zobrazován správný čas, zkontrolujte, že hodiny na ventilačním přístroji jdou správně (v případě potřeby čas změňte). Poznámky: Pokud potřebujete další pomoc, kontaktujte svého poskytovatele péče nebo zástupce společnosti • ResMed. Vypněte RCM vytažením napájecího kabelu z elektrické zásuvky. • Použití stojanu/držáku na zeď Stojan Viz obrázek F.
  • Page 92 Pokud je automatický přenos dat vynechán nebo přerušen, znovu se obnoví po obnovení -připojení. Nebudou ztracena žádná data. Pro zajištění denního automatického přenosu dat doporučuje společnost ResMed, abyste přístroj RCM připojili jednou denně na jednu hodinu se zapnutými indikátory Vstup ventilace a Signál.
  • Page 93 Doporučujeme, aby se mobilní komunikační zařízení udržovala ve vzdálenosti nejméně 30 cm od přístroje. Informace ohledně elektromagnetických emisí a elektromagnetické odolnosti tohoto přístroje ResMed jsou dostupné na adrese www.resmed.com/downloads/devices. Nemobilní přenosné zařízení Klasifikace podle IEC 60601-1...
  • Page 94 Použitá technologie: 4G/2G Bezdrátový modul Prohlášení o shodě (Prohlášení Společnost ResMed prohlašuje, že ResMed Connectivity Module (model 27202) splňuje základní požadavky a další ustanovení Směrnice 2014/53/EU (RED). o shodě se směrnicí o rádiových Kopii Prohlášení o shodě naleznete na adrese Resmed.com/productsupport.
  • Page 95 ResMed získáte na pobočce společnosti ResMed, od místního distributora nebo na adrese www.resmed.com/environment. Omezená záruka Společnost ResMed Pty Ltd (dále „ResMed“) zaručuje, že váš výrobek ResMed nebude v období 12 měsíců počínaje datem nákupu původním spotřebitelem vykazovat vady na materiálu ani zpracování. Tato záruka je nepřenosná.
  • Page 96 БЪЛГАРСКИ Въведение Вижте илюстрация А. Свързващият модул ResMed (RCM) осигурява връзка по клетъчна мрежа между съвместимо устройство за вентилация ResMed и системата ResMed AirView ™ RCM изпраща от дома безжично и автоматично данни за терапията и устройството, записани в устройството за вентилация, към облачната система AirView, за да подпомогне отдалеченото...
  • Page 97 Не използвайте RCM на открито. Забележка: Възникването на сериозни инциденти във връзка с устройството трябва да бъде съобщавано на ResMed и на компетентния орган в държавата ви. Забележка: За помощ и съобщаване на проблеми, свързани с RCM, се свържете с доставчика...
  • Page 98 на устройството за вентилация е правилен (променете при необходимост). Забележки: За допълнителна помощ се свържете с доставчика на здравни грижи или представителя на • ResMed. За да спрете RCM, извадете захранващия кабел от електрическия контакт. • Използване на стойката/стойката за стена...
  • Page 99 Ако автоматичното предаване на данни е пропуснато или прекъснато, то ще се възобнови, когато връзката бъде възстановена. Няма да бъдат загубени данни. За да осигурите ежедневно автоматично предаване на данни, ResMed препоръчва да свързвате RCM веднъж дневно за един час с включени индикатори Вход за вентилатор и Сигнал.
  • Page 100 Изключете RCM и след това го включете отново, за да видите дали това премахва грешката. Ако индикаторът Грешка се показва отново, се свържете с доставчика на здравни грижи или представителя на ResMed. Автоматичното предаване на данни е Възстановете връзката между RCM, устройството за вентилация...
  • Page 101 Astral: SX544-0401 или по-нова Stellar: SX483-0250 или по-нова Използвана технология: 4G/2G Безжичен модул ResMed декларира, че свързващият модул ResMed (модел 27202) е в Декларацията за съответствие съответствие с основните изисквания и други приложими разпоредби на (DoC към Директивата за Директива 2014/53/EС (RED). Копие от декларацията за съответствие (DoC) радиосъоръженията)
  • Page 102 на подразбиращата се гаранция, така че ограничението по-горе може да не е приложимо за вас. ResMed не носи отговорност за случайни или последващи щети, за които се твърди, че са в резултат от продажбата, инсталирането или използването на който и да е от продуктите на ResMed.
  • Page 103 HRVATSKI Uvod Pogledajte sliku A. Modul za povezivanje društva ResMed (RCM) osigurava mobilnu vezu između kompatibilnog uređaja za ventilaciju društva ResMed i sustava AirView ™ društva ResMed. Uređaj RCM šalje podatke o terapiji i uređaju zabilježene u uređaju za ventilaciju sustavu AirView, koji se temelji na oblaku, od kuće, bežično i automatski, kako bi se omogućio daljinski prikaz podataka o pacijentu.
  • Page 104 Nemojte upotrebljavati uređaj RCM na otvorenom. Napomena: sve ozbiljne incidente do kojih dođe u vezi s ovim uređajem trebate prijaviti društvu ResMed i nadležnom tijelu u vašoj državi. Napomena: za pomoć i prijavljivanje problema vezanih uz uređaj RCM obratite se svom pružatelju zdravstvene skrbi ili ovlaštenom predstavniku društva ResMed.
  • Page 105 5. Kako biste osigurali da su u sustavu AirView prikazana točna vremena, pobrinite se da je sat na uređaju za ventilaciju ispravan (promijenite ako je potrebno). Napomene: Za dodatnu pomoć obratite se pružatelju zdravstvene skrbi ili predstavniku društva ResMed. • Kako biste zaustavili uređaj RCM, iskopčajte kabel za napajanje iz utičnice.
  • Page 106 Ako se automatski prijenos podataka propusti ili prekine, nastavit će se nakon ponovne uspostave veze. Podaci neće biti izgubljeni. Kako bi se osigurao dnevni automatski prijenos podataka, društvo ResMed preporučuje povezivanje uređaja RCM jednom dnevno na jedan sat s uključenim indikatorima za Ulaz za vent. i Signal.
  • Page 107 RCM / uređaj za ventilaciju nije podataka nastavit će se kako bi se poslali svi izvanredni podaci. povezan ili je isključen). Ako se problem ne može riješiti, obratite se pružatelju zdravstvene skrbi ili predstavniku društva ResMed. Tehničke specifikacije Dimenzije (V x Š x D) Samo uređaj RCM: 134 mm x 44 mm x 150 mm...
  • Page 108 Više informacija o tim sustavima odlaganja možete dobiti od lokalne službe za zbrinjavanje otpada. Simbol prekrižene kante poziva na primjenu navedenih sustava. Ako su vam potrebne informacije o prikupljanju i odlaganju uređaja društva ResMed, obratite se uredu društva ResMed, lokalnom distributeru ili posjetite stranicu ResMed.com/environment.
  • Page 109 ResMed za vršenje takvih popravaka; c) bilo kakve štete ili kontaminaciju zbog dima cigarete, lule, cigare ili druge vrste dima; i d) bilo kakve štete prouzročene prolijevanjem vode na elektronički uređaj ili u njega.
  • Page 110 EESTI KEEL Tutvustus Vt joonist A. ResMedi ühenduvusmoodul (RCM) pakub mobiiliühendust ühilduva ResMedi ventilatsiooniseadme ja ResMed AirView ™ süsteemi vahel. RCM saadab ventilatsiooniseadmesse salvestatud andmed ravi ja seadme kohta kodust juhtmevabalt ja automaatselt pilvepõhisesse AirView süsteemi, et võimaldada patsiendiandmete kaugesitust.
  • Page 111 Märkus. Abi saamiseks ja RCM-iga seotud probleemidest teatamiseks võtke ühendust oma tervishoiuteenuse osutaja või volitatud ResMedi esindajaga. RCM-i ülevaade Vt joonist B. Statiiv Seinakinnitus Seinakinnituse pesa Toiteplokk Näidikupaneel Pistikuadapterid Mikro-USB port USB-kaabel (pole näidatud) Toitepesa Märgutuled Vt joonist C. RCM näitab hetke tööolekut. Kui toite ja ventilaatori sisendi märgutuled süttivad ja teil on võrguühendus olemas, on RCM kasutamiseks valmis.
  • Page 112 Toiteploki kokkupanemine Vt joonist D. 1. Sisestage teie piirkonna pistikupesadesse sobituv pistikuadapter toiteplokki. 2. Pistikuadapteri eemaldamiseks toiteplokist vajutage noole all olevat nuppu ja libistage see välja. ETTEVAATUST • Ärge jätke pistikuadapterit üksinda pistikupessa. • Ärge ühendage toiteplokki pistikupessa tagurpidi. Veenduge, et toitejuhe oleks suunatud allapoole.
  • Page 113 Kui automaatne andmeedastus jääb vahele või katkeb, jätkub see ühenduse taasloomisel. Andmed ei lähe kaotsi. Igapäevase automaatse andmeedastuse tagamiseks soovitab ResMed ühendada RCM-i kord päevas üheks tunniks nii, et ventilaatori sisendi ja signaali märgutuled on sees. Märkus. Üle seitsme kalendripäeva vanuseid andmeid AirView’sse ei saadeta.
  • Page 114 Astral: SX544-0401 või uuem Stellar: SX483-0250 või uuem Juhtmevaba ühenduse moodul Kasutatav tehnoloogia: 4G/2G Vastavusdeklaratsioon ResMed deklareerib, et ResMedi ühenduvusmoodul (mudel 27202) vastab (raadioseadmete direktiivis sätestatud direktiivi 2014/53/EL (raadioseadmete direktiivi) põhinõuetele ja teistele nõuetele vastavuse avaldus) asjakohastele sätetele. Vastavusdeklaratsiooni (DoC) koopia on saadaval aadressil www.Resmed.com/productsupport.
  • Page 115 ResMed.com/environment. Piiratud garantii ResMed Pty Ltd (edaspidi ResMed) garanteerib, et teie ResMedi tootel ei ole 12 kuu jooksul alates algsest ostukuupäevast materjali- ega tootmisvigu. Garantii ei ole üleantav. Kui seade normaalsetel kasutamistingimustel ei tööta, parandab või asendab ResMed oma valikul kas defektse toote või selle mis tahes komponendid.
  • Page 116 Mõned piirkonnad või riigid ei luba piirata kaudse garantii kestust. Seega ei pruugi ülaltoodud piirang teile kohalduda. ResMed ei ole vastutav mis tahes juhuslike ega kaasnevate kahjude eest, mille on väidetavalt põhjustanud ettevõtte ResMed mis tahes toote müük, paigaldamine või kasutamine. Mõned piirkonnad või riigid ei luba välistada ega piirata vastutust juhuslike ega kaasnevate kahjude eest.
  • Page 117 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εισαγωγή Ανατρέξτε στην εικόνα A. Η Υπομονάδα συνδεσιμότητας της ResMed (RCM) παρέχει κυψελική επικοινωνία μεταξύ μιας συμβατής ™ συσκευής αερισμού της ResMed και του συστήματος ResMed AirView Η RCM αποστέλλει τα δεδομένα θεραπείας και συσκευής που καταγράφονται στη συσκευή αερισμού στο...
  • Page 118 Σημείωση: Οποιαδήποτε σοβαρά περιστατικά που συμβαίνουν σε σχέση με αυτή τη συσκευή, θα πρέπει να αναφέρονται στην ResMed και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας. Σημείωση: Για βοήθεια και αναφορά ζητημάτων που σχετίζονται με τη συσκευή RCM, επικοινωνήστε με τον...
  • Page 119 αερισμού είναι σωστό (αλλάξτε το εάν χρειάζεται). Σημειώσεις: • Για περαιτέρω βοήθεια, επικοινωνήστε με τον παροχέα φροντίδας σας ή τον αντιπρόσωπο της ResMed. • Για να σταματήσετε την RCM, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα. Χρήση της βάσης/του επιτοίχιου στηρίγματος...
  • Page 120 Εάν η αυτόματη μετάδοση δεδομένων δεν πραγματοποιηθεί ή διακοπεί, θα συνεχιστεί όταν αποκατασταθεί η σύνδεση. Δεν θα χαθούν δεδομένα. Για να διασφαλίσετε την καθημερινή αυτόματη μετάδοση δεδομένων, η ResMed συνιστά να συνδέετε την RCM μία φορά την ημέρα για μία ώρα, με τις ενδείξεις Είσοδος αερισμού και Σήμα αναμμένες.
  • Page 121 Απενεργοποιήστε την RCM και στη συνέχεια ενεργοποιήστε την ξανά, για να διαπιστώσετε εάν έτσι το σφάλμα θα εξαλειφθεί. Εάν εμφανιστεί ξανά η ένδειξη Σφάλμα, επικοινωνήστε με τον παροχέα φροντίδας σας ή τον αντιπρόσωπο της ResMed. Η αυτόματη μετάδοση δεδομένων διακόπηκε ή δεν...
  • Page 122 GSM 1800/ 1900: 30 dBm UMTS 850/ 900/ 1700/ 1900/ 2100: 24 dBm Όλες οι συσκευές ResMed ταξινομούνται ως ιατροτεχνολογικά προϊόντα σύμφωνα με τον Κανονισμό για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Κάθε επισήμανση του προϊόντος και του έντυπου υλικού, που φέρει τη...
  • Page 123 κακή χρήση, μετατροπή ή αλλαγή του προϊόντος, β) επισκευές που πραγματοποιήθηκαν από κέντρο ή τεχνικό σέρβις που δεν έχει εξουσιοδοτηθεί ρητώς από τη ResMed για την εκτέλεση των επισκευών, γ) τυχόν ζημιά ή μόλυνση από τσιγάρο, πίπα, πούρο ή άλλο καπνό και δ) τυχόν ζημιά από νερό που χύθηκε στην επιφάνεια ή στο...
  • Page 124 MAGYAR Bevezetés Lásd az A ábrát. A ResMed Connectivity Module (RCM) mobil kapcsolatot biztosít egy kompatibilis ResMed lélegeztetőgép és a ResMed AirView ™ rendszer között. Az RCM a páciensadatok távoli megjelenítésének elősegítése érdekében a lélegeztetőgépben rögzített terápiás és eszközadatokat otthonról, vezeték nélkül és automatikusan továbbítja a felhőalapú...
  • Page 125 Ne használja az RCM-et a szabadban. Megjegyzés: A készülék használatával kapcsolatban bekövetkezett bármely súlyosabb balesetet jelenteni kell a ResMed vállalatnak, valamint az adott országban illetékes hatósági szervnek. Megjegyzés: Az RCM eszközzel kapcsolatos problémák kezelésével és jelentésével kapcsolatban forduljon az egészségügyi szolgáltatóhoz vagy a ResMed meghatalmazott képviselőjéhez.
  • Page 126 5. Annak érdekében, hogy az AirView-ban a megfelelő időpontok jelenjenek meg, győződjön meg arról, hogy a lélegeztetőgépen lévő óra beállítása helyes (szükség esetén módosítsa). Megjegyzések: További segítségért forduljon gondozójához vagy a ResMed képviselőjéhez. • Az RCM leállításához húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
  • Page 127 Ha az automatikus adatátvitel elmarad vagy megszakad, a kapcsolat helyreállítása után folytatódik. Nem vesznek el adatok. A napi automatikus adatátvitel biztosítása érdekében a ResMed azt javasolja, hogy az RCM-et naponta egyszer egy órán keresztül csatlakoztassa úgy, hogy a Lélegeztető bemenet és a Jel jelzőfények világítanak.
  • Page 128 (lásd a Beállítás című részt). Az automatikus adatátvitel folytatódik leválasztva vagy kikapcsolva). a fennmaradó adatok elküldéséhez. Ha a probléma nem oldható meg, forduljon a gondozójához vagy a ResMed képviselőjéhez. Műszaki jellemzők Csak RCM: 134 mm × 44 mm × 150 mm Méretek (M x Sz x H)
  • Page 129 Megfelelőségi nyilatkozat (a A ResMed kijelenti, hogy a ResMed Connectivity Module (27202-es modell) megfelel a 2014/53/EU irányelv (RED) alapvető követelményeinek és rádióberendezésekre vonatkozó egyéb vonatkozó rendelkezéseinek. A megfelelőségi nyilatkozat másolata irányelvnek való megfelelésről szóló nyilatkozat) megtalálható a Resmed.com/productsupport weboldalon. Ez a rádióberendezés a következő frekvenciasávokon és maximális rádiófrekvenciás teljesítményen üzemel:...
  • Page 130 12 hónapig minden anyag- és gyártási hibára garanciát vállal. A garancia nem átruházható. Ha a termék normál használata során meghibásodik, a ResMed vállalja a hibás termék vagy bármely alkatrészének javítását vagy cseréjét (a ResMed döntése alapján). A Korlátozott garancia nem vonatkozik a következőkre: a) bármilyen sérülés, amely a termék nem megfelelő...
  • Page 131 Farið ekki með tækið í innan við 4 m fjarlægð frá röntgen- eða sneiðmyndabúnaði. Farið aldrei með RCM-tækið inn í segulómunarumhverfi (MR). VARÚÐ Notið ekki RCM utandyra. Ath.: Tilkynna skal öll alvarleg atvik sem upp koma í tengslum við notkun þessa tækis til ResMed og lögbærra yfirvalda í viðkomandi landi. Íslenska...
  • Page 132 Ath.: Hafðu samband við heilbrigðisstarfsmann þinn eða viðurkenndan fulltrúa ResMed til að fá aðstoð og tilkynningar um vandamál sem tengjast RCM-tækinu. Yfirlit yfir RCM Sjá mynd B. Standur Veggfesting Veggfestingartengi Afleining (PSU) Vísaborð Millistykki fyrir tengingu Micro-USB-tengi USB-snúra (ekki sýnd) Aflinntak Vísar...
  • Page 133 5. Til að tryggja að réttir tímar séu sýndir í AirView, gangið úr skugga um að klukkan á öndunarvélinni sé rétt (breytið ef við á). Ath.: • Hafðu samband við heilsugæsluna eða fulltrúa ResMed til að fá frekari aðstoð. • Til að stöðva RCM skaltu taka rafmagnssnúruna úr sambandi við rafmagnsinnstunguna. Notkun standsins/veggfestingar Standur Sjá...
  • Page 134 Ef sjálfvirk gagnasending gleymist eða rofnar mun hún halda áfram þegar tengingin er komin á að nýju. Engin gögn munu glatast. Til að tryggja daglega sjálfvirka gagnaflutninga mælir ResMed með því að þú tengist RCM einu sinni á dag í eina klukkustund með kveikt á vísunum Inntak öndunarv. og Merki.
  • Page 135 Uppsetning). Sjálfvirkur gagnaflutningur mun halda áfram til að aftengd eða slökkt á þeim). senda útistandandi gögn. Hafðu samband við heilsugæsluna eða fulltrúa ResMed ef ekki er hægt að leysa vandamálið. Tæknilýsing Mál (H x B x D) Aðeins RCM: 134 mm x 44 mm x 150 mm Standurinn mun bæta 3 mm við...
  • Page 136 á vörunni, b) viðgerðir sem eru unnar af þjónustuverkstæði sem hefur ekki fengið yfirlýst leyfi frá ResMed til að inna af hendi slíkar viðgerðir, c) skemmdir eða mengun af völdum sígarettureyks, pípureyks, vindlareyks eða reyks af öðrum toga, og d) hvers kyns tjón af völdum vatns sem hellist á...
  • Page 137 LATVISKI Ievads Skatiet A attēlu. ResMed savienojamības modulis (RCM — ResMed Connectivity Module) nodrošina mobilo savienojumu starp saderīgu ResMed ventilācijas ierīci un ResMed AirView ™ sistēmu. Ventilācijas ierīcē ierakstītos terapijas un ierīces datus RCM bezvadu un automātiskā režīmā no mājām nosūta uz mākoņserverī esošo AirView sistēmu, lai atvieglotu pacienta datu attālinātu attēlošanu.
  • Page 138 UZMANĪBU! Nelietojiet RCM ārpus telpām. Piezīme. Par nopietniem starpgadījumiem saistībā ar ierīces lietošanu jāziņo uzņēmumam ResMed un attiecīgās valsts atbildīgajai iestādei. Piezīme. Lai saņemtu palīdzību un ziņotu par problēmām, kas saistītas ar RCM ierīci, sazinieties ar savu veselības aprūpes pakalpojumu sniedzēju vai pilnvaroto ResMed pārstāvi.
  • Page 139 5. Lai nodrošinātu pareizu laika rādīšanu AirView, pārliecinieties, vai ventilācijas ierīcē ir iestatīts pareizs laiks (ja nepieciešams, nomainiet to). Piezīmes. Lai saņemtu papildu palīdzību, sazinieties ar savu aprūpētāju vai uzņēmuma ResMed pārstāvi. • Lai apturētu RCM darbību, atvienojiet strāvas vadu no strāvas kontaktligzdas.
  • Page 140 Ja automātiskā datu pārraide netiek veikta vai tiek pārtraukta, tā pēc savienojuma atjaunošanas atsākas. Dati netiks zaudēti. Lai nodrošinātu ikdienas automātisko datu pārsūtīšanu, ResMed iesaka savienot RCM reizi dienā vienu stundu, kad deg ventilatora ieejas un signāla indikatori. Piezīme. Dati, kas vecāki par septiņām kalendārajām dienām, netiks nosūtīti uz AirView.
  • Page 141 AirView (skatiet sadaļu „Uzstādīšana”). Automātiskā datu pārraide tiks RCM / ventilācijas ierīce tika atvienota vai izslēgta). atsākta, un tiks nosūtīti visi atlikušie dati. Ja problēmu nevar atrisināt, sazinieties ar savu aprūpētāju vai uzņēmuma ResMed pārstāvi. Tehniskās specifikācijas Tikai RCM: 134 mm x 44 mm x 150 mm Izmēri (A x P x G)
  • Page 142 Ja jums ir nepieciešama informācija par šīm atkritumu likvidēšanas sistēmām, lūdzu, sazinieties ar vietējo atkritumu apsaimniekotāju. Nosvītrotas atkritumu tvertnes simbols aicina izmantot šīs likvidēšanas sistēmas. Ja nepieciešama informācija par ResMed ierīces savākšanu un likvidēšanu, lūdzu, sazinieties ar ResMed biroju, vietējo izplatītāju vai dodieties uz tīmekļa vietni ResMed.com/environment.
  • Page 143 Ierobežota garantija ResMed Pty Ltd (turpmāk — „ResMed”) garantē, ka jūsu ResMed produktam nebūs materiālu un ražošanas defektu 12 mēnešus no dienas, kad to iegādājies sākotnējais patērētājs. Šī garantija nav nododama tālāk. Ja normālas lietošanas apstākļos produkts saplīst, tad bojāto produktu vai tā detaļas ResMed izvēlēsies vai nu salabot, vai nomainīt.
  • Page 144 • Prietaiso neatidarykite ir nekeiskite. Dalių, kurių techninę priežiūrą galėtų atlikti naudotojas, prietaise nėra. Taisymo ir techninės priežiūros darbus turi atlikti tik įgaliotasis „ResMed“ techninės priežiūros specialistas. • Prietaiso negalima naudoti greta arba uždėto ant kito prietaiso. Jeigu prietaisą būtina naudoti greta ar uždėjus ant kito prietaiso, prietaisą...
  • Page 145 PERSPĖJIMAS RCM nenaudokite lauke. Pastaba. Apie visus sunkius su šiuo prietaisu susijusius incidentus reikia pranešti „ResMed“ ir savo šalies kompetentingajai institucijai. Pastaba. Jei reikia pagalbos ar norite pranešti apie su RCM susijusias problemas, kreipkitės į savo sveikatos priežiūros paslaugų teikėją arba įgaliotąjį „ResMed“ atstovą.
  • Page 146 5. Kad įsitikintumėte, jog „AirView“ rodomas teisingas laikas, patikrinkite, ar ventiliacijos prietaiso laikrodis rodo teisingą laiką (jei reikia, pakoreguokite). Pastabos. Jei reikia daugiau pagalbos, kreipkitės į priežiūros paslaugų teikėją arba „ResMed“ atstovą. • Jei norite sustabdyti RCM, ištraukite maitinimo laidą iš maitinimo lizdo.
  • Page 147 Jei automatinis duomenų perdavimas neįvyksta arba yra nutraukiamas, jis bus tęsiamas, kai ryšys bus atkurtas. Duomenys neprarandami. Siekiant užtikrinti kasdienį automatinį duomenų perdavimą, „ResMed“ rekomenduoja vienai valandai per dieną įjungti RCM; tokiu atveju ventiliacijos įvesties ir signalo indikatoriai šviečia. Pastaba. Senesni nei septynių kalendorinių dienų duomenys į „AirView“ nesiunčiami.
  • Page 148 (pvz., nėra signalo, RCM / ventiliacijos kad būtų išsiųsti visi neišsiųsti duomenys. prietaisas atjungtas arba išjungtas). Jei problemos pašalinti nepavyko, kreipkitės į priežiūros paslaugų teikėją arba „ResMed“ atstovą. Techninės specifikacijos Matmenys (A x P x I) Tik RCM: 134 mm x 44 mm x 150 mm Stovas pridės 3 mm prie aukščio ir 6 mm prie pločio.
  • Page 149 Jei norėtumėte gauti daugiau informacijos apie šias atliekų tvarkymo sistemas, teiraukitės vietos atliekų tvarkymo administravimo centre. Perbraukto konteinerio simbolis – tai kvietimas naudotis šiomis atliekų tvarkymo sistemomis. Jei pageidaujate informacijos apie „ResMed“ prietaiso atliekų surinkimą, kreipkitės į „ResMed“ biurą, vietos platintoją arba apsilankykite adresu Resmed.com/environment.
  • Page 150 Ribotoji garantija „ResMed Pty Ltd“ garantuoja, kad jūsų „ResMed“ gaminys bus be medžiagų ir gamybos defektų 12 mėnesių nuo pradinio vartotojo įsigijimo datos. Ši garantija neperleidžiama. Jeigu gaminys sugenda įprastinėmis naudojimo sąlygomis, „ResMed“ savo nuožiūra suremontuos arba pakeis sugedusį gaminį ar bet kuriuos jo komponentus.
  • Page 151 ROMÂNĂ Introducere Consultați ilustrația A. ResMed Connectivity Module (RCM) asigură conexiune celulară între un dispozitiv de ventilație ResMed compatibil și sistemul ResMed AirView ™ RCM trimite date despre terapie și dispozitiv înregistrate în dispozitivul de ventilație către sistemul AirView bazat pe cloud de acasă, fără fir și automat, pentru a ajuta la afișarea de la distanță a datelor pacientului.
  • Page 152 ATENȚIE Nu utilizați RCM în aer liber. Notă: orice incidente grave în care este implicat dispozitivul trebuie raportate către ResMed și către autoritatea competentă din țara dumneavoastră. Notă: pentru asistență și raportarea problemelor asociate dispozitivului RCM, contactați furnizorul de servicii medicale sau reprezentantul ResMed autorizat.
  • Page 153 (schimbați dacă este cazul). Note: Pentru asistență suplimentară, contactați furnizorul dvs. de servicii medicale sau reprezentantul • ResMed. Pentru a opri RCM, deconectați cablul de alimentare de la priză. • Folosind stativul/suportul pentru perete Stativ Consultați ilustrația F.
  • Page 154 Dacă transmiterea automată a datelor este ratată sau întreruptă, aceasta se va relua la restabilirea conexiunii. Datele nu se vor pierde. Pentru a asigura transmisia zilnică automată a datelor, ResMed vă recomandă să conectați RCM o dată pe zi timp de o oră, cu indicatoarele Intrare de ventilator și Semnal aprinse.
  • Page 155 Opriți RCM, apoi porniți-l din nou, pentru a vedea dacă această operațiune elimină eroarea. Dacă indicatorul Eroare apare din nou, contactați furnizorul dvs. de servicii medicale sau reprezentantul ResMed. Transmisia automată a datelor a fost întreruptă sau Restabiliți conexiunea dintre RCM, dispozitivul de ventilație și ratată...
  • Page 156 Declarația de conformitate ResMed declară că modulul de conectivitate ResMed (modelul 27202) este conform cu cerințele esențiale și celelalte prevederi relevante ale Directivei (DC conform Directivei privind 2014/53/UE (RED). O copie a Declarației de conformitate (DC) se găsește la echipamentele radio) Resmed.com/productsupport.
  • Page 157 și de fabricație pentru o perioadă de 12 luni de la data achiziționării de către consumatorul inițial. Această garanție nu este transferabilă. Dacă produsul se defectează în condiții de utilizare normală, ResMed va repara sau înlocui, la alegerea sa, produsul defect sau oricare dintre piesele sale.
  • Page 158 РУССКИЙ Введение См. рис. A. Модуль подключения ResMed (RCM) обеспечивает сотовое соединение между совместимым аппаратом ИВЛ ResMed и системой ResMed AirView ™ Модуль RCM автоматически отправляет информацию, связанную с проведением терапии, и данные устройства, сохраненные аппаратом ИВЛ, в облачную систему AirView из дома по...
  • Page 159 Запрещается использовать модуль RCM на открытом воздухе. Примечание. Обо всех серьезных происшествиях, связанных с данным устройством, необходимо сообщать в компанию ResMed и компетентные органы в вашей стране. Примечание. Чтобы получить помощь или сообщить о проблемах, связанных с модулем RCM, обратитесь к своему поставщику медицинских услуг или уполномоченному представителю...
  • Page 160 5. Чтобы убедиться, что система AirView указывает правильное время, проверьте, что часы на аппарате ИВЛ настроены правильно (если необходимо, установите правильное время). Примечания. Чтобы получить дополнительную помощь, свяжитесь с поставщиком оборудования или • представителем компании ResMed. Чтобы отключить модуль RCM, отсоедините кабель питания от розетки электропитания. • Русский...
  • Page 161 Если автоматическая передача данных будет невозможна или прервана, она возобновится после восстановления соединения. Данные не утрачиваются. Чтобы ежедневно осуществлять автоматическую передачу данных, компания ResMed рекомендует один раз в день на час подключать модуль RCM (в течение этого времени индикаторы Входной сигнал с аппарата ИВЛ и Сигнал должны светиться).
  • Page 162 и системой AirView (см. раздел «Настройка»). Автоматическая (например, отсутствует сигнал, модуль RCM / передача данных возобновится, и будут отправлены все ожидающие аппарат ИВЛ отсоединен или выключен). отправки данные. Если проблему не удается устранить самостоятельно, свяжитесь с поставщиком оборудования или с компанией ResMed. Русский...
  • Page 163 обеспечения Stellar: SX483-0250 или более новые Используемая технология: 4G/2G Модуль беспроводной сети Компания ResMed заявляет, что модуль подключения ResMed (модель 27202) Декларация о соответствии (согласно соответствует основным требованиям и другим применимым директиве о радиоаппаратуре). положениям Директивы 2014/53/EU (RED). С декларацией о соответствии...
  • Page 164 устройства компании ResMed можно получить в офисе компании ResMed, у местного поставщика или на странице Resmed.com/environment. Ограниченная гарантия Компания ResMed Pty Ltd (далее — ResMed) гарантирует отсутствие дефектов материалов и изготовления у изделия ResMed в течение 12 месяцев с даты покупки первым покупателем. Данная гарантия не подлежит передаче. Русский...
  • Page 165 В случае обнаружения неисправности изделия при нормальных условиях эксплуатации компания ResMed выполнит ремонт или замену (на свое усмотрение) дефектного изделия или любого из его компонентов. Данная ограниченная гарантия не распространяется на следующие случаи: a) какое-либо повреждение возникло в результате неправильного применения или применения не по...
  • Page 166 SLOVENČINA Úvod Pozri obrázok A. Modul pripojenia ResMed (RCM) poskytuje mobilné prepojenie medzi kompatibilným ventilačným zariadením od spoločnosti ResMed a systémom AirView ™ od spoločnosti ResMed. Zariadenie RCM bezdrôtovo a automaticky odosiela z domu údaje o liečbe a zariadení zaznamenané...
  • Page 167 Zariadenie RCM nepoužívajte v exteriéri. Poznámka: V prípade závažných udalostí, ktoré sa vyskytnú v súvislosti s týmto zariadením, je potrebné danú udalosť oznámiť spoločnosti ResMed a príslušnému orgánu vo vašej krajine. Poznámka: Ak potrebujete pomoc alebo chcete nahlásiť problémy súvisiace so zariadením RCM, kontaktujte poskytovateľa zdravotnej starostlivosti alebo autorizovaného zástupcu spoločnosti ResMed.
  • Page 168 čas (v prípade potreby ho zmeňte). Poznámky: Ak potrebujete ďalšiu pomoc, obráťte sa na poskytovateľa starostlivosti alebo zástupcu • spoločnosti ResMed. Ak chcete zariadenie RCM zastaviť, vytiahnite napájací kábel z elektrickej zásuvky. • Používanie stojana/nástenného držiaka Stojan Pozri obrázok F.
  • Page 169 Ak dôjde k zmeškaniu alebo prerušeniu automatického prenosu údajov, obnoví sa po opätovnom nadviazaní spojenia. Žiadne údaje sa nestratia. Aby sa zabezpečil denný automatický prenos údajov, spoločnosť ResMed vám odporúča pripojiť zariadenie RCM raz denne na jednu hodinu so zapnutými indikátormi Vstup vent. a Signál.
  • Page 170 Vypnite zariadenie RCM a potom ho znova zapnite, aby ste zistili, či sa tým chyba odstráni. Ak sa indikátor Chyba zobrazí znova, obráťte sa na poskytovateľa starostlivosti alebo zástupcu spoločnosti ResMed. Automatický prenos údajov o 12:00 hod. bol Obnovte spojenie medzi zariadením RCM, ventilačným zariadením a prerušený...
  • Page 171 Použitá technológia: 4G/2G Bezdrôtový modul Vyhlásenie o zhode (VoZ so Spoločnosť ResMed vyhlasuje, že modul pripojenia (model 27202) je v súlade so základnými požiadavkami a ďalšími príslušnými ustanoveniami smernice Smernicou o rádiových zariadeniach) 2014/53/EÚ. Kópiu vyhlásenia o zhode (VoZ) možno nájsť na stránke Resmed.com/productsupport.
  • Page 172 Spoločnosť ResMed nebude zodpovedná za žiadne náhodné ani následné škody, pri ktorých sa bude tvrdiť, že vyplynuli z predaja, inštalácie alebo použitia akéhokoľvek produktu spoločnosti ResMed.
  • Page 173 SLOVENŠČINA Uvod Glejte sliko A. Modul za povezljivost ResMed (ResMed Connectivity Module, RCM) omogoča mobilno povezavo med združljivim ventilatorjem ResMed in sistemom ResMed AirView ™ RCM pošilja podatke o terapiji in pripomočku, zabeležene v ventilacijskem pripomočku, v sistem AirView, ki temelji na oblaku od doma; to poteka brezžično in samodejno, da pomaga pri oddaljenem prikazu podatkov o bolniku.
  • Page 174 Pripomočka RCM ne uporabljajte na prostem. Opomba: O resnih dogodkih, do katerih pride v povezavi s tem pripomočkom, morate poročati družbi ResMed in pristojnemu organu v vaši državi. Opomba: Za pomoč in poročanje težav, povezanih s pripomočkom RCM, se obrnite na svojega ponudnika zdravstvenih storitev ali pooblaščenega predstavnika družbe ResMed.
  • Page 175 5. Za zagotovitev, da so v AirView prikazani pravilni časi, se prepričajte, da je ura na ventilatorskem pripomočku pravilna (po potrebi spremenite). Opombe: Za nadaljnjo pomoč se obrnite na svojega izvajalca oskrbe ali predstavnika družbe ResMed. • Za zaustavitev RCM odklopite napajalni kabel iz vtičnice.
  • Page 176 Če je samodejni prenos podatkov zamujen ali prekinjen, se bo nadaljeval, ko bo povezava ponovno vzpostavljena. Podatki ne bodo izgubljeni. Za zagotovitev dnevnega samodejnega prenosa podatkov družba ResMed priporoča, da RCM priključite enkrat na dan za eno uro, ko indikatorja Vhod ventilacije in Signal svetita.
  • Page 177 RCM/ventilatorski pripomoček je bil nadaljeval za pošiljanje preostalih podatkov. odklopljen ali izklopljen). Če težave ni mogoče odpraviti, se obrnite na zdravstvenega delavca ali predstavnika družbe ResMed. Tehnični podatki Mere (V x Š x D) Samo RCM: 134 mm x 44 mm x 150 mm Stojalo bo višini dodalo 3 mm, širini pa 6 mm.
  • Page 178 Informacije o teh sistemih odlaganja poiščite pri lokalni službi za ravnanje z odpadki. Simbol prečrtanega smetnjaka vas poziva k uporabi teh sistemov odlaganja. Informacije o zbiranju in odstranjevanju pripomočka ResMed poiščite v izpostavi družbe Resmed, pri lokalnem distributerju ali pa obiščite spletno stran ResMed.com/environment.
  • Page 179 Omejena garancija Družba ResMed Pty Ltd (v nadaljevanju ResMed) jamči, da bo vaš izdelek ResMed brez napak v materialu in izdelavi za obdobje 12 mesecev od datuma nakupa s strani prvotnega potrošnika. Ta garancija ni prenosljiva. Če izdelek odpove pri običajnih pogojih uporabe, bo družba ResMed po lastni presoji popravila ali zamenjala pomanjkljivi izdelek ali katerega od njegovih delov.
  • Page 180 TÜRKÇE Giriş Resim A'ya bakın. ResMed Bağlantı Modülü (RCM), uyumlu bir ResMed ventilasyon cihazı ile ResMed AirView ™ sistemi arasında hücresel bağlantı sağlar. RCM, hasta verilerinin uzaktan görüntülenmesine yardımcı olmak için ventilasyon cihazında kayıtlı tedavi ve cihaz verilerini evden bulut tabanlı AirView sistemine kablosuz ve otomatik olarak gönderir.
  • Page 181 DİKKAT RCM'yi dışarıda kullanmayın. Not: Bu cihazla ilgili olarak ortaya çıkan tüm ciddi durumlar ResMed'e ve ülkenizdeki yetkili kuruma bildirilmelidir. Not: RCM cihazıyla ilgili sorunların bildirimi ve yardım için Sağlık Bakımı Sağlayıcınız veya yetkili ResMed temsilcisinizle irtibat kurun. Bir bakışta RCM Resim B'ye bakın.
  • Page 182 5. AirView'da doğru saatlerin gösterilmesini sağlamak için ventilasyon cihazındaki saatin doğru olduğundan emin olun (gerekirse değiştirin). Notlar: Daha fazla yardım için bakım sağlayıcınıza veya ResMed temsilcinizle irtibat kurabilirsiniz. • RCM'yi durdurmak için güç kablosunu prizden çıkarın. • Stand/duvar montajını kullanma Stand Resim F'ye bakın.
  • Page 183 Otomatik veri iletimi atlanır veya kesilirse, bağlantı yeniden kurulduğunda devam edecektir. Hiçbir veri kaybolmayacaktır. ResMed, günlük otomatik veri iletimini sağlamak için RCM'yi günde bir kez Vent. Girişi ve Sinyal göstergeleri açık halde bir saat boyunca bağlamanızı önerir. Not: Yedi takvim gününden daha eski veriler AirView'a gönderilmeyecektir.
  • Page 184 Elektromanyetik uyumluluk geçerli elektromanyetik uyumluluk (EMC) gereklilikleriyle uyumludur. Mobil iletişim cihazlarının cihazdan en az 30 cm uzak tutulması tavsiye edilir. Bu ResMed cihazının elektromanyetik emisyonları ve bağışıklığı ile ilgili bilgi www.resmed.com/downloads/devices adresinde bulunabilir. Transit olmayan çalıştırılabilir, taşınabilir ekipman IEC 60601-1 sınıflandırma AirView: 4.1 veya üzeri...
  • Page 185 çevreye zarar vermesini önlemek için tasarlanmıştır. Bu atık sistemleri hakkında bilgi almak isterseniz lütfen yerel atık yönetimi birimiyle irtibat kurun. Üzeri çarpı işaretli kutu sembolü size bu tür atık sistemlerini kullanmanızı hatırlatır. ResMed cihazınızın toplanması ve atılması hakkında bilgi gereksiniminiz varsa lütfen ResMed ofisiniz veya...
  • Page 186 Bu garanti size belirli yasal haklar verir ve bölgeden bölgeye değişen başka haklarınız da olabilir. Garanti hakları konusunda daha fazla bilgi için yerel ResMed bayinizle veya ResMed ofisiyle irtibat kurun. Türkçe...
  • Page 187 ‫اﻟﻌرﺑﯾﺔ‬ ‫ﻣﻘدﻣﺔ‬ .‫راﺟﻊ اﻟﺻورة أ‬ ‫اﺗﺻﺎ ﻻ ً ﺧﻠو ﯾ ً ﺎ ﺑﯾن ﺟﮭﺎز ﺗﮭوﯾﺔ‬ ‫ﻣﺗواﻓﻖ وﻧظﺎم‬ ResMed ResMed (RCM ‫ﺗوﻓر وﺣدة اﻻﺗﺻﺎل‬ ResMed AirView ™ ،‫اﻟﻘﺎﺋم ﻋﻠﻰ اﻟﺳﺣﺎﺑﺔ ﻣن اﻟﻣﻧزل، ﻻﺳﻠﻛ ﯾ ً ﺎ وﺗﻠﻘﺎﺋ ﯾ ً ﺎ‬ AirView ‫ﺑﯾﺎﻧﺎت...
  • Page 188 ‫ﻓﻲ ﻟﻣﺣﺔ‬ .‫ب‬ ‫راﺟﻊ اﻟﺻورة‬ ‫ﺣﺎﻣل اﻟﺣﺎﺋط‬ ‫ﺣﺎﻣل‬ ) ‫وﺣدة إﻣداد اﻟطﺎﻗﺔ‬ ‫ﻣﻘﺑس ﺗرﻛﯾب ﻋﻠﻰ اﻟﺣﺎﺋط‬ ‫ﻣﻠﺣﻘﺎت ﻧﺻل اﻟﻘﺎﺑس‬ ‫ﻟوﺣﺔ اﻟﻣؤﺷر‬ (‫)ﻏﯾر ﻣﻌروض‬ ‫ﻛﺎﺑل‬ Micro-USB ‫ﻣﻧﻔذ‬ ‫ﻣدﺧل اﻟطﺎﻗﺔ‬ ‫اﻟﻣؤﺷرات‬ .‫راﺟﻊ اﻟﺻورة ج‬ ‫اﻟدﺧل وﯾﻛون ﻟدﯾك اﺳﺗﻘﺑﺎل ﻟﻠﺷﺑﻛﺔ، وﯾﻛون‬ ‫. ﺗﺿﻲء ﻣؤﺷرات‬ ‫ﺛﻘوب...
  • Page 189 .(‫، ﺗﺄﻛد ﻣن ﺻﺣﺔ اﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻠﻰ ﺟﮭﺎز اﻟﺗﮭوﯾﺔ )ﻗم ﺑﺎﻟﺗﻐﯾﯾر إذا ﻛﺎن ذﻟك ﻣﻧﺎﺳ ﺑ ً ﺎ‬ AirView ‫ﻟﺿﻣﺎن ﻋرض اﻷوﻗﺎت اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ ﻓﻲ‬ :‫ﻣﻼﺣظﺎت‬ ResMed ‫ﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﺳﺎﻋدة، اﺗﺻل ﺑﻣﻘدم اﻟرﻋﺎﯾﺔ أو ﻣﻣﺛل‬ • .‫، اﻓﺻل ﺳﻠك اﻟطﺎﻗﺔ ﻣن ﻣﺄﺧذ اﻟطﺎﻗﺔ‬...
  • Page 190 ‫ؤﺷرات‬ ‫. ﻣ‬ ‫اﻟﺗﮭوﯾﺔ‬ ‫ﻓﺗﺣﺔ‬ ‫ﻣرة واﺣدة ﯾوﻣ ﯾ ً ﺎ ﻟﻣدة ﺳﺎﻋﺔ واﺣدة، ﻣﻊ‬ ‫ﺑﺗوﺻﯾل‬ ResMed ‫ﻟﺿﻣﺎن اﻟﻧﻘل اﻟﺗﻠﻘﺎﺋﻲ ﻟﻠﺑﯾﺎﻧﺎت ﯾوﻣ ﯾ ً ﺎ، ﺗوﺻﻲ‬ ‫اﻹﺷﺎرة‬ .‫ﻗﯾد اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫و‬ AirView ‫ﻟن ﯾﺗم إرﺳﺎل اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻲ ﻣﺿﻰ ﻋﻠﯾﮭﺎ أﻛﺛر ﻣن ﺳﺑﻌﺔ أﯾﺎم ﺗﻘوﯾﻣﯾﺔ إﻟﻰ‬...
  • Page 191 ‫اﻟﺗواﻓﻖ اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﻲ‬ ‫، ﻟﻠﺑﯾﺋﺎت اﻟﺳﻛﻧﯾﺔ واﻟﺗﺟﺎرﯾﺔ واﻟﺻﻧﺎﻋﯾﺔ اﻟﺧﻔﯾﻔﺔ. ﯾوﺻﻰ ﺑﺎﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ‬ IEC60601-1-2 .‫ﺳم( ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﺑﯾن اﻟﺟﮭﺎز وأﺟﮭزة اﻻﺗﺻﺎل اﻟﻣﺣﻣوﻟﺔ‬ ) ‫ﺑوﺻﺔ‬ ‫ﻣﺳﺎﻓﺔ‬ ResMed ‫ﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﯾﺔ وﻣﻧﺎﻋﺔ ﺟﮭﺎز‬ ‫ﻟﻛ ا‬ ‫ﯾﻣﻛن اﻟﻌﺛور ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺗﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻻﻧﺑﻌﺎﺛﺎت‬ www.resmed.com/downloads/devices ‫ھذا ﻋﻠﻰ اﻟﻣوﻗﻊ‬ IEC 60601-1 ‫ﺗﺻﻧﯾف‬...
  • Page 192 ResMed ‫"( أن ﻣﻧﺗﺞ‬ ResMed " ‫)ﯾﺷﺎر إﻟﯾﮭﺎ ﻓﯾﻣﺎ ﺑﻌد ﺑﺎﺳم‬ ResMed Pty Ltd ‫ﺗﺿﻣن‬ .‫ﺷﮭر ً ا ﻣن ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺷراء ﺑواﺳطﺔ اﻟﻣﺳﺗﮭﻠك اﻷول. ﻻ ﯾﻣﻛن اﻟﺗﻧﺎزل ﻋن ھذا اﻟﺿﻣﺎن ﻟﻠﻐﯾر‬ ‫ﻟﻣدة‬ .‫ﺳوف ﺗﺻﻠﺢ أو ﺗﺳﺗﺑدل، طﺑ ﻘ ً ﺎ ﻟرأﯾﮭﺎ، اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟﻣﻌﯾب أو أ ﯾ ً ﺎ ﻣن ﻣﻛوﻧﺎﺗﮫ‬...
  • Page 193 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﻣﻘدﻣﮫ‬ .‫را ﺑﺑﯾﻧﯾد‬ ‫ﺗﺻوﯾر‬ ‫را ﻓراھم ﻣﯽ‬ ResMed AirView ™ ‫و ﺳﯾﺳﺗم‬ ResMed ‫اﺗﺻﺎل ﺳﻠوﻟﯽ ﺑﯾن ﯾﮏ دﺳﺗﮕﺎه ﺗﮭوﯾﮫ ﺳﺎزﮔﺎر‬ (RCM ResMed ‫ل ﺎ‬ ‫ﻣﺎژول اﺗﺻ‬ .‫ﮐﻧد‬ ‫از ﺧﺎﻧﮫ‬ AirView ‫اﻧد ﺑﮫ ﺻورت ﺑﯽ ﺳﯾم و ﺧودﮐﺎر ﺑﮫ ﺳﯾﺳﺗم اﺑری‬...
  • Page 194 ‫در ﯾﮏ ﻧﮕﺎه‬ .‫را ﺑﺑﯾﻧﯾد‬ ‫ﺗﺻوﯾر‬ ‫ﺑﺳت اﺗﺻﺎل ﺑﮫ دﯾوار‬ ‫ﭘﺎﯾﮫ‬ ) ‫ﻣﻧﺑﻊ ﺗﻐذﯾﮫ ﺑرق‬ ‫ﺳوﮐت اﺗﺻﺎل ﺑﮫ دﯾوار‬ ‫ای‬ ‫اﺗﺻﺎﻻت دوﺷﺎﺧﮫ ﺗﯾﻐﮫ‬ ‫ﭘﻧل ﻧﺷﺎﻧﮕر‬ (‫)ﻧﺷﺎن داده ﻧﺷده اﺳت‬ ‫ﮐﺎﺑل‬ ‫و‬ ‫درﮔﺎه ﻣﯾﮑر‬ ‫ورودی ﺑرق‬ ‫ﻧﺷﺎﻧﮕرھﺎ‬ .‫را ﺑﺑﯾﻧﯾد‬ ‫ﺗﺻوﯾر‬ ‫آﻣﺎده‬ ،‫روﺷن...
  • Page 195 ‫ھﺎی ﺻﺣﯾﺢ در‬ ‫ﺑرای اطﻣﯾﻧﺎن از ﻧﻣﺎﯾش زﻣﺎن‬ .(‫ﺗﻐﯾﯾر دھﯾد‬ :‫ﻧﮑﺎت‬ .‫ﺗﻣﺎس ﺑﮕﯾرﯾد‬ ResMed ‫ﺑرای درﯾﺎﻓت ﮐﻣﮏ ﺑﯾﺷﺗر، ﺑﺎ اراﺋﮫ دھﻧده ﻣراﻗﺑت ﺳﻼﻣت ﺧود ﯾﺎ ﻧﻣﺎﯾﻧده‬ • .‫ﺑل ﺑرق را از ﭘرﯾز ﺑرق ﺟدا ﮐﻧﯾد‬ ‫، ﮐﺎ‬ ‫ﺑرای ﻣﺗوﻗف ﮐردن‬...
  • Page 196 .‫اﮔر اﻧﺗﻘﺎل ﺧودﮐﺎر داده ﻏﯾرﻓﻌﺎل ﺑﺎﺷد ﯾﺎ ﻗطﻊ ﺷود، ﭘس از ﺑرﻗراری ﻣﺟدد اﺗﺻﺎل، از ﺳر ﮔرﻓﺗﮫ ﻣﯽ ﺷود. ھﯾﭻ داده ای از ﺑﯾن ﻧﺧواھد رﻓت‬ ، ‫را ﯾﮏ ﺑﺎر در روز ﺑﮫ ﻣدت ﯾﮏ ﺳﺎﻋت وﺻل ﮐﻧﯾد‬ ‫ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﺗوﺻﯾﮫ ﻣﯽ ﮐﻧد‬ ResMed ،‫ﺑرای اطﻣﯾﻧﺎن از اﻧﺗﻘﺎل ﺧودﮐﺎر روزاﻧﮫ داده ھﺎ‬ ‫ﺳﯾﮕﻧﺎل‬ ‫ﺗﮭوﯾﮫ‬...
  • Page 197 ‫ھﺎی ﺗﺟﺎری و ﺻﻧﺎﯾﻊ ﺳﺑﮏ اﺳت. ﺗوﺻﯾﮫ ﻣﯽ ﺷود دﺳﺗﮕﺎه‬ ‫ﺑرای ﻣﺣﯾط‬ IEC60601-1-2 .‫ﺳﺎﻧﺗﯽ ﻣﺗر از دﺳﺗﮕﺎه ﻓﺎﺻﻠﮫ داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷﻧد‬ ‫ھﺎی ارﺗﺑﺎطﯽ ﺳﯾﺎر ﺣداﻗل‬ ‫در‬ ResMed ‫ھﺎی اﻟﮑﺗروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﯽ و ﻣﺻوﻧﯾت اﯾن دﺳﺗﮕﺎه‬ ‫اطﻼﻋﺎت ﻣرﺑوط ﺑﮫ آﻻﯾﻧدﮔﯽ‬ .‫ﻣوﺟود اﺳت‬ resmed.com/downloads/devices IEC 60601-1 ‫ﺑﻧدی‬...
  • Page 198 ‫ﮐﻧد ﮐﮫ ﻣﺣﺻول‬ ‫«( ﺗﺿﻣﯾن ﻣﯽ‬ ResMed » ‫)از اﯾن ﭘس‬ ResMed Pty Ltd .‫ﻧﺎﻣﮫ ﻗﺎﺑل اﻧﺗﻘﺎل ﻧﯾﺳت‬ ‫ﮐﻧﻧدۀ اوﻟﯾﮫ، ﻋﺎری از ﻧﻘص در ﺟﻧس و ﻋﻣﻠﮑرد ﺧواھد ﺑود. اﯾن ﺿﻣﺎﻧت‬ ‫ﻣﺻرف‬ ‫ﻧﺎ ﺑﮫ ﺻﻼﺣدﯾد ﺧود، ﻣﺣﺻول ﯾﺎ ھر ﯾﮏ از ﻗطﻌﺎت ﺧراب آن را‬...
  • Page 199 ‫עברית‬ ‫מבוא‬ :‫יש לעיין באיור א‬ ‫תואם לבין מערכת‬ ResMed ‫מספק חיבור סלולרי בין מכשיר הנשימה‬ ResMed ‫( של‬ ) ‫מודול הקישוריות‬ AirView ™ ‫הענן, באופן‬ ‫מבוססת‬ AirView ‫שולח מהבית נתוני טיפול ומכשיר המתועדים במכשיר הנשימה למערכת‬ ‫- ה‬ .‫מרחוק של נתוני המטופלים‬...
  • Page 200 ‫במבט חטוף‬ :‫ב‬ ‫באיור‬ ‫לעיין‬ ‫יש‬ ‫מתקן לתלייה על הקיר‬ ‫מעמד‬ ) ‫יחידת ספק כוח‬ ‫שקע לתלייה על הקיר‬ ‫חיבורי להב התקע‬ ‫לוח מחוון‬ (‫)לא מוצג‬ ‫כבל‬ Micro-USB ‫יציאת‬ ‫שקע חשמל‬ ‫מחוונים‬ .‫יש לעיין באיור ג‬ ‫וכניסת האוורור‬ ‫מחווני‬ ,‫מאירים ויש לך קליטה ברשת‬ ‫ההפעלה‬...
  • Page 201 ‫, יש לוודא שהשעון במכשיר הנשימה הוא תקין )במידת הצורך יש‬ AirView ‫כדי לוודא שהזמנים הנכונים מוצגים ב‬ .(‫לבצע שינוי‬ :‫הערות‬ ResMed ‫לקבלת סיוע נוסף, יש לפנות לספק הטיפול או לנציג של‬ • .‫, יש לנתק את כבל החשמל משקע החשמל‬ ‫כדי לעצור את ה‬...
  • Page 202 .‫)בהתבסס על השעון של מכשיר הנשימה המחובר(, ופעם בשעה לאחר הפסקת הטיפול‬ .‫חיבור ייווצר מחדש. לא יאבדו נתונים‬ ‫אם העברת הנתונים האוטומטית תוחמץ או תיקטע, היא תתחדש כאשר ה‬ ,‫פעם ביום למשך שעה אחת‬ ‫ממליצה לחבר את ה‬ ResMed ,‫כדי להבטיח העברת נתונים אוטומטית יומית‬ .‫כאשר הם פועלים‬ ‫והאות‬ ‫האוורור‬...
  • Page 203 ‫ה‬ ‫ת של הורא‬ ‫לדרישות החיוניות ולהוראות רלוונטיות אחרו‬ ‫( באתר‬ ) ‫)אדום(. אפשר למצוא עותק של הצהרת התאימות‬ Resmed.com/product support :‫ציוד רדיו זה פועל ברצועות התדרים ובהספק הרדיו המרבי שלהלן‬ 33 dBm GSM 850/ 900 30 dBm GSM 1800/ 1900...
  • Page 204 ‫שלך יהיה נקי מפגמים בחומר ובעבודה למשך‬ ResMed ‫ת שמוצר‬ ‫( מתחייב‬ 'ResMed' ‫)להלן‬ ResMed Pty Ltd .‫חריות זו אינה ניתנת להעברה‬ ‫חודשים מתאריך הרכישה על ידי הצרכן הראשוני. א‬ ‫תקופה של‬ ,‫תתקן או תחליף‬ ResMed ,‫במהלך תקופת האחריות, אם המוצר לא יפעל בצורה תקינה בתנאי שימוש רגילים‬...
  • Page 205 ResMed ‫( ﮨم آﮨﻧﮓ‬ ) ‫ﮐﻧﯾﮑﮢﯾوﯾﮢﯽ ﻣﺎڈﯾول‬ ResMed ResMed AirView ™ ‫ﮐﮯ درﻣﯾﺎن ﺳﯾﻠوﻟر ﮐﻧﮑﺷن ﻓراﮨم ﮐرﺗﺎ ﮨﮯ۔‬ ‫ﭘﯽ اور ڈﯾواﺋس ڈﯾﮢﺎ ﮐو ﮔﮭر ﺳﮯ‬ ‫ﻣرﯾﺿوں ﮐﮯ ڈﯾﮢﺎ ﮐﮯ رﯾﻣوٹ ڈﺳﭘﻠﮯ ﻣﯾں ﻣدد ﮐﮯ ﻟﯾﮯ، وﯾﻧﮢﯾﻠﯾﺷن ڈﯾواﺋس ﻣﯾں رﯾﮑﺎرڈ ﺷده ﺗﮭرا‬...
  • Page 206 ‫اﯾﮏ ﻧظر ﻣﯾں‬ ‫ﻣﻼﺣظہ ﮐرﯾں۔‬ ‫ﺗﺻوﯾر‬ (‫وال ﻣﺎؤﻧٹ )دﯾوار ﻣﯾں ﻟﮕﺎﻧﮯ واﻻ‬ ‫اﺳﮢﯾﻧڈ‬ ) ‫ﭘﺎور ﺳﭘﻼﺋﯽ ﯾوﻧٹ‬ ‫دﯾوار ﻣﯾں ﻟﮕﺎﻧﮯ واﻟﯽ ﺳﺎﮐٹ‬ ‫ﭘﻠﮓ ﺑﻠﯾڈ ﮐﮯ ﻣﻧﺳﻠﮑﺎت‬ ‫اﻧڈﯾﮑﯾﮢر ﭘﯾﻧل‬ (‫ﮐﯾﺑل )دﮐﮭﺎﺋﯽ ﻧﮩﯾں ﮔﺋﯽ ﮨﮯ‬ ‫ﭘورٹ‬ ‫ﻣﺎﺋﯾﮑرو‬ ‫ﭘﺎور ان ﻟﯾٹ‬ ‫اﻧڈﯾﮑﯾﮢرز‬ ‫ﻣﻼﺣظہ ﮐرﯾں۔‬ ‫ﺗﺻوﯾر‬...
  • Page 207 ‫)اﮔر ﻣﻧﺎﺳب ﮨو ﺗو اﺳﮯ ﺗﺑدﯾل ﮐرﯾں(۔‬ :‫ﯾﺎد رﮐﮭﯾں‬ ‫اﺑطہ ﮐرﯾں۔‬ ‫ﮐﮯ ﻧﻣﺎﺋﻧدے ﺳﮯ ر‬ ResMed ‫ﻣزﯾد ﻣدد ﮐﮯ ﻟﯾﮯ، اﭘﻧﮯ ﻧﮕﮩداﺷت ﻓراﮨم ﮐﻧﻧده ﯾﺎ‬ • ‫ﮐو روﮐﻧﮯ ﮐﮯ ﻟﯾﮯ، ﭘﺎور واﻟﯽ ﺗﺎر ﮐو ﭘﺎور آؤٹ ﻟﯾٹ ﺳﮯ اﻟﮓ ﮐرﯾں۔‬...
  • Page 208 ‫اور‬ ‫ﮐو‬ ‫آپ ﮐو ﻣﺷوره دﯾﺗﺎ ﮨﮯ ﮐہ آپ‬ ResMed ،‫روزاﻧہ ﺧود ﮐﺎر طور ﭘر ڈﯾﮢﺎ ﮐﯽ ﺗرﺳﯾل ﮐو ﯾﻘﯾﻧﯽ ﺑﻧﺎﻧﮯ ﮐﮯ ﻟﯾﮯ‬ ‫اﻧڈﯾﮑﮢرز آن ﮐر ﮐﮯ اس ﮐﮯ ﺳﺎﺗﮭ دن ﻣﯾں اﯾﮏ ﺑﺎر اﯾﮏ ﮔﮭﻧﮢﮯ ﮐﮯ ﻟﯾﮯ ﺟوڑﯾں۔‬ ‫ﺳﮕﻧل‬...
  • Page 209 ‫ﺧراﺑﯽ‬ ‫دور ﮨوﺗﯽ ﮨﮯ۔ اﮔر‬ ‫ﺧراﺑﯽ‬ ‫س ﺳﮯ‬ ‫ﮐرﯾں ﮐہ آﯾﺎ ا‬ ‫ﮐﮯ ﻧﻣﺎﺋﻧدے ﺳﮯ راﺑطہ‬ ResMed ‫دﯾﺗﺎ ﮨﮯ، ﺗو اﭘﻧﮯ ﻧﮕﮩداﺷت ﻓراﮨم ﮐﻧﻧده ﯾﺎ‬ ‫ﮐرﯾں۔‬ ‫ﮐﮯ درﻣﯾﺎن ﮐﻧﮑﺷن دوﺑﺎره ﻗﺎﺋم ﮐرﯾں‬ AirView ‫، وﯾﻧﮢﯾﻠﯾﺷن ڈﯾواﺋس، اور‬ ‫ﺑﺟﮯ ﺧود ﮐﺎر ڈﯾﮢﺎ ﮐﯽ ﺗرﺳﯾل ﻣﯾں رﮐﺎوٹ‬...
  • Page 210 ‫'( اس ﺑﺎت ﮐﯽ ﺿﻣﺎﻧت دﯾﺗﺎ ﮨﮯ ﮐہ‬ ResMed ' ‫)ﯾﮩﺎں ﮐﮯ ﺑﻌد‬ ResMed Pty Ltd ‫ﻣﮩﯾﻧﮯ ﮐﮯ وﻗﻔﮯ ﺗﮏ ﻧﻘص ﺳﮯ ﭘﺎک ﮨوﺗﯽ ﮨﮯ۔ ﯾہ وارﻧﮢﯽ ﻗﺎﺑل ﻣﻧﺗﻘﻠﯽ ﻧﮩﯾں ﮨﮯ۔‬ ‫ﮐﮯ ﻟﯾﮯ اﺑﺗداﺋﯽ ﺻﺎرف ﮐﯽ ﺧرﯾداری ﮐﯽ ﺗﺎرﯾﺦ ﺳﮯ‬...
  • Page 211 ‫( ﭘروڈﮐٹ ﮐﺎ ﮐوﺋﯽ ﺑﮭﯽ ﻏﯾرﻣﻧﺎﺳب اﺳﺗﻌﻣﺎل، ﻏﻠط اﺳﺗﻌﻣﺎل، ﺗرﻣﯾم ﯾﺎ اس ﻣﯾں ردوﺑدل ﺳﮯ ﮨوﻧﮯ‬ :‫ﯾہ ﻣﺣدود وارﻧﮢﯽ اﺣﺎطہ ﻧﮩﯾں ﮐرﺗﯽ ﮨﮯ‬ ‫ﮐﯽ‬ ResMed ‫( اﯾﺳﯽ ﺧدﻣت واﻟﯽ ﺗﻧظﯾم ﮐﯽ طرف ﺳﮯ اﻧﺟﺎم دی ﺟﺎﻧﮯ واﻟﯽ ﺑﺣﺎﻟﯽ ﭘر ﺟو واﺿﺢ طور ﭘر‬ ‫ﺎن ﮐﺎ؛‬...
  • Page 212 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirView, Astral and Stellar are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip.

Ce manuel est également adapté pour:

Connectivity module rcm