Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

INSTRUCTION MANUAL - NOTICE D'INSTRUCTION - MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES -
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ - ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ - KASUTUSJUHEND -
INSTRUKCIJŲ VADOVAS - INSTRUKCIJAS - BEDIENUNGSANLEITUNG - NÁVOD K POUŽITÍ -
HASZNÁLATI UTASÍTÁS - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА - MANUAL DE INSTRUCTIUNI - UPUTE
ZA UPORABU - NAVODILA
MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA -
ELECTRIC WATER HEATER
Glass-lined Inner tank
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUE
Cuve émaillée
TERMO ELECTRICO
Cuba vitrificada
CILINDRO ELECTRICO
Revestimento interior esmalta
SCALDACQUA ELETTRICI
Bollitore vetrificato
ELEKTRYCZNY OGRZEWACZ WODY
Zasobnįk emąliowaņy
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ
Бак,покрытый стеклокерамикой
ЕЛЕКТРИЧНІ ВОДОНАГРІВАЧІ
Емальований сталевий бак
ELEKTRIKUUMUTI
Enamel tank
ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS
Emaliuota talpa
ELEKTRISKAIS ŪDENS SILDĪTĀJS
Emaljēta cisterna
ELEKTRO-WARMWASSERSPEICHER
Emaillerten Speicher
ELEKTRICKY OHRÍVAC VODY
Smaltovaná nádrž
ELEKTROMOS ÁLLÓTÁROLÓ
Glass bélelt belső tartály
ЕЛЕКРИЧЕСКИ ВОДОНАГРЕВАТЕЛ
Емайлирано покритие
BOILERE ELECTRICE
Bazin emailat
ELEKTRIĆNE GRIJALICE VODE
Emajlirani spremnik vode
ELEKTRIČNI GRELNIK VODE
Emajliran grelnik vode
N° : ___________________________
____ / ____ / 20___
EN
FR
ES
PT
IT
PL
RU
UA
ET
LT
LV
DE
CS
HU
BG
RO
HR
SL
U0698624

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Thermor VM 050 D400S-3E

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL - NOTICE D’INSTRUCTION - MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA - MANUAL DE INSTRUÇÕES - РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ - ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ - KASUTUSJUHEND - INSTRUKCIJŲ VADOVAS - INSTRUKCIJAS - BEDIENUNGSANLEITUNG - NÁVOD K POUŽITÍ - HASZNÁLATI UTASÍTÁS - ИНСТРУКЦИЯ...
  • Page 2 Puissance / Tension / Piquage / Output Voltage Connection (W / Bт) (230 V~/B~) (Ø) (V~/B~) GENIUS VM 050 D400S-3E ❶/❷ ❸ ❹ VM 080 D400S-3E 220-240 1/2" 1500 VM 100 D400S-3E GENIUS Steatite / CERAMICS DIGITAL VM 050 D400S-3E-C ❶/❷...
  • Page 3 ❷ ENGLISH (EN) 1. Hot water tube 2. Dielectric union 3. Cold water pipe 4. Safety relief valve 5. Plastic drain pipe 6. Pressure reducer recommended if pressure > 5 bar 0,5 MPa (5 bars) 7. Stop valve FRANÇAIS (FR) 1.
  • Page 4 РУССКИЙ (RU) PORTUGUÊS (PT) ITALIANO (IT) POLSKI (PL) 1. Патрубок горячей воды 1. Przewód ciepłej wody 1. Saída de água quente 1. Uscita acqua calda 2. Диэлектрическая муфта 2. Złącze dielektryczne 2. União dielétrica 2. Giunto dielettrico 3. Патрубок холодной воды 3.
  • Page 5 ENGLISH (EN) WARNINGS: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
  • Page 6 installed in volume V2 or the highest possible in volume V1 for horizontal models. Position the appliance where it can be accessed. Refer to installation figures ❶ & ❷. Installation of vertical wall-mounted water heater: To facilitate future replacement of the heating element, leave clear space (300 mm up to 100 litres and 480 mm for higher capacities) below the ends of the appliance pipes.
  • Page 7 HYDRAULIC CONNECTION A new safety device which conforms to current 1.12 standards (EN 1487 in Europe), pressure 0.8 MPa (8 bar) and size ½" in diameter must be fitted. The safety valve must be protected from frost. The pressure relief valve drainage device must be 1.13 activated on a regular basis in order to remove limescale deposits and to check that it is not blocked.
  • Page 8 If the cable is damaged, it must be replaced with a 1.20 cable or a special pack available from the manufacturer or the After-Sales service. If the power cable is damaged, it must be replaced 1.21 by the manufacturer, its After-Sales service or a similarly qualified professional to prevent any hazards.
  • Page 9 2. INSTALLATION - Refer to the corresponding diagrams p.1 & 2 (see table on Diameter Vertical installation right): See fig.❶ & ❷ Ø445 / Ø433 - Make sure to keep free space of 300 mm below pipes for the exchange of the heating element. 3.
  • Page 10 Indicators Indicator status Meaning Absence mode activated: The water heater is frost-protected (7°C). The BOOST function is deactivated. Manual mode selected: To set the temperature of hot water, touch the buttons until the desired level is selected on the Water Drop LEDs (5 levels available). ECO+ mode activated;...
  • Page 11 water supply, Open hot water taps and drain valve of the safety device. For under sink water heater, disconnect the hydraulic tubes and return for emptying. - The replaceable parts are: thermostat, gasket, heater, magnesium anode, cable, cover, light, and switch. Warranty is subject to the use of original spare parts from manufacturer.
  • Page 12 FRANÇAIS (FR) AVERTISSEMENTS : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
  • Page 13 permanence à plus de 35°C, prévoir une aération de ce local. Dans une salle de bain ne pas installer ce produit dans les volumes V0, V1 et V2 (voir fig. ❶, p.3). Si les dimensions ne le permettent pas, ils peuvent néanmoins être installés dans le volume V2 ou le plus haut possible dans le volume V1 pour un horizontal.
  • Page 14 attention à la température de l’eau avant un bain ou une douche. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Installer obligatoirement à l’abri du gel un organe de 2.12 sécurité (ou tout autre dispositif limiteur de pression), neuf, de dimensions ½" et de pression 0,8 MPa (8 bar) sur l'entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes locales en vigueur.
  • Page 15 Avant tout démontage du capot, s'assurer que 2.18 l'alimentation est coupée pour éviter tout risque de blessure ou d'électrocution. L'installation électrique doit comporter en amont de 2.19 l’appareil dispositif coupure omnipolaire (disjoncteur, fusible) conformément règles d’installation locales en vigueur (disjoncteur différentiel 30mA).
  • Page 16 2. INSTALLATION - Se référer aux schémas correspondants p.1 & 2 (voir tableau à droite) : Diamètre Installation à la verticale - Veiller à conserver un espace libre de 300 mm sous les Voir fig. ❶ & ❷ Ø445 / Ø433 conduites pour le remplacement de l'élément chauffant.
  • Page 17 Voyants État du voyant Signification Allumé Mode Absence activé : maintien du chauffe-eau hors gel (7°C). La fonction BOOST est désactivée. Allumé Mode manuel sélectionné : Pour régler la température de l'eau chaude, appuyer sur les boutons jusqu'à ce que le niveau souhaité soit sélectionné sur les LED de la Goutte d'eau (5 niveaux disponibles).
  • Page 18 ne pas endommager le revêtement. Ne pas oublier de remplacer le joint d'étanchéité et remonter l'appareil, vérifier qu'il n'y a pas de fuite d'eau après la première chauffe. B : Pour les appareils avec anode magnésium, remplacer l'anode magnésium tous les deux ans, ou dès que son diamètre est inférieur à 10 mm. C : Le remplacement d'un élément chauffant gainé...
  • Page 19 ESPAÑOL (ES) ADVERTENCIA: Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o por personas sin experiencia ni conocimientos, salvo si se encuentran bajo supervisión o si han recibido instrucciones previas relativas al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
  • Page 20 No instale el aparato en los volúmenes V0, V1 ni V2 en un cuarto de baño (véase la figura ❶, pág. 3). Si no hay espacio suficiente, puede instalarse en el volumen V2 o en el mayor posible en el volumen V1 en el caso de los modelos horizontales.
  • Page 21 diámetro de ½". La válvula de seguridad debe estar protegida de las heladas. Una vez al mes, debe activarse el dispositivo de 3.13 vaciado de la válvula de alivio de presión para eliminar los depósitos de cal y verificar que no se encuentre bloqueado.
  • Page 22 local vigente sobre instalación (aparatos con una corriente residual de 30 mA). Si el cable está dañado, debe sustituirse por un cable o 3.20 un conjunto especial disponible previa solicitud al fabricante o al servicio posventa. En caso de que el cable de conexión esté dañado, el 3.21 fabricante, su servicio posventa o profesionales con la cualificación adecuada serán los encargados de...
  • Page 23 2. INSTALACIÓN - Consulte los diagramas correspondientes en las págs. 1 y 2 Diámetro Instalación vertical (véase la tabla de la derecha): Véanse las figuras ❶ y ❷ Ø445 / Ø433 - Asegúrese de dejar un espacio de 300 mm por debajo de los tubos para poder cambiar el elemento calefactor.
  • Page 24 Indicadores Estado del Significado indicador Encendido Modo ausencia activado: El calentador de agua está protegido contra las heladas (7 °C). La función BOOST está desactivada. Encendido Modo manual seleccionado: Para configurar la temperatura del agua caliente, pulse los botones hasta que se seleccione el nivel deseado en los LED de la gota de agua (5 niveles disponibles).
  • Page 25 olvide cambiar la junta y volver a montar el aparato; compruebe que no haya fugas de agua tras el primer calentamiento. B: En dispositivos con ánodo de magnesio, cambie el ánodo de magnesio cada dos años o en cuanto su diámetro se reduzca por debajo de los 10 mm.
  • Page 26 PORTUGUÊS (PT) AVISOS: Este aparelho não deverá ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, nem por pessoas sem experiência conhecimentos, salvo forem supervisionadas ou tiverem recebido instruções prévias sobre a utilização do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
  • Page 27 ❶, p.3). Se não existir espaço suficiente, o equipamento pode ser instalado no volume V2 ou o mais alto possível no volume V1 para os modelos horizontais. Posicione o aparelho num local de fácil acesso. Consulte as figuras relativas à instalação ❶ e ❷. Montagem do esquentador vertical na parede: para facilitar a substituição do aquecedor de água futuramente, deixe uma folga (300 mm para até...
  • Page 28 Além disso, a válvula de segurança deverá ser protegida contra a geada. O dispositivo de drenagem da válvula limitadora de 4.13 pressão deve ser ativado regularmente, de forma a remover os depósitos de calcário e verificar se não está bloqueado. É...
  • Page 29 conforme com as normas locais de instalação em vigor (dispositivo de corrente residual 30 mA). Se o cabo estiver danificado, o mesmo deve ser 4.20 substituído por um cabo ou pacote especial disponível junto do fabricante ou no Serviço de Pós-Venda. Se o cabo de alimentação estiver danificado, o mesmo 4.21 deve ser substituído pelo fabricante, o seu Serviço de...
  • Page 30 Consulte os diagramas correspondentes na p.3 (Ver fig. ❹ e ❺ O termoacumulador pode ser ligado e operador apenas a AC 230 V ou AC 220-240 V, de acordo com a placa de características do aparelho Ligue o termoacumulador com um cabo rígido com condutores de 2,5 mm². Utilize conduta normalizada (condutas rígidas ou flexíveis) até...
  • Page 31 Indicadores Estado do Significado indicador Aceso Modo Ausência ativado: O termostato está protegido contra congelação (7°C). A função BOOST está desativada. Aceso Modo Manual selecionado: Para regular a temperatura da água quente, toque nos botões até o nível desejado estiver selecionado nos LEDs da Gota de Água (disponíveis 5 níveis).
  • Page 32 depois do primeiro aquecimento. B: Para os aparelhos com ânodo de magnésio, substituir o ânodo de magnésio a cada dois anos ou quando o seu diâmetro for inferior a 10 mm. C: A substituição de um elemento aquecedor avariado envolve a drenagem do termoacumulador e substituição do vedante.
  • Page 33 ITALIANO (IT) AVVERTENZE: Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato da persone [ivi compresi i bambini] con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone prive di esperienza o conoscenze, salvo abbiano potuto beneficiare di supervisione o istruzioni preliminari concernenti l'utilizzazione dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
  • Page 34 caso di modello orizzontale, il più in alto possibile nel volume V1. Installare in un luogo facilmente accessibile. Riferirsi alle figure d'installazione ❶ e ❷. Nota per l'installazione di un modello di scaldacqua verticale: per agevolare la sostituzione dell'elemento riscaldante, lasciare libero uno spazio adeguato (300 mm fino a 100 lt e 480 mm per capacità...
  • Page 35 pari a ½". La valvola di sicurezza deve essere protetta dal gelo. Girare almeno una volta al mese il rubinetto di scarico 5.13 della valvola limitatrice di pressione per controllare che non sia bloccato da eventuali incrostazioni. Quando la pressione dell’acquedotto supera i 0,5 5.14 MPa (5 bar) è...
  • Page 36 locali in vigore (dispositivo di corrente residua 30 mA) installato a monte dell'apparecchio. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve 5.20 essere sostituito con un cavo apposito fornito dal costruttore o da un rivenditore autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, dovrà 5.21 essere sostituito...
  • Page 37 2. INSTALLAZIONE - Fare riferimento ai diagrammi corrispondenti di p.1 e 2 (vedere la tabella sulla Diametro Installazione verticale destra): Vedere fig. ❶ e ❷ Ø445 / Ø433 - Accertarsi di mantenere sotto ai tubi uno spazio di rispetto di 300 mm per poter consentire la sostituzione dell'elemento termico.
  • Page 38 lampeggiare sull'HMI. L'indicazione della Goccia d'acqua verrà riattivata in caso di azionamento di un pulsante o se l'apparecchio sta riscaldando. Indicatori Stato Significato dell'indicatore Attivato Modalità fuori casa attivata: Lo scaldacqua è protetto dal gelo (7°C). La funzione BOOST è disattivata. Attivato Modalità...
  • Page 39 la garanzia. Manutenzione da personale qualificato A: Formazione di calcare: Rimuovere il calcare depositato come fango. Non raschiare o scrostare il calcare aderente alle pareti, poiché si rischia di danneggiare il rivestimento. Non dimenticare di sostituire la guarnizione di tenuta e rimontare l'apparecchio; verificare l'assenza di perdite d'acqua dopo il primo riscaldamento.
  • Page 40 POLSKI (PL) OSTRZEŻENIA Urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby (w tym dzieci), których możliwości fizyczne, sensoryczne lub mentalne są ograniczone lub osoby bez doświadczenia lub wiedzy, z wyjątkiem sytuacji kiedy są nadzorowane przez osoby odpowiedzialne bezpieczeństwo lub korzystały z nadzoru lub udzielono im instrukcji dotyczących obsługi urządzenia.
  • Page 41 Jeżeli brakuje miejsca, można zainstalować urządzenie w strefie V2 lub na maksymalnej wysokości w strefie V1 w przypadku modeli poziomych. Umieścić urządzenie w miejscu, w którym będzie do niego łatwy dostęp. Zob. wykres instalacji ❶ i ❷. Instalacja ogrzewacza wody montowanego pionowo na ścianie: aby umożliwić...
  • Page 42 bar) i wielkości średnicy ½". Zawór bezpieczeństwa musi być zabezpieczony przed mrozem. Należy regularnie uruchamiać urządzenie do opróżniania 6.13 nadmiarowego zaworu bezpieczeństwa, aby usunąć osad z kamienia i sprawdzić, czy zawór nie jest zablokowany. Jeżeli ciśnienie wody doprowadzanej do ogrzewacza 6.14 przekracza 0,5 MPa (5 barów) , na głównym przewodzie doprowadzającym należy obowiązkowo zamontować...
  • Page 43 obowiązującymi lokalnymi przepisami instalacyjnymi (wyłącznik różnicowoprądowy 30 mA). Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, należy zastąpić go 6.20 kablem fabrycznym lub kablem zalecanym przez producenta albo serwis posprzedażowy. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, powinien zostać 6.21 wymieniony przez producenta, serwis posprzedażowy lub inne uprawnione jednostki w celu wyeliminowania zagrożenia.
  • Page 44 2. MONTAŻ - Zapoznać się z odpowiednimi schematami na str. 1 i 2 (patrz tabela z prawej Średnica Instalacja pionowa strony): Patrz rys. ❶ i ❷ Ø445 / Ø433 - Pamiętać, aby zachować 300 mm wolnej przestrzeni pod przewodami na potrzeby wymiany elementu grzewczego. 3.
  • Page 45 Włączony tryb Nieobecność: Utrzymanie działania ogrzewacza wody w trybie Zapalona ochrony przed zamarznięciem (7°C). Funkcja BOOST jest wyłączona. Wybrany tryb ręczny: Zapalona Aby ustawić temperaturę ciepłej wody, należy naciskać przyciski do momentu wybrania żądanego poziomu na diodach LED symbolu Kropli wody (dostępnych jest 5 poziomów).
  • Page 46 wody oraz wymianę uszczelki. Zamontować ponownie element grzewczy, dokręcić nakrętki z umiarkowaną siłą (dokręcenie krzyżowe), po pierwszym podgrzaniu sprawdzić, czy nie występują wycieki i dokręcić ponownie w razie potrzeby. D: Opróżnianie: Wyłączyć zasilanie i dopływ zimnej wody, odkręcić kran ciepłej wody i zawór spustowy urządzenia zabezpieczającego.
  • Page 47 РУССКИЙ (RU) ВНИМАНИЕ! Этот прибор не предусмотрен для использования детьми, а также людьми с ограниченными физическими, сенсорными, умственными способностями или людьми без опыта или технических знаний за исключением случаев, когда ими была изучена инструкция по использованию прибора и они находятся под наблюдением...
  • Page 48 Если прибор устанавливается в помещении или месте, где температура окружающей среды постоянно выше 35°C, необходимо обеспечить в нем вентиляцию. В ванных комнатах не устанавливайте прибор в зонах V0, V1 и V2 (см. рис. ❶, стр. 3). При недостатке свободного пространства прибор...
  • Page 49 +60 °C, ограничивающей развитие бактерий легионеллы в баке. ВНИМАНИЕ! При температуре воды выше +50°C существует опасность получения ожогов. Прежде чем принять ванну или душ, проверьте температуру воды. ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ На входе водонагревателя следует обязательно 7.12 установить оригинальный предохранительный клапан, расчитаный на давление 0,8 МПа (8 бар), диаметром...
  • Page 50 установить в постоянно ниспадающем направлении и в окружающую среду, которая не замерзает. Рабочее давление в контуре теплообменника не 7.16 должно превышать 0,3 МПа (3 бара), а его температура не должна превышать 100 °C. СЛИВ: Для слива воды из водонагревателя 7.17 отключите...
  • Page 51 предусмотрена специальная клемма с маркировкой. Изделия с аккумулятором: Существует опасность 7.24 взрыва, если заменить аккумулятор на неправильный. Утилизируйте использованные аккумуляторы в соответствии с местными нормами. Инструкцию по эксплуатации этого прибора 7.25 можно скачать с официального сайта www.atlantic niemen.ru Описываемые приборы соответствуют 7.26 требованиям...
  • Page 52 Подключайте устройства напрямую с помощью кабеля или вилки. (Запрещено на территории Франции.) Обязательно подключайте заземляющий проводник кабеля к заземляющему проводу или к соответствующей клемме, обозначенной символом . Такое соединение строго необходимо в целях безопасности. Заземляющий зелено-желтый провод должен быть длиннее фазных проводов. На входе прибор следует оснастить...
  • Page 53 Индикаторы Состояние индикатора Значение Горит Активирован режим неиспользования: водонагреватель защищен от замерзания (7 °C). Функция BOOST деактивирована. Горит Выбран ручной режим Чтобы установить температуру горячей воды, нажимайте кнопки до тех пор, пока не будет выбран необходимый уровень. Контролируйте уровень нагрева с помощью светодиодов, встроенных в пиктограмму «Капля...
  • Page 54 проверки свободного протока. Невыполнение этой операции технического обслуживания может привести к повреждению и потере гарантии. Техническое обслуживание, выполняемое специалистом. A: Удалите отложения накипи, скопившиеся в виде грязи. Не пытайтесь соскребать или отбивать накипь, прилипшую к к стенкам, чтобы не повредить покрытие. Не забудьте заменить уплотнительную прокладку перед тем ка собрать...
  • Page 55 - Водонагреватель подлежит обязательному периодическому сервисному обслуживанию, которое должно проводиться квалифицированным персоналом, с использованием оригинальных комплектующих. - Период проведения обязательного сервисного обслуживания составляет: а. для водонагревателей с погружным (медным ТЭН) – не более 365 дней с даты приобретения; б. для водонагревателей с «сухим» (керамическим нагревателем) – не боле 730 дней с даты приобретения.
  • Page 56 Гарантийный талон Заполняет продавец Водонагреватель модель_______________ Серийный № Дата изготовления зашифрована в серийном номере: первые две цифры – год выпуска, вторые две цифры – неделя выпуска, остальные цифры – порядковый номер. Продавец_________________ Дата продажи_______________ Цена_____________ (название, адрес) (число, месяц, год) (рублей) ________________________________ ________________________...
  • Page 58 Потужність Напруга / Підключення / Output Voltage Connection (W / Bт) (230 V~/B~) (V~/B~) (Ø) GENIUS VM 050 D400S-3E ❶/❷ ❸ ❹ VM 080 D400S-3E 1500 220-240 1/2" VM 100 D400S-3E GENIUS Steatite / CERAMICS DIGITAL VM 050 D400S-3E-C ❶/❷...
  • Page 59 ❷ УКРАЇНСЬКА (UKR) 1. Патрубок гарячої води 230В Електричний щит 2. Діелектрична вставка 3. Патрубок холодної води 4. Запобіжний клапан 5. Пластикова зливна труба 6. Рекомендовано використовувати редуктор тиску, якщо тиск перевищує 4 бар (0,4 МПа) 7. Запірний клапан 16А Вимикач 30 мА...
  • Page 60 ❹ ❺ УКРАЇНСЬКА (УКР) ПОПЕРЕДЖЕННЯ: УВАГА! На теріторії України діє лише україномовна редакція керівництва з експлуатації водонагрівача Шановні покупці! З питань гарантійного, сервісного та після гарантійного обслуговування на території України звертайтесь до сервісної служби ТОВ «Атлантик Гейзер» за тел. 0-800-500-885 (безкоштовно з...
  • Page 61 приладу та вони зрозуміють можливі небезпеки. Діти не повинні бавитися з приладом. Очищення та обслуговування споживачем не повинні здійснювати діти без нагляду. ВСТАНОВЛЕННЯ ОБЕРЕЖНО! пристрій має велику вагу, користуйтесь ним обережно, дотримуючись правил безпеки. Встановіть пристрій у приміщенні, захищеному від морозу...
  • Page 62 Обов’язковим є розміщення відповідної за розміром ємності під водонагрівачем, у разі його монтажу до підвісної стелі, під дахом або над жилим приміщенням. Обов'язково підключіть зливання до каналізації. Цей виріб призначений для використання на висоті 8.10 до 2000 метрів. Цей водонагрівач оснащено термостатом із робочою 8.11 температурою...
  • Page 63 баці понад 0,8 МРа, можливе або скидання невеликої кількості води через зливний отвір стравлюючого клапану (вода може капати з випускної труби пристрою зменшення тиску і ця труба має залишатися відкритою до повітря), або стравлювання надлишкового тиску крізь зворотний клапан у стояк холодного...
  • Page 64 Робочий тиск в контурі теплообмінника не 8.16 повинен перевищувати 0,3 МПа (3 бар), а його температура не має перевищувати 100 °C. Підключення ЕВН до трубопроводів холодного та гарячого водопостачання необхідно виконувати пластиковими або металопластиковими трубами. Заборонено підключати ЕВН на гнучкі шланги в зв'язку...
  • Page 65 виробник, сервісна служба чи аналогічний кваліфікований персонал. Моделі з різними зонами: див. схеми підключення ❹ 8.22 i ❺ p.3. Заземлення обов'язкове. Для цього передбачена 8.23 спеціальна клема з маркуванням Вироби з акумулятором: існує небезпека вибуху, 8.24 якщо замінити акумулятор на неправильний.
  • Page 66 5. ЗАПУСК - ЗАБОРОНЕНО ПІДКЛЮЧАТИ ДО ЕЛЕКТРОЖИВЛЕННЯ ВОДОНАГРІВАЧ БЕЗ ВОДИ: Прилад з електронагрівальним елементом буде електромережі пошкоджений. - Заповнюйте резервуар до максимального рівня. Перед підключенням живлення відкрийте крани гарячої води і злийте воду з труб, щоб випустити повітря. - Перевірте герметичність патрубків і фланцевого ущільнення під пластмасовою кришкою. У разі витоку помірно підтягніть...
  • Page 67 Пристрій не нагріває воду. Сегменти, що світяться, вказують на Увімкнений кількість доступної гарячої води. Пристрій нагріває воду, щоб досягнути потрібного рівня. Нерухомі Блимання сегменти, що світяться, вказують на кількість доступної гарячої води. Верхній сегмент світить Неналежна робота пристрою. Перш ніж звертатися до служби помаранчевим...
  • Page 68 8. ГАРАНТІЯ(УКР) Genius Genius Steatite Genius Ceramics Connect Steatite WiFi / Ceramics Digital Встановлена законом гарантія 2 роки 2 роки 2 роки Додаткова товарна гарантія на резервуари та +1 рік +3 роки +5 років нагрівальні елементи водонагрівача з емальованим покриттям З...
  • Page 69 3. Гарантійний термін експлуатації товару складає 24 місяці за обов'язкової умови проведення сервісного обслуговування у порядку передбаченому п. 8 даного керівництва. Гарантійний термін на внутрішній бак може бути подовжений і складатиме термін зазначений в таблиці 1 відповідно до придбаної моделі, за умови проведення сервісного обслуговування товару у порядку передбаченому п. 8 даного керівництва. Серійний...
  • Page 70 Серійний Серійний Серійний...
  • Page 71 EESTI (ET) HOIATUSED: Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsilise, sensoorse või vaimse puudega isikutele (sealhulgas lastele) või isikutele, kellel puuduvad vastavad kogemused või teadmised, välja arvatud juhul, kui seadme ohutuse eest vastutav isik nende järele valvab või on andnud neile eelnevad juhised seadme kasutamise kohta.
  • Page 72 paigaldada tsooni V2, horisontaalse mudeli ka tsooni V1 nii kõrgele kui võimalik. Paigaldage seade kohta, kus sellele on lihtne juurde pääseda. Vaadake paigaldamise skeeme ❶ ja ❷. Vertikaalse seinaboileri paigaldamine: tulevikus kütteelemendi väljavahetamise võimaldamiseks jätke vaba ruum (300 mm kuni 100 l ja 480 mm suurema mahutavuse korral) seadme torude otstest allapoole.
  • Page 73 Katlakivi sadestuste eemaldamiseks selle 9.13 ummistumise kontrollimiseks tuleb kaitseklapi äravooluseadet regulaarselt käitada. Kui rõhk veetorustikus on suurem kui 0,5 MPa 9.14 (5 bar), tuleb peamisele toitetorule paigaldada rõhualandusseadis (ei kuulu boileri komplekti). Ühendage ülerõhukaitse äravooluvoolikuga, mille 9.15 lahtine ots peab asuma vabas õhus ja külmumise eest kaitstud keskkonnas;...
  • Page 74 toitejuhtmekomplektiga, mis on saadaval tootjalt või tema müügijärgsest teenindusest. Kui toitejuhe on kahjustatud, peab ohtude vältimiseks 9.21 selle asendama tootja, müügijärgne teenindus või samalaadse kvalifikatsiooniga spetsialist. Mudelid SPLIT: vaadake ühendusskeemi ❹ ja ❺ lk 9.22 Maandamine on kohustuslik. Selleks on ette nähtud 9.23 vastava tähistusega klemm Akut sisaldavad tooted: Aku asendamisel vale tüüpi...
  • Page 75 2. PAIGALDAMINE - Vaadake vastavaid skeeme lk 1 ja 2 (vt paremal asuvat tabelit): Läbimõõt Vertikaalne paigaldus - Jätke torude alla 300 mm vaba ruumi kütteelemendi vahetamiseks. Vt joon ❶ ja ❷ Ø445 / Ø433 3. HÜDRAULILISED ÜHENDUSED - Enne hüdrauliliste ühenduste tegemist tuleb puhastada toitetorustik. Ühendus kuuma vee väljalaskega tuleb teha malm- või terasmuhvi või dielektrilise liitmikuga, et vältida toru korrosiooni (otsekontakt raud/vask).
  • Page 76 Märgutuled Märgutule olek Tähendus Valitud on eemaloleku režiim: Boilerit tuleb hoida külmumise eest (7 °C). Põleb Funktsioon BOOST on välja lülitatud. Valitud on käsirežiim: Põleb Kuuma vee temperatuuri seadistamiseks puudutage nuppe, kuni veepiisa-LEDidel kuvatakse soovitud tase (saadaval on 5 taset). Režiim ECO+ on sisse lülitatud, kuumaveeboiler kohandub kasutaja Põleb harjumustega ning võimaldab saavutada energia kokkuhoidu, tagades...
  • Page 77 uuesti kokku, pingutage mutreid piisava momendiga (ristmustris), kontrollige pärast esimest kuumutamist võimalike lekete ilmnemist ning pingutage mutrid vajaduse korral üle. D: Tühjendamine: Lülitage välja toide ja külmaveevarustus, avage kuumaveekraanid ja ohutusseadise äravooluklapp. Valamu all oleva boileri puhul lahutage tühjendamiseks torud ja tagasivool.
  • Page 78 LIETUVIŲ K. (LT) PERSPĖJIMAI. Šis įrenginys nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės ar protinės galimybės yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties ar žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio įrenginio naudojimo.
  • Page 79 Įrenginį įrenkite lengvai pasiekiamoje vietoje. 10.5 Žiūrėkite montavimo iliustracijas ❶ ir ❷. 10.6 Vertikalaus sieninio vandens šildytuvo montavimas: 10.7 Kad, prireikus, būtų galima pakeisti kaitinimo elementą, po vandens šildytuvo vamzdžiais palikite pakankamai laisvos vietos (300 mm iki 100 litrų gaminiams ir 480 mm didesnės talpos gaminiams). Tikslūs įrenginio montavimo vietos matmenys nurodyti 10.8 ❶...
  • Page 80 kalkių susidarymui ir kad būtų įsitikinta, jog sistema nėra užblokuota. Slėgio reduktorius (nepridedamas) būtinas, 10.14 tiekiamo vandens slėgis yra didesnis nei 0,5 MPa (5 barai). Jis turi būti sumontuotas ant pagrindinio tiekimo vamzdžio. Prijunkite apsauginį įtaisą prie išleidimo vamzdžio 10.15 lauke, nuo šalčio apsaugotojo patalpoje, prijungto nuožulniai, kad išmetamas vanduo laisvai tekėtų...
  • Page 81 Jei maitinimo kabelis pažeistas, jis turi būti pakeistas 10.21 gamintojo atstovo, priežiūros meistro ar panašios kvalifikacijos specialisto, siekiant išvengti bet kokio pavojaus. Išplėstiniai modeliai: žr. elektros laidų schemas – ❹ ir 10.22 ❺ 3 psl. Būtinas įžeminimas. Įžeminimui atlikti pateikiamas 10.23 specialus pažymėtas gnybtas Įrenginiai su akumuliatoriumi: Originalų...
  • Page 82 2. MONTAVIMAS - Žr. atitinkamas diagramas 1 ir 2 psl. (žr. dešinėje pateiktą lentelę): Skersmuo Vertikalus montavimas - būtinai palikite 300 mm tarpą po vamzdžiais, kad būtų galima pakeisti Žr.❶ir❷ pav. Ø445 / Ø433 kaitinimo elementą. 3. HIDRAULINIS PRIJUNGIMAS - Būtina išvalyti tiekimo vamzdžius prieš juos prijungiant prie vandens šaltinio. Siekiant išvengti vamzdžio korozijos (tiesiogiai besiliečianti geležis / varis) prijungimas prie karšto vandens ištekėjimo angos turi būti atliekamas naudojant ketaus ar plieninę...
  • Page 83 Reikšmė Indikatoriai Indikatoriaus būsena Aktyvintas atostogų režimas: Vandens šildytuvas yra apsaugotas nuo Dega užšalimo (7 °C). BOOST funkcija išjungta. Pasirinktas rankinis režimas: Dega Norėdami nustatyti karšto vandens temperatūrą, lieskite mygtukus, kol norimas lygis bus pasirinktas vandens LED lašo indikatoriuje (yra 5 lygiai).
  • Page 84 pirmojo pašildymo, ir prireikus priveržkite dar kartą. D: Drenažas: Išjunkite maitinimą ir šalto vandens tiekimą, atidarykite karšto vandens čiaupus ir apsauginio įtaiso išleidimo vožtuvą. Jei šildytuvas įrengtas po kriaukle, norėdami ištuštinti, atjunkite hidraulinius vamzdelius ir ištuštinkite. - Keičiamos dalys: termostatas, tarpiklis, šildytuvas, magnio anodas, kabelis, gaubtas, lemputė ir jungiklis. Garantija galioja tik naudojant originalias gamintojo tiekiamas atsargines dalis.
  • Page 85 LATVIEŠU (LV) BRĪDINĀJUMI. Šo iekārtu paredzēts lietot personām (tostarp bērniem) ar fiziskās, uztveres vai garīgās attīstības traucējumiem vai personām ar nepietiekamu pieredzi vai zināšanām, ja vien tās pienācīgi neuzrauga iekārtas lietošanu neapmāca par iekārtas drošību atbildīgā persona. Bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar iekārtu. Šo iekārtu drīkst lietot bērni, kas nav jaunāki par 8 gadiem un cilvēki ar ierobežotām fiziskajām,uztveres vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja viņi tiek...
  • Page 86 Novietojiet iekārtu tur, kur tai var piekļūt. 11.5 Skatiet uzstādīšanas attēlus ❶ un ❷. 11.6 Vertikālā pie sienas stiprināmā ūdens sildītāja 11.7 uzstādīšana: lai nākotnē sildelementa nomaiņa būtu viegla, atstājiet brīvu vietu (300 mm līdz 100 litriem un 480 mm lielākiem tilpumiem) zem ierīces caurulēm.
  • Page 87 Ja ūdens padeves spiediens pārsniedz 0,5 MPa 11.14 (5 bar) nepieciešams un uz galvenās padeves caurules jāuzstāda spiediena reduktors (nav iekļauts komplektā). Savienojiet drošības ierīci ar izplūdes cauruli, kas 11.15 atrodas nenoslēgtā un no sasalšanas aizsargātā vidē, kā arī kas novietota ar atvērto galu slīpi uz leju, lai notecinātu sasilšanas rezultātā...
  • Page 88 Ja elektroenerģijas padeves kabelis ir bojāts, tas 11.21 jāaizstāj ražotājam, pēcpārdošanas apkalpošanai vai vienlīdz kvalificētam speciālistam, lai novērstu jebkādu bīstamību. Modeļi šķērsgriezumā: skatīt vadojuma shēmas ❹ 11.22 un ❺ att., 3. lpp. Zemējums ir obligāts. Šim mērķim paredzētas 11.23 speciālas marķētas spailes Izstrādājumiar bateriju: pastāv eksplozijas risks, ka 11.24 bateriju aizstāj ar neatbilstošu bateriju.
  • Page 89 2. UZSTĀDĪŠANA - Sk. atbilstošās shēmas 1. un 2. lpp. (sk. tabulu labajā pusē): Uzstādīšana vertikāli Diametrs - Pārliecinieties, vai zem caurulēm ir atstāti 300 mm brīvas vietas Sk. ❶ un ❷ att. Ø445 / Ø433 sildelementa nomaiņas vajadzībām. 3. HIDRAULISKAIS SAVIENOJUMS - Pirms hidrauliskā...
  • Page 90 Nozīme Indikatori Indikatora statuss Ieslēgts Aktivizēts prombūtnes režīms: ūdens sildītājs ir aizsargāts pret sasalšanu (7 °C). Funkcija BOOST ir deaktivizēta. Ieslēgts Atlasīts manuālais režīms: lai iestatītu karstā ūdens temperatūru, pieskarieties pogām, līdz ūdens lāses formas LED indikatori attēlo vajadzīgo līmeni (pieejami 5 līmeņi). Ieslēgts Aktivizēts režīms ECO+;...
  • Page 91 aukstā ūdens padevi. Atveriet karstā ūdens krānus un drošības ierīces drenāžas vārstu. Ūdens sildītājam, kas atrodas zem izlietnes, atvienojiet hidrauliskās caurules un turpiniet iztukšošanu. - Nomaināmās daļas: termostats, starplika, sildītājs, magnija anods, kabelis, vāks, apgaismojums un slēdzis. Garantija ir atkarīga no ražotāja oriģinālo rezerves daļu izmantošanas. PADOMS LIETOTĀJAM. Ja ūdens cietība TH pārsniedz 20°...
  • Page 92 DEUTSCH (DE) WARNHINWEISE: Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Kindern und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden. Das gleiche gilt für Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen, es sei denn, sie werden von einer für ihre...
  • Page 93 Bei Installation in einem Badezimmer, bringen Sie das 12.4 Gerät nicht in den Bereichen V0, V1 und V2 an (siehe Abb. ❶, S. 3). Wenn der Platz nicht ausreicht, kann es im Bereich V2 oder im Fall von horizontalen Modellen so hoch wie möglich im Bereich V1 montiert werden.
  • Page 94 Es muss eine neue Sicherheitsvorrichtung eingebaut 12.12 werden, die den geltenden Normen entspricht (in Europa EN 1487), Druck 0,8 MPa (8 bar) und Durchmesser ½". Die Sicherheitsgruppe muss vor Frost geschützt werden. Die Ablassvorrichtung des Druckbegrenzungsventils 12.13 muss regelmäßig betätigt werden, um Kalkablagerungen zu entfernen und zu prüfen, dass sie nicht verstopft ist.
  • Page 95 Die Elektroinstallation muss vor dem Gerät über eine 12.19 allpolige Abschaltvorrichtung (Trennschalter, Sicherung) verfügen, geltenden örtlichen Installationsvorschriften entspricht (30 mA Fehlerstromschutzeinrichtung). Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch ein beim 12.20 Hersteller oder Kundendienst erhältliches Kabel oder spezielles Set ersetzt werden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den 12.21 Hersteller,...
  • Page 96 2. INSTALLATION - Beachten Sie die entsprechenden Pläne S. 1 und 2 (siehe Tabelle rechts): Durchmesser Vertikale Installation - Darauf achten, dass unter den Rohren ein Freiraum von 300 Siehe Abb.❶ und ❷ Ø445 / Ø433 mm für den Austausch des Heizelements bleibt. 3.
  • Page 97 Anzeigen Anzeigestatus Bedeutung Leuchtet Abwesenheitsmodus aktiviert: Hält den Warmwasserbereiter auf Frostschutz-Temperatur (7°C). Die BOOST-Funktion ist deaktiviert. Leuchtet Manueller Modus ausgewählt: Zum Einstellen der Warmwassertemperatur die Tasten berühren, bis an den Wassertropfen-LEDs die gewünschte Stufe ausgewählt ist (5 Stufen verfügbar). Leuchtet Modus ECO+ aktiviert: Der Warmwasserbereiter verfolgt den Verbrauch und stellt sich so auf den Bedarf des Benutzers ein.
  • Page 98 entfernen. An den Wänden festsitzenden Kalk nicht abkratzen oder abschlagen, um Beschädigungen der Beschichtung zu vermeiden. Die Dichtung austauschen und das Gerät wieder zusammenbauen, sicherstellen, dass nach dem ersten Aufheizen kein Wasser austritt. B: Bei Geräten mit Magnesiumanode die Magnesiumanode alle zwei Jahre oder sobald ihr Durchmesser kleiner als 10 mm ist austauschen.
  • Page 99 ČEŠTINA (CS) VAROVÁNÍ: Tento přístroj nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, jakož i osoby, které nemají náležité zkušenosti a znalosti, kromě případů, kdy jim při tom pomáhá osoba, která je odpovědná za jejich bezpečnost a dozor nebo která je předem poučí o tom, jak přístroj používat.
  • Page 100 Umístěte zařízení na přístupném místě. 13.5 Viz obrázky k instalaci ❶ a ❷. 13.6 Instalace ohřívače vody na zeď ve svislé poloze: aby 13.7 byla v budoucnu možná výměna topného tělesa, ponechte mezi konci trubek volný prostor (300 mm pro až 100 litrů a 480 mm pro vyšší kapacitu). Doporučený...
  • Page 101 Pravidelně testujte přetlakový ventil, aby se odstranil 13.13 usazený vodní kámen a zkontrolovalo se, že není ucpaný. Na hlavní přívodní potrubí je nutné instalovat 13.14 redukční ventil (není součástí dodávky), pokud je přívodní tlak vyšší než 0,5 MPa (5 barů). Bezpečnostní...
  • Page 102 Pokud dojde k poškození napájecího kabelu, musí 13.21 být vyměněn výrobcem, servisním střediskem anebo osobou s odpovídající kvalifikací, aby se předešlo jakémukoli nebezpečí. Split modely: viz schémata zapojení ❹ a ❺ p.3 13.22 Uzemnění je povinné. K tomuto účelu je určena 13.23 speciální...
  • Page 103 2. INSTALACE - Řiďte se příslušnými schématy na str. 1 a 2 (viz tabulku Průměr Svislá montáž vpravo): Viz obr. ❶a ❷ Ø 445 / Ø 433 - Ujistěte se, že se pod trubkami nachází 300 mm prostoru pro případ výměny topného článku.
  • Page 104 Ukazatele Stav ukazatele Význam Aktivní Režim absence: Ohřívač vody je chráněn proti mrazu (7 °C). Svítí Funkce BOOST je deaktivována. Je zvolen manuální režim: Svítí Pro nastavení teploty ohřívače vody mačkejte dotyková tlačítka, dokud se na LED kontrolkách Kapky vody nezobrazí požadovaná úroveň (k dispozici je 5 úrovní).
  • Page 105 a uvolněte bezpečnostní pojistku odpadního ventilu. U ohřívačů vody umístěných pod umyvadlem odpojte hydraulické trubky a po vyprázdnění je vraťte na místo. - Mezi vyměnitelné součásti patří: termostat, těsnění, ohřívač, hořčíková anoda, kabel, kryt, světlo a vypínač. Záruka je podmíněna používáním originálních náhradních součástek od výrobce. DOPORUČENÍ PRO UŽIVATELE: Vodu s tvrdostí...
  • Page 106 MAGYAR (HU) FIGYELMEZTETÉSEK: A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek (ideértve a gyerekeket is), kellő tapasztalattal, ismerettel nem rendelkező személyek, kivéve akkor, ha a biztonságukért felelő személy felügyeletüket ellátja, vagy a készülék használatával kapcsolatban előzetes utasítást szolgáltat számukra.
  • Page 107 magasságon а V1 térben, amennyiben a készülék kivitelezése vízszintes. Elérhető helyre építse be a berendezést! 14.5 Nézze meg a beépítési ábrákat ❶ és ❷! 14.6 A függőleges elrendezésű fali vízmelegítő beépítése: A 14.7 fűtőbetét esetleges cseréje érdekében hagyjon legalább 300 mm szabad helyet a 100 literesnél nem nagyobb és 480 mm-t a nagyobb készülékek alsó...
  • Page 108 Kézzel nyissa ki rendszeres időközönként a biztonsági 14.13 szelep leürítő berendezését, hogy megakadályozza a vízkő lerakódását, és ellenőrizze, hogy az nincs-e beszorulva! Nyomáscsökkentő (nem része szállítási 14.14 terjedelemnek) szükséges, ha a bejövő víznyomás nagyobb, mint 0,5 MPa (5 bar), és ezt a fő tápcsőre kell felszerelni.
  • Page 109 Amennyiben a vezeték sérült, azt a gyártótól vagy a 14.20 szakszerviztől beszerezhető vezetékre vagy speciális egységre kell cserélni. Amennyiben a tápvezeték sérült, azt a gyártóval, a 14.21 szakszervizzel vagy megfelelő képzettségű szakemberrel kell kicseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében. Splitkészülékek: esetén nézze meg a ❹ és ❺ ábrákon 14.22 a 3.
  • Page 110 2. TELEPÍTÉS - Lásd a megfelelő ábrákat az 1. és 2. oldalon (lásd a jobb oldali táblázatot): Átmérő Függőleges telepítés - Ügyeljen arra, hogy a csövek alatt maradjon 300 mm szabad Lásd a(z) ❶és❷ ábrát Ø445 / Ø433 hely a fűtőelem cseréjéhez. 3.
  • Page 111 Ikonok Ikon állapota Jelentés Távolléti mód aktiválva: A vízmelegítő fagyvédett üzemmódban van (7 °C). A BOOST funkció ki van kapcsolva. Bekapcsolt kézi üzemmód: A melegvíz hőmérsékletének beállításához érintse meg a gombokat, amíg a Vízcsepp LED-ek a kívánt szintet nem mutatják (5 szint lehetséges).
  • Page 112 a készüléket, és az első felfűtés után ellenőrizze, hogy nincs-e vízszivárgás. B: Magnézium-anóddal rendelkező készülékek esetén kétévente cserélje le a magnézium-anódot, illetve ha az átmérője kevesebb, mint 10 mm. C: A köpenyes fűtőelem cseréje magában foglalja a vízmelegítő leeresztését és a tömítés cseréjét is. Szerelje vissza a fűtőelemet, megfelelően (keresztben) húzza meg az anyákat, az első...
  • Page 113 БЪЛГАРСКИ (BG) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени способности или от хора,които нямат опит или познания, освен ако не получават адекватен надзор или предварителни инструкции относно употребата на уреда от лице, което...
  • Page 114 поради подмяна или немонтиране на предпазния клапан, гаранцията отпада. Уверете се, че стената, на която е монтирано 15.2 устройството, може да издържи неговата тежест, след като бъде напълнено с вода. Ако устройството ще се монтира в помещение, 15.3 където температурата е постоянно по-висока от 35 º...
  • Page 115 Този продукт може да бъде изплозван на 15.10 максимална надморска височина от 2000 м. Този нагревател за вода се продава с термостат 15.11 с работна температура над 60°C в максимална позиция, който може да ограничи разпространението на бактерии легионела в бойлера.
  • Page 116 Работното налягане на кръга на топлообменника 15.16 не трябва да надвишава 0,3 MPa (3 bar) и температурата му не трябва да бъде по-висока от 100°C. ИЗТОЧВАНЕ: Изключете бойлера от 15.17 електрическата мрежа и подаването на студена вода, отворете крана на топлата вода и завъртете...
  • Page 117 Разделени модели: Обърнете се към диаграмите 15.22 за окабеляване ❹ и ❺ p.3 Заземяването е зъдлжително. За целта е 15.23 предвидена специална клема, която е маркирана с Продукти, включващи батерия: има риск от 15.24 експлозия на батерията, ако се сменя с...
  • Page 118 2. ИНСТАЛИРАНЕ - Моля, следвайте съответните диаграми стр. 1 и 2 (вж. таблицата Диаметър Вертикална инсталация вдясно): Вж. фиг.❶ и ❷ Ø445 / Ø433 - Оставяте разстояние от 300 мм под тръбите за смяна на нагревателния елемент. 3. ХИДРАВЛИЧНО СВЪРЗВАНЕ - Всички...
  • Page 119 Светлинни Показание на Значение индикатори индикатора Светнат Режим на отсъствие активиран: Водонагревателят е защитен от замръзване (7°C). Функцията BOOST е изключена. Светнат Избран ръчен режим: За настройка на температурата на топлата вода, натиснете бутона до желаното ниво (5 нива на разположение). Светнат...
  • Page 120 7. ПОДДРЪЖКА - Преди да свалите пластмасовия капак, се уверете, че захранването е изключено, за да избегнете риск от нараняване или електрически удар. Битовата поддръжка трябва да се извършва от потребителя. Отваряйте предпазния клапан веднъж месечно, за да предотвратите образуване на котлен камък и да проверите, дали не е блокирал.
  • Page 121 ROMÂNĂ (RO) AVERTISMENTE: Acest aparat nu a fost prevăzut pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copiii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau persoane lipsite de experienţă sau de cunoştinţe, doar dacă acestea au putut beneficia de o supraveghere adecvat sau de un instructaj prealabil cu privire la folosirea aparatului, prin intermediul unei persoane responsabile de siguranţa lor.
  • Page 122 În camera de baie nu instalaţi aparatul cu volume de 16.4 V0, V1 şi V2 (vezi fig. ❶, p. 3). Dacă acest lucru nu este posibil din cauza spaţiului redus, se poate instala aparatul cu volum de V2 sau la o înălţime maximă...
  • Page 123 Instalaţi obligatoriu un element de siguranţă nou care 16.12 să respecte normele în vigoare (EN 1487 în Europa), presiunea 0,8 MPa (8 bari) şi diametrul de ½". Valva de siguranţă trebuie să fie protejată de îngheţ. Dispozitivul de scurgere al valvei de eliberare a 16.13 presiunii trebuie activat în mod regulat pentru a elimina depunerile de calcar şi pentru a vă...
  • Page 124 Înaintea aparatului, instalaţia electrică trebuie să 16.19 prevadă un întrerupător multipolar (disjunctor, fuzibil) în conformitate cu regulile de instalare locale în vigoare (disjunctor diferenţial de 30 mA). În cazul în care cablul este avariat, trebuie înlocuit cu 16.20 un cablu sau un ansamblu special disponibil la producător sau la centrul de service post-vânzare.
  • Page 125 2. AMPLASAREA - Consultaţi schemele corespunzătoare de la p. 1 şi 2 (consultaţi tabelul din Instalare verticală Diametru Consultaţi fig. ❶ şi ❷ dreapta): Ø445 / Ø433 - Asiguraţi-vă că lăsaţi 300 mm de spaţiu liber sub conducte pentru schimbarea elementului de încălzire. 3.
  • Page 126 Semnificaţie Indicatori Stare indicator Mod Absenţă activat: Boilerul este protejat împotriva îngheţului (7 °C). Funcţia Aprins BOOST (amplificare) este dezactivată. Aprins Mod Manual selectat: Pentru a seta temperatura apei calde, atingeţi butoanele până când este selectat nivelul dorit pe LED-urile picăturii de apă (5 niveluri disponibile). Modul ECO+ activat;...
  • Page 127 element de încălzire căptuşit implică golirea boilerului şi schimbarea garniturii. Reasamblaţi elementul de încălzire, strângeţi moderat piuliţele (strângere încrucişată), asiguraţi-vă că nu există scurgeri după prima încălzire şi strângeţi din nou dacă este necesar. D: Golire: Opriţi alimentarea cu energie electrică şi cu apă rece, deschideţi robinetele de apă caldă...
  • Page 128 HRVATSKI (HR) UPOZORENJA: Ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ni osobe koje nemaju dovoljno iskustva ili znanja , osim u slučajevima kada su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili kada su dobile upute o načinu upotrebe uređaja.
  • Page 129 zapremnine V2, ili najveće zapremnine V1 kada se radi o vodoravnim modelima. Uređaj postavite na dostupnom mjestu. 17.5 Pogledajte shemu za instalaciju ❶ i ❷. 17.6 Instalacija okomitog zidnog grijača vode: da biste 17.7 olakšali buduće zamjene grijača, ostavite slobodan prostor (300 mm za zapremnine do 100 litara i 480 mm za veće zapremnine) ispod krajeva cijevi uređaja.
  • Page 130 Redovito se mora uključivati uređaj za pražnjenje 17.13 rasteretnog ventila da bi se uklonio nataloženi kamenac i provjerilo da nije blokiran. Reduktor tlaka (ne isporučuje se) neophodan je u 17.14 slučaju kada je tlak vode veći od 0,5 MPa (5 bara) i postavlja se glavnu cijev.
  • Page 131 Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga 17.21 zamijeniti proizvođač, služba postprodaje kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti. Split modeli: pogledajte shemu ožičenja ❹ i ❺ str. 3 17.22 Uzemljenje je obavezno. Tome je namijenjen 17.23 poseban priključni pol s oznakom Proizvodi koji sadrže baterije: instalacija pogrešne 17.24 vrste baterija može prouzročiti eksploziju.
  • Page 132 2. INSTALACIJA - Pogledajte odgovarajuće sheme na str. 1 i 2 (pogledajte tablicu na desnoj Promjer Okomita ugradnja strani): Pogledajte sl.❶ i ❷ Ø445 / Ø433 - Obavezno ostavite 300 mm slobodnog prostora ispod cijevi za zamjenu grijača. 3. HIDRAULIČKI PRIKLJUČAK - Dovodna se cijev obavezno mora očistiti prije hidrauličkog spajanja.
  • Page 133 Značenje Indikatori Stanje indikatora Uključeno Uključen način rada u odsutnosti: grijač vode zaštićen je od zamrzavanja (7 °C). Isključena je funkcija POJAČANJA. Uključeno Odabran ručni način rada: da biste postavili temperaturu tople vode, dodirujte gumbe sve dok se željena razina ne odabere na LED svjetlima opadanja vode (dostupno je 5 razina).
  • Page 134 razumno pritegnuti matice (zatežući ih poprečno), provjeriti da nema curenja nakon prvog zagrijavanja te, prema potrebi, ponovno pritegnuti. D: Pražnjenje: Isključiti napajanje i dovod hladne vode, otvoriti slavine tople vode i ventil za pražnjenje sigurnosnog uređaja. Za grijač vode ispod umivaonika, odspojiti hidrauličke cijevi i povrat tako da se isprazne. - Dijelovi koji se zamjenjuju: termostat, brtva, grijač, magnezijska anoda, kabel, poklopac, svjetlo i prekidač.
  • Page 135 SLOVENŠČINA (SL) OPOZORILA: Osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi in umskimi sposobnostmi oziroma osebe s premalo izkušnjami ali znanja ne smejo uporabljati te naprave, razen če jih oseba, ki skrbi za njihovo varnost, ustrezno nadzira oziroma jih predhodno pouči o uporabi naprave.
  • Page 136 dovoljena postavitev v položaj V2 ali čim višje v položaj V1. Napravo namestite tako, da boste do nje lahko 18.5 dostopali. Glejte sliki za namestitev ❶ in ❷. 18.6 Namestitev grelnika vode za vertikalno stensko 18.7 montažo: Za lažjo menjavo grelnega elementa pustite pod konci cevi naprave dovolj prostora (300 mm do prostornine 100 litrov in 480 mm pri večjih prostorninah).
  • Page 137 Tlačni varnostni ventil odtočnega sistema morate 18.13 redno vklapljati, da odstranite vodni kamen in se prepričate, da ni prišlo do blokade. Namestitev tlačnega reducirnega ventila (ni priložen) 18.14 priporočamo, ko tlak v dovodu vode presega 0,5 MPa (5 bar). Namestiti ga je treba na glavni dovod. Varnostno napravo namestite na izpustno cev, ki je 18.15 na odprtem, na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali, pri...
  • Page 138 kompletom, ki je na voljo pri proizvajalcu ali serviserju. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora 18.21 zamenjati proizvajalec, serviser ali druga podobno usposobljena oseba, da se izognete nevarnosti. Deljeni (split) modeli: Glejte ustrezni risbi ❹ & ❺ p.3 18.22 Ozemljitev je obvezna.
  • Page 139 2. NAMESTITEV - Glejte ustrezni risbi na straneh 1 in 2 (glejte razpredelnico na desni): Navpična namestitev Premer - Poskrbite, da bo pod cevmi 300 mm prostora za zamenjavo Glejte sliki ❶ in ❷ Ø 445 / Ø 433 grelnega elementa. 3.
  • Page 140 Indikatorji Stanje Pomen indikatorja Aktiviran je način odsotnosti: Grelnik vode je zaščiten pred zmrzaljo Sveti (7 °C). Funkcija BOOST je deaktivirana. Izbran je ročni način: Sveti Za nastavitev temperature vroče vode pritiskajte gumbe, dokler ne sveti ustrezno število LED-segmentov na vodni kapljici (na voljo je 5 stopenj). Aktiviran je način ECO+, grelnik vode začne spremljati porabo ter se Sveti prilagaja potrebam uporabnika in varčuje z energijo, pri tem pa zagotavlja...
  • Page 141 je treba znova sestaviti, ustrezno priviti matice (navzkrižno privijanje), preveriti, da po prvem ogrevanju ni puščanja, in po potrebi ponoviti privijanje. D: Izpust: Prekinite napajanje in dovod hladne vode. Odprite ventile za toplo vodo na pipah in izpustni ventil varnostne naprave. Pri grelniku vode pod umivalnikom odklopite hidravlične cevi in povratno cev za praznjenje.