Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

HEINE mini 3000
Clip Lamp
®
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
MED 0811
2020-08-18

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HEINE mini 3000 Clip Lamp

  • Page 1 HEINE mini 3000 Clip Lamp ® HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany E-Mail: info@heine.com · www.heine.com MED 0811 2020-08-18...
  • Page 2: Table Des Matières

    HEINE mini 3000 Clip Lamp DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS DANSK NORSK SUOMI PORTUGUÊS...
  • Page 3: Deutsch

    Nachschlagen auf. Zweckbestimmung Die handgehaltene, intern mit Strom versorgte HEINE mini 3000 Cliplampe (2) ist für die berüh- rungslose Untersuchung der Hautoberfläche und für die vorübergehende Untersuchung (< 60 s) des Pupillenreflexes bestimmt. Bei der Untersuchung des Pupillenreflexes ist ein Abstand von mindestens 50 mm erforderlich.
  • Page 4 Sie zwei Alkali-Batterien (AA/LR6) bzw. die mini 2Z Ladebatterie mit dem Pluspol voran ein. Anschließend schrauben Sie die Bodeneinheit (6) wieder auf. Aufladen des mini 3000 Ladegriffs Die Inbetriebnahme und Bedienung des HEINE Ladegeräts ist in einer separaten Gebrauchs- anweisung beschrieben. Bedienung Zum Einschalten des Instruments schieben Sie den Schalter nach unten, zum Ausschalten nach oben zurück.
  • Page 5 Intensität von > 60 s und einem Abstand > 100 mm führt zu einer Überschreitung des Richtwerts für die Gefährdung. Der HEINE Leuchtstab ist nicht für die Betrachtung des Trommelfells geeignet und darf nicht zu tief in den äußeren Gehörgang eingeführt werden.
  • Page 6: English

    Please read and follow these instructions for use of and keep them for future reference. Intended Use The hand-held HEINE mini 3000 Clip Lamp (2) with internal power supply is intended for the contactless examination of the skin surface and for temporary examination (< 60 s) of the pupil reflex.
  • Page 7 > 60 s and a distance of > 100 mm will lead to the guideline value for harm being exceeded. The HEINE Ear Light is not suitable for the examination of the eardrum and may not be introduced too deeply into the acoustic meatus.
  • Page 8 Precautions for HEINE rechargeable batteries Do not put into fire, do not short-circuit, do not modify, do not sterilise, do not drop, do not expose to severe shocks or to direct sunlight. Dispose of batteries in the event of visible or presumed damage (e.g. leaking liquid, mechanical damage).
  • Page 9: Français

    Utilisation prévue La lampe à clip portative, alimentée en courant HEINE mini 3000 (2) est prévue pour l ’examen sans contact de la surface de la peau et pour l ’examen temporaire (< 60 s) du réflexe pupillaire. Lors de l ’examen du réflexe pupillaire, une distance d ’au moins 50 mm doit être observée.
  • Page 10 Revissez ensuite le culot (6). Charge de la poignée rechargeable mini 3000 La mise en service et l’utilisation des chargeurs HEINE sont décrites dans un mode d’emploi distinct. Utilisation Pour mettre en marche l’instrument, pousser l’interrupteur vers le bas. Pour l’arrêter, repousser l’interrupteur vers le haut.
  • Page 11 > 60 sec. et à une distance > 100 mm entraîne un dépassement de la valeur indicative de danger. L’ Illuminateur auriculaire HEINE ne convient pas à l’examen du tympan et ne doit pas être introduit trop profondément dans le conduit auditif externe.
  • Page 12: Español

    Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y conservar para futuras referencias. Uso previsto La lámpara clip mini 3000 de HEINE (2), de uso portátil y suministro eléctrico interno, está indicada para explorar la piel sin contacto y examinar los reflejos pupilares por un breve periodo de tiempo (< 60 s).
  • Page 13 (AA/LR6) o las baterías recargables 2Z con el polo positivo hacia delante. A continuación vuelva a enroscar la pieza de base (6). Carga del mango recargable mini 3000 La puesta en servicio y el manejo de los cargadores HEINE se describen en instrucciones de uso aparte. Manejo Para encender el instrumento, deslice el interruptor hacia abajo;...
  • Page 14 Una irradiación superior a 60 s con este instrumento a intensidad máxima y una distancia mayor de 100 mm excede la referencia de peligrosidad. El iluminador auricular de HEINE no resulta apropiado para examinar el tímpano y no se deberá introducir demasiado profundamente en el conducto auditivo exterior.
  • Page 15: Italiano

    Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l ’uso e conservatele per consultazioni future. Destinazione d’uso Il dispositivo portatile e autoalimentato Clip Lamp HEINE mini3000 (2) è pensato per l’esame senza contatto della superficie cutanea e per brevi esami del riflesso pupillare (< 60 sec.). Durante gli esami del riflesso pupillare è...
  • Page 16 Alla fine dell’operazione avvitare nuovamente il fondo (6). Ricaricare il Manico ricaricabile mini 3000 La messa in funzione e l ’utilizzo dei dispositivi di ricarica HEINE sono descritti in istruzioni per l’uso separate. Utilizzo Per accendere lo strumento spingere l’interruttore verso il basso, per spegnerlo rispingerlo verso...
  • Page 17 > 60 secondi a massima intensità e una distanza > 100 mm comporta il superamento del valore di riferimento per il rischio. L’Illuminatore auricolare HEINE non è adatto per esaminare la membrana del timpano e non deve essere inserito troppo in profondità nel condotto uditivo esterno.
  • Page 18: Svenska

    (< 60 sek) av pupillreflexen. Vid undersökningar av pupillreflexen krävs ett avstånd på minst 50 mm. I kombination med HEINE lysstav (3) är klämlampan endast avsedd för att lysa upp övergångs- området från öronmusslan till den yttre hörselgången. Denna kombination kan även användas av personal som arbetar med hörapparater eller liknande utbildad personal som ett hjälpmedel vid...
  • Page 19 Garantin för produkten i dess helhet upphör att gälla, respektive gäller inte heller, vid användning av icke-original-HEINE-produkter eller icke-original-reservdelar eller om åtgärder (i synnerhet reparationer eller modifikationer) vidtagits av personer som inte är auktoriserade av HEINE. Mer information hittar du på www.heine.com.
  • Page 20 En strålningstid med detta instrument vid en maximal intensitet på > 60 sek och ett avstånd på > 100 mm medför att riktvärdet för möjliga risker överskrids. HEINE-lysstaven är inte lämplig för undersökning av trumhinnan och får inte föras in för långt i öronkanalen.
  • Page 21: Nederlands

    50 mm vereist. In combinatie met het HEINE lichtstaafje (3) is de cliplamp uitsluitend voor de verlichting van het overgangsgebied van de oorschelp naar de uitwendige gehoorgang bedoeld. Daarnaast kan deze combinatie door audiciens of dienovereenkomstig geschoold personeel als hulpmiddel voor de anatomische aanpassing van de geometrie van hoorapparaten worden gebruikt.
  • Page 22 (5) en plaatst u twee alkali-batterijen (AA/LR6) resp. de mini 2Z oplaadbare batterij met de pluspool voorop. Hierna schroeft u de bodemeenheid (6) weer vast. Opladen van de mini 3000 laadhandvat Het in gebruik nemen en de bediening van de HEINE opladers worden in aparte gebruiksaanwijzingen beschreven. Bediening Voor het inschakelen van het instrument schuift u de schakelaar naar beneden, voor het uitschakelen weer terug naar boven.
  • Page 23 > 60 s en een afstand > 100 mm leidt tot een overschrijding van de richtwaarde voor het risico. De HEINE lichtstaafje is niet geschikt voor het bekijken van het trommelvlies en mag ook niet te diep in de gehoorgang worden gebruikt.
  • Page 24: Dansk

    Læs omhyggeligt brugsanvisningen, og gem den til senere brug. Formål Den håndholdte HEINE mini 3000 pencillygte med intern strømforsyning (2) er beregnet til kontaktfri undersøgelse af hudoverfladen og til kortvarig (< 60 s) undersøgelse af pupilrefleksen. Ved undersøgelse af pupilrefleksen kræves en afstand på mindst 50 mm.
  • Page 25 Garantien for hele produktet ophører eller gælder ikke ved anvendelse af ikke-originale HEINE-produkter, ikke-originale reservedele, og når indgreb (især reparationer eller ændringer) udføres af personer, som ikke er autoriseret af HEINE. Nærmere oplysninger om dette findes på www.heine.com. Den forventede driftslevetid er ved hensigtet anvendelse og overholdelse af advarsels- og sikkerhedsinformationer samt vedligeholdelseshenvisninger op til 7 år.
  • Page 26 En bestrålingstid med dette instrument ved maksimal intensitet på > 60 s og en afstand > 100 mm medfører en overskridelse af den vejledende værdi for risiko. HEINE lysspyddet er ikke egnet til undersøgelse af trommehinden og må ikke føres for langt ind i den ydre øregang.
  • Page 27: Norsk

    Les og følg denne bruksanvisningen, og oppbevar den for fremtidig referanse. Tiltenkt bruk Den håndholdte HEINE mini klipslampen (2) forsynes internt med strøm og brukes til berøringsfri undersøkelse av hudoverflaten og kort undersøkelse (< 60 s) av pupillerefleksen. Ved undersøkelse av pupillerefleksen er an avstand på...
  • Page 28 Generelle merknader Garantien for hele produktet blir ugyldig ved bruk av uoriginale HEINE-produkter eller uoriginale deler, og hvis enheten repareres eller modifiseres av personer som ikke er autorisert av HEINE. Se www.heine.com for mer informasjon. Den forventede levetiden er 7 år hvis det brukes som tiltenkt og hvis advarsels- og sikkerhets- informasjonen samt vedlikeholdsinstruksjonene følges.
  • Page 29 > 60 s bestrålingstid med dette instrumentet ved maks. intensitet og en avstand på > 100 mm fører til at veiledende verdi for risiko overskrides. HEINE pennelykten egner seg ikke til å se på trommehinnen med, og må ikke føres for langt inn i ytre øregang.
  • Page 30: Suomi

    Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se tulevaa käyttöä varten. Käyttötarkoitus Kädessä pidettävä, sisäisellä virtalähteellä varustettu HEINE mini 3000 -kynälamppu (2) on suunniteltu ihon kontaktittomaan tutkimiseen ja pupillireaktioiden lyhytaikaiseen tarkastukseen (< 60 s). Pupillireaktion tarkastamisetäisyyden pitää olla vähintään 50 mm.
  • Page 31 Yleiset ohjeet Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja HEINE-tuotteita tai alkuperäisiä varaosia ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esimerkiksi korjaa tai muuttaa tuotetta. Lisätietoja on osoitteessa www.heine.com. Odotettu käyttöikä on enintään 7 vuotta käyttötarkoituksen mukaisessa käytössä ja varoitus- ja turvallisuusohjeita sekä...
  • Page 32 Tämän laitteen valo voi olla vahingollista. Silmävaurion riski kasvaa valon käyttöajan kasvaessa. Tämän laitteen pisin sallittu käyttöaika enimmäisteholla on 60 s, kun vähimmäisetäisyys on 100 mm. Ohje-arvojen ylitys aiheuttaa vaurioriskin. HEINE-valokärki ei sovellu tärykalvon tähystämiseen, eikä sitä saa työntää liian syvälle ulkoiseen korvakäytävään. Ladattavia HEINE-akkuja koskevat varoitukset Älä...
  • Page 33: Português

    Leia atentamente as instruções de utilização e conserve-as para consulta posterior. Finalidade A lâmpada de clipe portátil, com alimentação elétrica interna, HEINE mini 3000 (2) destina-se ao exame sem contacto da superfície da pele e para o exame provisório (< 60 s) do reflexo pupilar.
  • Page 34 A garantia pelo produto completo expira ou perde a validade em caso de utilização de produtos não originais da HEINE, peças de substituição não originais e caso tenham sido efetuadas in- tervenções (especialmente reparos ou modificações) por pessoas não autorizadas pela HEINE.
  • Page 35 > 60 s e a uma distância de > 100 mm faz com que o valor de referência de perigo seja ultrapassado. O condutor de luz HEINE não se destina à observação do tímpano e não pode ser inserido profundamente no canal auditivo externo.
  • Page 36 Electromagnetic disturbances – Requirements and tests The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such environments. Statement for the operational Inside hospitals except for: near active HF surgical equipment environments and the RF shielded room of an ME system for magnetic reso- nance imaging, where the intensity of EM disturbances are high.
  • Page 37 Technical specification Environmental conditions +10 °C to +35 °C for operation 30 % to 75 % rel. humidity 700 hPa to 1060 hPa Environmental conditions +5 °C to +45 °C for storage 45 % to 80 % rel. humidity 500 hPa to 1060 hPa Environmental conditions -20 °C to +50 °C for transport...
  • Page 38 Erläuterung der verwendeten Symbole Explanation of utilized symbols Explication des symboles utilisés Explicación de los símbolos utilizados Spiegazione dei simboli utilizzati Förklaring av symboler som används Verklaring van de gebruikte symbolen Forklaring af de anvendte symboler Symbolforklaring Käytettyjen symbolien selitys Explicação dos símbolos utilizados CE-Kennzeichnung kennzeichnet die Übereinstimmung mit der Europäischen Medizinprodukterichtlinie 93/42 EWG.
  • Page 39 Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Produsent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Produksjonsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general household waste, but instead requires separate disposal according to local provisions.
  • Page 40 Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport Temperature limits in °C for storage and transport Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °C para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °C för lagring och transport Toegestane temperaturen in °C voor opslag en transport...
  • Page 41 Vorsicht Bruchgefahr! Fragile, handle with care! Fragile ! Manipuler avec soin Atención. Frágil. Attenzione: pericolo di rottura! Försiktigt! Risk för brott Voorzichtig, kans op breuk! Forsigtig, risiko for brud! Ømtålig, behandles forsiktig! Varo särkymisvaaraa! Frágil, manuseie com cuidado! Trocken lagern! Keep dry! Conserver au sec ! Conservar en un lugar seco!
  • Page 42 42/44 MED 0811 2020-08-18...
  • Page 43 43/44 MED 0811 2020-08-18...

Table des Matières