Télécharger Imprimer la page
JUKI HZL-E61 Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour HZL-E61:

Publicité

Liens rapides

®
COMPUTER SEWING MACHINE
MACHINE A COUDRE ELECTRONIQUE
MAQUINA DE COSER ELECTRONICA
HZL-E61
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour JUKI HZL-E61

  • Page 1 ® COMPUTER SEWING MACHINE MACHINE A COUDRE ELECTRONIQUE MAQUINA DE COSER ELECTRONICA HZL-E61 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Page 2 FOR USA AND CANADA ONLY This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
  • Page 3 15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” “SAVE THESE INSTRUCTIONS” “This sewing machine is intended for household use only.” Use only foot controller YC-485 with your HZL-E61. Be sure to turn power switch OFF and disconnect When not in use, be sure to turn power switch the plug from the wall outlet before replacing the OFF and unplug the machine.
  • Page 4 “NOTES DE SECURITE IMPORTANTES” “Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER _____Pour réduire le risque d’électrocution.” 1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”...
  • Page 5 “NORMAS DE SEGURIDAD” Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación. Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones. PELIGRO ____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica. 1. Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. Desconéctela de la red eléctrica cuando haya finalizado su trabajo.
  • Page 6 CONTENTS / TABLE DES MATIERES / ÍNDICE CONTENTS Important safeguards ·························································· 1 How to adjust stitch width (manually) ································ 25 Principal parts ····································································· 5,6 Overcasting ········································································· 26 Accessories ········································································· 6 Reinforcing stretch stitch ···················································· 26 Major functions ······························································· 7-9 Automatic buttonholes ·················································· 27-29 Winding bobbin ···························································...
  • Page 7 Principal Parts / Principaux éléments / PRINCIPALES PIEZAS 1. Spool pin 12. Drop feed lever 2. Bobbin thread guide 13. Automatic lock stitch 3. Thread tension dial button 4. Thread spool cap 14. Stitch selection panel 5. Bobbin winding regulator 15.
  • Page 8 1. Thread Cutter 8. Bobbin case 2. Needle threader 9. Needle clamp 3. Buttonholing lever 10. Needle 4. Presser foot release 11. Presser foot lever 12. Hook cover release 5. Presser foot shank button 6. Feed dog 13. Hook cover 7.
  • Page 9 Major Functions / Fonctions principales / FUNCIONES PRINCIPALES Type of Stitch patterns and operation (Operation/indication panel) Types de point et sélection (touches de sélection) Tipos de puntada y funciones (panel indicativo / operativo) Stitch length manual adjustment Stitch length adjusting lever button Curseur de réglage de la Touche de réglage manuel de la...
  • Page 10 Major Functions / Fonctions principales / FUNCIONES PRINCIPALES Speed controller Start/stop button Push speed controller plug Press the button for start. into lower receptacle at right Push it again to stop sew- end of machine. ing. Needle will stop at its lowest position.
  • Page 11 Thread tension dial Speed controller Slower Faster (a) To increase the needle You can adjust Maximum Lent Rapide thread tension. sewing speed. Más lento Más rápido (b) To decrease the needle thread tension. Curseur de vitesse Vous pouvez régler la vitesse Bouton de tension du fil maximale de couture avec ce (a) Pour augmenter la...
  • Page 12 Winding Bobbin / Bobinage de la canette / HACER CANILLA * When you turn on the power to the machine under Winding a bobbin the bobbin winding state, the machine will peep. Enfilage pour le remplissage de canette *Lorsque vous allumez la machine en mode de Enhebrar para hacer canilla remplissage de canette, eile émet un bip sonore.
  • Page 13 Adjusting the bobbin thread guide •~ •~ •~ •~ •› •› •› •~ •~ •~ •~ •~ •~ •› •› Réglage du guide-fil de canette Ajuste del guía-hilo de la canilla Move the bobbin thread guide up or down In the case where the bobbin is unevenly wound with thread to adjust so that the bobbin is evenly according to the type of thread, the bobbin thread guide has to wound with thread.
  • Page 14 Threading The Machine / Enfilage de la machine / ENHEBRADO DE LA MÁQUINA CAUTION: * Be sure to raise the presser foot before threading the ma- Be sure to turn off the machine before threading. chine head. ATTENTION: Assurez-vous d’avoir éteint la machine * Le pied presseur doit toujours être relevé...
  • Page 15 Automatic Needle Threader Enfilage automatique de l’aiguille Enhebrado automático del aguja * Check to be sure that the needle is in its highest position. * Contrôlez que l’aiguille est bien en position la plus haute. * Asegúrese de que la aguja esté en su punto más alto. Lower the presser foot.
  • Page 16 Changing The Presser Foot Attaching The Needle Changement du pied presseur Pose de l’aiguille CAMBIO DEL PRENSATELAS COLOCACIÓN DE LA AGUJA CAUTION: CAUTION: Make sure to disconnect plug from wall outlet Make sure to disconnect the plug from the before inserting needle. wall outlet before changing the presser foot.
  • Page 17 Needle to be purchased Checking the needle * Check the needle for its straightness occasionally. Any Aiguilles à utiliser Vérification de l’aiguille bent needle would cause stitch Agujas Compruebe que la aguja skipping, thread breakage or Needle size damage to materials. When purchasing spare needles, specify Parallel Taille de l’aiguille...
  • Page 18 How To Adjust Thread Tension Comment régler la tension du fil AJUSTE DE LAS TENSIONES DEL HILO * Adjust the thread tension as described below when special type of fabric is used or the thread tension has changed from the adequate setting. * Les réglages de tension ci-dessous sont utiles lorsque l’on coud une matière spéciale ou que les réglages initiaux ont été...
  • Page 19 Fabric, Thread And Needle Table Fabric Thread Needles HA x 1 (130/705H) Light-weight Lawn Silk # 80~100 (No.9) Synthetic thread/ Georgette # 90, 100 No.11 Fine thread Tricot Synthetic # 60~100 Knitting needle No.11 Silk # 80 Wool and synthetic fiber cloth No.11 Synthetic # 60~100...
  • Page 20 Tabla de Tejidos, Hilo y Agujas Tejido Hilo Agujas HA x 1 (130/705H) Fino Hilo de algodón # 80~100 Lino (No.9) Hilo sintético / # 90, 100 Crespón No.11 Hilo fino Sintético Malla tricot Agujas para punto No.11 # 60~100 Seda # 80 Lana y fibra sintética...
  • Page 21 Stitch pattern Programme Tipo de puntada Automatic (mm) Automatique (mm) Automático (mm) Manual (mm) Manuel (mm) 0 ~ 4 1.2 ~ 2.6 0 ~ 4 ~4.0 ~2.2 ~2.6 Manual (mm) Stitch pattern Programme Tipo de puntada Automatic (mm) Automatique (mm) Automático (mm) Manual (mm) Manuel (mm)
  • Page 22 Straight Stitch / Point droit / PESPUNTE RECTO The straight stitch is the basic stitch. Le point droit est le point de base. El pespunte recto es el tipo de puntada más básica. CAUTION: Turn off the machine before changing the presser foot.
  • Page 23 Lift the presser foot and Knot the threads on the take out the fabric. wrong side of the fabric. Wait until the needle totally Pull out the remaining stops. Push the reverse threads on the wrong side stitch button to raise the of the fabric, knot the needle and then raise the threads and cut them at the...
  • Page 24 Automatic lock stitch Points d’arrêt programmables Example: Straight stitch Puntada de seguridad automática Exemple: Point droit Fabric Fabric Ejemplo: Tissu Tissu Pespunte recto Tejido Tejido Select first stitch pattern to be sewn. Press button. The machine produces lock stitches and automatically starts sewing from the start- To prevent stitches from coming apart: ing position.
  • Page 25 Lock stitch (Reverse stitch) Beginning of sewing heavy-weight fabric Couture arrière Démarrer la couture sur des matières Puntada de seguridad (Puntada inversa) épaisses Inicio de costura en tejidos gruesos Use this function to produce lock stitches of more than three stitches.
  • Page 26 Zigzag Stitch / Point zig zag / PUNTADA ZIG ZAG CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina an- tes de cambiar el prensatelas.
  • Page 27 How To Adjust Stitch Width (manually) Comment régler la largeur des points (manuellement) Modo de ajustar la anchura de puntada (manualmente) * To adjust the stitch width, press the manual button (manual button will light up) and move the adjusting lever to left or right. * To cancel the manual adjustment mode, select a pattern or press the manual button again.
  • Page 28 Overcasting Reinforcing stretch (elastic) stitch Surfilarge Point triple élastique SOBREHILADO PUNTADA DE REFUERZO ELÁSTICA This stitch style is used to prevent the cut edge of fabric from The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used fraying. for sewing of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray.
  • Page 29 Automatic buttonholes Boutonnières automatiques en 1 temps OJALES AUTOMÁTICOS Select a pattern according to type of fabric and size of button CAUTION: Make sure to turn off the machine be- to be used. fore changing the presser foot. ATTENTION: Vérifiez d’éteindre la machine avant de Sélectionner une configuration en fonction du type de tissu et changer le pied presseur.
  • Page 30 Lower the buttonhole foot Lower the buttonhole foot Sliding part once to place a button on at the marked position. Partie glissière Lower the buttonhole foot so Pieza corredera that the marked position is at The buttonhole length is auto- the center of needle entry hole matically determined only by in the foot.
  • Page 31 Sewing sequence Cycle de couture Secuencia de costura The machine will automatically stop sewing after producing back tack stitches. The machine will stop with its needle up. La machine s’arrête automatiquement après avoir effectué les points d’arrêt. Elle stoppe l’aiguille en haut. La máquina parará...
  • Page 32 Bartacking / Couture d’arrêt / Presillado Bartacking is used to reinforce part of seam that is likely to ravel. La couture d’arrêt permet de renforcer une partie de la couture CAUTION: Make sure to turn off the machine susceptible de s’effilocher. before changing the presser foot.
  • Page 33 To continuously sew bartacks of the same length two or more times, follow the procedure described below: Pour coudre des points d’extrémité de longueur identiques 2 fois ou plus, suivez la pracédure décrite ci-dessous: Para coser continuamente presillas de la misma lonquitud, dos o màs veces, siga el proceso descrito màs abajo: Start Automatically returns...
  • Page 34 Quilting stitch / Point de courtepointe Patch Work / Patchwork Puntada acolchada PATCHWORK CAUTION: Make sure to turn off the machine be- The works of quilting and patch work can be finished as though fore changing the presser foot. they were hand-sewn by using inconspicuous bobbin thread. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine Les travaux de courtepointe et de patchwork peuvent avoir...
  • Page 35 Inserting Zippers / Fermetures à glissière / COLOCACIÓN DE CREMALLERAS Zippers are set in two different ways such as by inserting in side seam of the garment and by centering in opening. Les fermetures à gllissière sont placées de deux façons différents : recouverte sur le côté...
  • Page 36 lapped insertion / Fermetures recouvertes / Inserción recubierta Open the seam allowance. Neatly open the seam allowance. Adjust the back seam allowance so that it projects 3 mm from the seam. Press with an iron to make a crease. Fit the crease at the edge of teeth.
  • Page 37 Centered Insertion / Fermetures centrées / CoIocación centrada Baste zipper and garment body. Seamline Slider Open the seam allowance. Fitting the teeth of zipper at the end of the Couture Glisseur seam line, perform basting. Línea de la costura Carro Baste Centrées: La fermeture est centrée dans l’ouverture et convient Bâti...
  • Page 38 Blindstitch / Point invisible / PUNTADA INVISIBLE Blindstitching provides a durable way to finish a hem and is presented as an instantly selectable pattern as a convenience. It needs practice, so a test sewing is suggested. Make sure to turn off the machine CAUTION: L’ourlet invisible procure une finition durable pour les ourlets et before changing the presser foot.
  • Page 39 Quilting attachment Ensemble pour quilting Mecanismo para acolchar Pattern to be used Programme Tipo de costura a utilizar How to adjust stitch width Comment régler la largeur des points Two piles of fabric are stitched together with batting placed Modo de ajustar la anchura de puntada between them to produce quilt with your original design.
  • Page 40 Optional parts / Accessoires optionnels / PIEZAS OPCIONALES Invisible zipper foot Pied fermeture invisible Prensatelas de puntada invisible Since a seam does not appear on the right side of fabric, opening Pattern to be used can be finished with fabric edges neatly butted. Programme requis Tipo de costura a utilizar A fin qu’aucune couture apparaisse sur le devant du tissu,...
  • Page 41 Undo the basting stitch seam to the bottom of opening as shown in the sketch given in step 1. Then, open the zipper. Depuis le point de bâti du fond de l’ouverture, suivez les étapes. 1. puis, ouvrez la fermeture. Quite el hilván de abajo a arriba tal y como explica el punto 1.
  • Page 42 Manual buttonhole foot Pied boutonnière manuelle Prensatelas de ojales manual Use this foot for buttonholing heavy-weight placket or collar band. Pattern to be used Programme Utilisez ce pied pour des boutonnières sur des issus épais et Tipo de costura a utilizar spongieux.
  • Page 43 Rolled hemming foot Pied ourlet roulé Prensatelas de dobladillo de caracolillo Pattern to be used Programme Tipo de costura a utilizar Fabric edge is hemmed while rolling it under. Used for finishing bottom of shirts and blouses and edges of frills and handkerchiefs.
  • Page 44 Even feed foot Pied double entraînement Prensatelas para alimentar el tejido de forma uniforme Pattern to be used Programme Tipo de costura a utilizar This even feed foot is generally used for fabrics (such as knits, jersey, vinyl cloth, artificial leather and leather) that are difficult to be fed by sewing machine.
  • Page 45 Teflon-coated presser foot Semelle téflon Prensatelas de teflón CAUTION: Make sure to turn off the machine be- fore changing the presser foot. ATTENTION: Veillez à éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina antes de cambiar el prensatelas.
  • Page 46 Après avoir nettoyé la * Power consumption of lamp bulb is 15 W. machine, remettre la * Purchase correct lamp bulb from JUKI distributor in your area capsule et la plaque from which you have bought your machine. aiguille.
  • Page 47 Performance Checklist If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exists, the reminders below may help solve it. Problem Cause (Reason) Action to be taken Page Machine fails to * Machine runs idle. * Return bobbin winder to the left.
  • Page 48 Problèmes éventuels et remèdes simples Si vous recontrez des difficultés,vérifiez d’abord que vous avez bien suivi les instructions. L’expérience démontre que la plupart des problèmes sont dus à des détails d’utilisation. Sinon, essayez de résoudre vorte problème à l’aide du tableau ci-dessous. En cas de persistance, ramenez la machine auprès de votre vendeur spécialisé.
  • Page 49 TABLA DE PROBLEMAS Si tiene problemas con el funcionamiento de la máquina compruebe que ha seguido las instrucciones detalladas en este manual. Si tiene algún problema, consulte esta tabla para intentar solucionarlo. PROBLEMA CAUSA (RAZÓN) SOLUCIÓN PAG. La máquina no * La máquina no funciona bien * Gira el bobinador a la izquierda.
  • Page 52 8-2-1, KOKURYO-CHO, CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN PHONE : 03(3480)5034 FAX : 03(3480)5037 http : //www.juki.co.jp E-mail : hsm@juki.co.jp Copyright © 2003 JUKI CORPORATION. All rights reserved throughout the world. A9250 E60 Z00 0 0 0 6 0 3 ( T )