JUKI HZL-E61 Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour HZL-E61:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

COMPUTER SEWING MACHINE
MACHINE A COUDRE ELECTRONIQUE
MAQUINA DE COSER ELECTRONICA
MACCHINA PER CUCIRE ELETTRONICA
HZL-E61
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour JUKI HZL-E61

  • Page 1 COMPUTER SEWING MACHINE MACHINE A COUDRE ELECTRONIQUE MAQUINA DE COSER ELECTRONICA MACCHINA PER CUCIRE ELETTRONICA HZL-E61 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI...
  • Page 2 FOR USA AND CANADA ONLY This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
  • Page 3 15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” “SAVE THESE INSTRUCTIONS” “This sewing machine is intended for household use only.” Use only foot controller YC-485 with your HZL-E61. Be sure to turn power switch OFF and disconnect When not in use, be sure to turn power switch the plug from the wall outlet before replacing the OFF and unplug the machine.
  • Page 4 “NOTES DE SECURITE IMPORTANTES” “Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER _____Pour réduire le risque d’électrocution.” 1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”...
  • Page 5: Normas De Seguridad

    “NORMAS DE SEGURIDAD” Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación. Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones. PELIGRO ____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica. 1. Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. Desconéctela de la red eléctrica cuando haya finalizado su trabajo.
  • Page 6 15. Non staccare la spina tirando il filo. Per togliere la spina dalla presa, tirare verso di se la spina e non il filo. “CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI” “ Questa macchina è prevista solo per l'uso domestico. ” Usare solo il pedale di comando per la HZL-E61. Non dimenticare di staccare la spina dalla presa di Tenere la macchina staccata dalla corrente corrente prima di sostituire l'ago o lubrificare la quando non è...
  • Page 7: Table Des Matières

    CONTENTS / TABLE DES MATIERES CONTENTS Important safeguards ························································ 1 How to adjust stitch width (manually) ···························· 35 Principal parts ···································································· 7,8 Overcasting ········································································· 36 Accessories ········································································ 9 Reinforced stretch stitch ··················································· 37 Major functions ···························································· 10-13 Automatic buttonholes ··············································· 38-41 Winding the bobbin ···················································...
  • Page 8 ÍNDICE / INDICE ÍNDICE Normas de seguridad ······················································ 3 Modo de ajustar la anchura de puntada (manualmente) · 35 Principales piezas ····························································· 7,8 Sobrehilado ········································································ 36 Accesorios ·········································································· 9 Puntada de refuerzo en tejido tipo punto ····················· 37 Funciones principales ··············································· 10-13 Ojales automáticos ····················································...
  • Page 9: Principal Parts

    Principal Parts / Principaux éléments / PRINCIPALES PIEZAS / Parti principali 1. Spool pin 12. Drop feed lever 13. Automatic lock stitch 2. Bobbin thread guide button 3. Thread tension dial 14. Stitch selection panel 4. Thread spool cap 5. Bobbin winding regulator 15.
  • Page 10 1. Thread Cutter 8. Bobbin case 2. Needle threader 9. Needle clamp 3. Buttonholing lever 10. Needle 4. Presser foot release 11. Presser foot lever 12. Hook cover release 5. Presser foot shank button 6. Feed dog 13. Hook cover 7.
  • Page 11: Accessories

    · You can keep instruction manual at hard case. · Vous pouvez ranger votre manuel d’instructions dans le capot rigide. · Le sugerimos guardar el manual de instrucciones en la maleta rígida. · Il Manuale di Istruzioni si trova infilato nella custodia copri macchina. Accessories / Accessoires Accesorios / Accesssori Auxiliary Bed...
  • Page 12: Major Functions

    Major Functions / Fonctions principales FUNCIONES PRINCIPALES / FUNZIONI PRINCIPALI Type of Stitch patterns and operation (Operation/indication panel) Types de point et sélection (touches de sélection) Tipos de puntada y funciones (panel indicativo / operativo) Modelli di cucitura e selezione (Pannello operativo) Stitch length adjusting lever Curseur de réglage de la Stitch length manual adjustment button...
  • Page 13 Major Functions / Fonctions principales FUNCIONES PRINCIPALES / FUNZIONI PRINCIPALI Speed controller To run the machine press foot speed controller. The Push speed controller plug into lower receptacle at right harder you press, the faster machine will sew. To stop end of machine.
  • Page 14 Start/stop button Presser foot lever Press the button for start. (a) Presser foot goes up. Push it again to stop sew- (b) Presser foot comes ing. Needle will stop at its down. lowest position. Levier du pied presseur Touche marche/arrêt (a) Le pied remonte.
  • Page 15 Stitch length adjustment Free arm Adjusting lever In order to change stitch Draw the auxiliary bed to the Touche manuelle length of each stitch pattern: left side. Palanca de ajuste Push manual button (light Leva di regolazione Bras-libre will be on) and move the le- Manual button ver to the desired position.
  • Page 16: Winding The Bobbin

    Winding Bobbin / Bobinage de la canette HACER CANILLA / Avvolgimento bobina Winding a bobbin * When you turn on the power to the machine under the bobbin winding state, the machine will peep. Enfilage pour le remplissage de canette * Lorsque vous allumez la machine en mode de Enhebrar para hacer canilla remplissage de canette, eile émet un bip sonore.
  • Page 17 Set the bobbin on the bobbin winder. Small spool Petite coiffe Press the bobbin against the Bobina de hilo Thread spool cap (Small) bobbin winding regulator. Rocchetto filato piccolo Petite bobine Tapa de la bobina (pequeña) Placez la canette sur Fermo per rocchetto piccola l’axe du dévidoir.
  • Page 18 Put the bobbin in the Thread the bobbin case. bobbin case. Put the thread [1], place thread on groove [2] and Place the bobbin so that draw the thread to rear of thread winds counterclock- machine. wise. Enfilez le boîtier à Placez la canette dans canette.
  • Page 19: Threading The Machine

    Threading The Machine / Enfilage de la machine ENHEBRADO DE LA MÁQUINA / Infilatura della macchina * Be sure to raise the presser foot before threading the CAUTION: Be sure to turn off the machine before machine head. threading. ATTENTION: Assurez-vous d’avoir éteint la * Le pied presseur doit toujours être relevé...
  • Page 20: Automatic Needle Threader

    Thread the thread to Thread the hook. take-up [4], then pull it Push threading lever all the way down and a hook will go downward. through eye of needle. Pass thread in front of Enfilez le levier Hook needle and below hook. tendeur de fil [4], puis Crochet redescendez.
  • Page 21: Pulling Up The Bobbin Thread

    Pulling Up The Bobbin Thread Faire remonter le fil de canette Subir el hilo de la canilla Portare fuori il filo della bobina Lightly hold the needle thread with fingers. Tenez légèrement le fil avec les doigts. Sostenga ligeramente el hilo con los dedos.
  • Page 22: Changing The Presser Foot

    Changing The Presser Foot / Changement du pied presseur CAMBIO DEL PRENSATELAS / Sostituzione del piedino pressore CAUTION: Make sure to disconnect the plug from the wall outlet before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de changer le pied. PRECAUCIÓN: Antes de cambiar el prensatelas, asegúrese de desconectar la máquina de la red eléctrica.
  • Page 23: Attaching The Needle

    Attaching The Needle / Pose de l’aiguille COLOCACIÓN DE LA AGUJA / Sostituzionedell' ago CAUTION: Make sure to disconnect plug from wall outlet before inserting needle. ATTENTION: Assurez-vous d’avoir débranché Vis serre-aiguille. Asegúrese de desconectar el enchufe de la red eléctrica antes de colocar la aguja. PRECAUCIÓN: ATTENZIONE: Scollegare la macchina prima di sostituirel'ago.
  • Page 24: Types Of Feet And Their Application

    Types of Feet and Their Application Types de pieds et leurs applications TIPOS DE PRENSATELAS Y SUS APLICACIONES Tipi di piedini e loro applicazioni Stitch pattern Typical applications Programme Applications types Tipo de costura Aplicaciones Tipi di cuciture Tipi di applicazioni Straight stitch Zigzag stitch Point droit...
  • Page 25: How To Adjust Thread Tension

    How To Adjust Thread Tension Comment régler la tension du fil AJUSTE DE LAS TENSIONES DEL HILO Come regolare la tensione del filo * Adjust the thread tension as described below when special type of fabric is used or the thread tension has changed from the adequate setting. * Les réglages de tension ci-dessous sont utiles lorsque l’on coud une matière spéciale ou que les réglages initiaux ont été...
  • Page 26: Fabric, Thread And Needle Table

    Fabric, Thread And Needle Table Fabric Thread Needles HA x 1 (130/705H) Light-weight Lawn Silk # 80~100 (No.9) Synthetic thread/ Georgette # 90, 100 No.11 Fine thread Tricot Synthetic # 60~100 Knitting needle No.11 Silk # 80 Wool and synthetic fiber cloth No.11 Synthetic # 60~100...
  • Page 27: Tabella Per Tessuto, Filato, Ago

    Tabla de Tejidos, Hilo y Agujas Tejido Hilo Agujas HA x 1 (130/705H) Fino Hilo de algodón # 80~100 Lino (No.9) Hilo sintético / # 90, 100 Crespón No.11 Hilo fino Sintético Malla tricot # 60~100 Agujas para punto No.11 Seda # 80 Lana y fibra sintética...
  • Page 28: How To Adjust Stitch Length (Manually)

    How To Adjust Stitch Length (manually) Comment régler manuellement la longueur du point AJUSTE MANUAL DE LA LONGITUD DE PUNTADA Come regolare la lunghezza del punto * When machine is turned on again or a pattern is re-selected, the stitch length will be automatically set to a preset one. Manual button * To adjust the stitch length to a desired one, press the manual Touche manuelle...
  • Page 29 Examples of automatically/manually determined straight stitch lengths Examples of automatically/manually determined straight stitch lengths Examples of automatically/manually determined straight stitch lengths Examples of automatically/manually determined straight stitch lengths Examples of automatically/manually determined straight stitch lengths Exemples de longueur de point automatique/manuelle Exemples de longueur de point automatique/manuelle Exemples de longueur de point automatique/manuelle Exemples de longueur de point automatique/manuelle...
  • Page 30 Straight Stitch / Point droit PESPUNTE RECTO / Punto diritto The straight stitch is the basic stitch. Le point droit est le point de base. El pespunte recto es el tipo de puntada más básica. Il punto diritto e un punto fondamentale CAUTION: Turn off the machine before changing the presser foot.
  • Page 31 Lightly hold the fabric Trim the threads. with your hands. Pull out the needle and bob- bin threads by approximately Be careful not to apply ex- 10 cm and cut them with the cessive pulling force to the “thread cutter” mounted on fabric while sewing.
  • Page 32: Automatic Lock Stitch

    Automatic lock stitch Points d’arrêt programmables Puntada de seguridad automática Rinforzo o affrancatura automatica To prevent stitches from coming apart: To cancel the automatic back tacking, follow one of the three Select a pattern to be sewn, then press different procedures described below: button.
  • Page 33: Point Droit

    Example: Straight stitch Exemple: Point droit Fabric Fabric Tissu Tissu Ejemplo: Tejido Tejido Pespunte recto Tessuto Tessuto Esempio: Cucitura diritta Select first stitch pattern Press the reverse stitch to be sewn. button. Press Press the reverse stitch but- ton at the predetermined po- button.
  • Page 34: Marcia Indietro Automatica

    Lock stitch (Reverse stitch) Couture arrière Puntada de seguridad (Puntada inversa) Punto di marcia indietro (Punto affrancatura) Use this function to produce lock stitches of more than three stitches. Utilisez cette fonction pour faire plus de trois points en couture arrière. Utilice esta función para obtener más de tres puntadas de seguridad.
  • Page 35 Beginning of sewing heavy-weight fabric Démarrer la couture sur des matières épaisses Inicio de costura en tejidos gruesos Inizio di cucitura per tessuto pesante To start sewing from the multi-layer material edge, use the button mounted on the presser foot to make the presser foot parallel to the fabric, thereby ensuring smooth sewing.
  • Page 36: Point D'arrêt Automatique

    Zigzag Stitch / Point zig zag PUNTADA ZIG ZAG / Punto zig-zag Automatic lock stitch CAUTION: Make sure to turn off the machine Point d’arrêt automatique before changing the presser foot. Puntada de seguridad automática Punto di affrancatura automatico ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur.
  • Page 37: How To Adjust Stitch Width (Manually)

    How To Adjust Stitch Width (manually) Comment régler la largeur des points (manuellement) Modo de ajustar la anchura de puntada (manualmente) Come regolare l'ampiezza del punto (manualmente) * To adjust the stitch width, press the manual button (manual button will light up) and move the adjusting lever to left or right. * To cancel the manual adjustment mode, select a pattern or press Adjusting lever Manual button...
  • Page 38: Surfilage

    Overcasting Surfilarge SOBREHILADO Surfilatura This stitch style is used to prevent the cut edge of fabric from fraying. Ce point est utilisé pour éviter que les bords ne s’effilochent par frottement. Este tipo de costura se utiliza para evitar que el tejido se CAUTION: deshilache.
  • Page 39 Reinforcing stretch (elastic) stitch Point triple élastique PUNTADA DE REFUERZO ELÁSTICA Punto elastico di rinforzo The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used for sewing of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray. Le point triple élastique aide à...
  • Page 40: Boutonnières Automatiques

    Automatic buttonholes Boutonnières automatiques en 1 temps OJALES AUTOMÁTICOS Occhielli in automatico Select a pattern according to type of fabric and size of button CAUTION: Make sure to turn off the machine to be used. before changing the presser foot. Sélectionner une configuration en fonction du type de tissu ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine...
  • Page 41 Lower the buttonhole Mark the buttonhole Sliding part foot once to place a positions. Partie glissière button on it. Draw marker lines on the Pieza corredera The buttonhole length is au- fabric at the buttonhole po- Slitta scorrevole Mark tomatically determined only sitions with an assistant Marque by placing a button on the...
  • Page 42 Lower the buttonholing Begin sewing. lever. Lower the lever until it will Commencez à coudre. go no further. * If you start the sewing ma- Empiece a coser. chine without lower the le- ver, the machine will blip. Iniziare la cucitura. Abaissez le levier de Buttonholing lever boutonnière.
  • Page 43 Open the buttonhole using a seam ripper. It is recommended to use a straight pin to prevent from excessive cutting of buttonhole. Ouvrez la boutonnière avec le découd-vite. Stopper pin Il est recommandé d’utiliser une épingle droite pour éviter de coupe les extrémités de la Epingle d’arrêt boutonnière en l’ouvrant.
  • Page 44 Bartacking / Couture d’arrêt Presillado / Affrancatura Bartacking is used to reinforce part of seam that is likely to ravel. La couture d’arrêt permet de renforcer une partie de la cou- ture susceptible de s’effilocher. El presellado se usa para reforzar la parte de la costura que es susceptible de destejerse.
  • Page 45 Press the reverse stitch To continuously sew bartacks of the same length two or more button at predetermined times, follow the procedure described below: position [A]. Pour coudre des points d’extrémité de longueur identiques 2 Once the needle returns to fois ou plus, suivez la pracédure décrite ci-dessous: the start position, the ma- chine automatically starts...
  • Page 46 Quilting stitch / Point de courtepointe Puntada acolchada / Punto di impuntura The works of quilting and patch work can be finished as though they were hand-sewn by using inconspicuous bob- bin thread. Les travaux de courtepointe et de patchwork peuvent avoir une finition “cousu main”...
  • Page 47: Patchwork

    Patch Work / Patchwork PATCHWORK / Patchwork Select stitch pattern. 1 cm Sélectionnez le programme. Runstitch Seleccione el tipo de Surpiqûre puntada. Costura Cucitura Selezionare il programma. Fabric (wrong side) Seam allowance Tissu (dessous) Tolérance de couture Tejido (del revés) Margen de la costura Tessuto (lato retro) Margine di cucitura...
  • Page 48 Inserting Zippers / Fermetures à glissière COLOCACIÓN DE CREMALLERAS / Inserimento della cerniera lampo Zippers are set in two different ways such as by inserting in side seam of the garment and by centering in opening. Les fermetures à gllissière sont placées de deux façons différents : recouverte sur le côté...
  • Page 49 Attach the zipper foot (B) to the machine. To sew the left part of the zipper, place the zipper under the right Zipper foot (B) portion of the zipper foot. To sew the right part of the zipper, place the Pied fermeture éclair (B) zipper under the left portion of the foot.
  • Page 50 Sew the zipper tape on the seam allowance from bottom to top. Fitting the edge of the zipper foot at the edge of the zipper teeth, sew the zipper tape on the seam allowance. At the slider part of the zipper, stop the machine at a position about 5 cm before the slider, move the Attach the right side slide to the far side of the presser foot, then sew the zipper until its top...
  • Page 51 Centered Insertion / Fermetures centrées CoIocación centrada / Inserimento centrato Baste zipper and garment body. Open the seam allowance. Fitting the teeth of zipper at the end of the Slider Seamline seam line, perform basting. Glisseur Couture Carro Línea de la costura Centrées: La fermeture est centrée dans l’ouverture et Slitta Linea di cucitura...
  • Page 52 Blindstitch / Point invisible PUNTADA INVISIBLE / Punto invisibile Blindstitching provides a durable way to finish a hem and is presented as an instantly selectable pattern as a convenience. It needs practice, so a test sewing is suggested. L’ourlet invisible procure une finition durable pour les ourlets et est facilité...
  • Page 53 Position the folded edge against the guide. Fabric Fabric Place the folded edge (wrong side) (right side) against the presser foot Tissu Tissu guide, and sew the fabric. Fabric (dessous) (dessus) (wrong side) Tejido Tejido Positionnez le bord plié Tissu (del revés) (del derecho) (dessous)
  • Page 54: Ensemble Pour Quilting

    Quilting attachment / Ensemble pour quilting Mecanismo para acolchar / Piedino per rammenedo-ricamo (quilting) CAUTION: Make sure to turn off the machine Pattern to be used Programme before changing the presser foot. Tipo de costura a utilizar ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine Modello da usare avant de changer le pied presseur.
  • Page 55: Pied Fermeture Invisible

    Optional parts / Accessoires optionnels PIEZAS OPCIONALES / Parti optional Invisible zipper foot Pied fermeture invisible Prensatelas de puntada invisible Piedino punto invisibile per cerniera lampo CAUTION: Make sure to turn off the machine Pattern to be used Programme before changing the presser foot. Tipo de costura a utilizar ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine...
  • Page 56: Piedino Cerniera Invisibile

    Put the invisible zipper on the fabric so that its center meets the seam line. Place a cardboard between the seam allowance and front fabric. Manually baste both sides of seam allowances and zipper tapes. Upon completion of basting, remove the cardboard. Basting Bâti Mettez la fermeture invisible sur le tissu afin que son centre...
  • Page 57 Sew the remaining zipper tape on the other side of seam allow- Invisible zipper foot ance in the same procedure. Tape Pied fermeture invisible Bande (The lower portion of zipper tape located below the bottom of the Prensatelas de Cinta de la cremallera invisible opening will remain loose without sewn on the seam allowance.) Piedino per cerniera...
  • Page 58: Pied Boutonnière Manuelle

    Manual buttonhole foot Pied boutonnière manuelle Prensatelas de ojales manual Piedino per occhielli manuali CAUTION: Make sure to turn off the machine Pattern to be used Programme before changing the presser foot. Tipo de costura a utilizar Assurez-vous d’éteindre la machine ATTENTION: Modello da usare avant de changer le pied presseur.
  • Page 59 When needle reaches be- When needle reaches be- ginning of mark, slightly pull ginning of mark, slightly pull lever towards front of ma- lever towards front of ma- chine. chine and sewing machine * Machine starts straight will start bartacking,perform stitching on right-hand par- fastening stitching and stop.
  • Page 60 Rolled hemming foot Pied ourlet roulé Prensatelas de dobladillo de caracolillo Piedino orlo rollato CAUTION: Make sure to turn off the machine Pattern to be used Programme before changing the presser foot. Tipo de costura a utilizar Assurez-vous d’éteindre la machine ATTENTION: Modello da usare avant de changer le pied presseur.
  • Page 61 Even feed foot Pied double entraînement Prensatelas para alimentar el tejido de forma uniforme Piedino trasporto uniforme CAUTION: Make sure to turn off the machine Pattern to be used Programme before changing the presser foot. Tipo de costura a utilizar Assurez-vous d’éteindre la machine ATTENTION: Modello da usare...
  • Page 62: Pied À Semelle Lisse

    Smooth foot Pied à semelle lisse Pata deslizante Piedino plastificato CAUTION: Make sure to turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la máquina antes de cambiar el prensatelas.
  • Page 63: Sostituzione Lampadina

    * Purchase correct lamp bulb from JUKI distributor in your area from which you have bought your machine. * La puissance de l’ampoule est de 15 watts. * Se procurer l’ampoule de lampe correcte auprès du distributeur JUKI local chez qui la machine a été achetée. * El consumo de la bombilla es de 15 W.
  • Page 64: Maintenance (Nettoyage)

    Maintenance (cleaning) Nettoyage de la machine MANTENIMIENTO (LIMPIEZA) Manutenzione (pulizia macchina) Be sure to disconnect the plug from wall outlet before cleaning and lubricating machine. CAUTION: Assurez vous débrancher la prise du secteur avant de nettoyer la machine. ATTENTION: Asegúrese de desconectar la máquina de la red eléctrica antes de limpiar o lubricar la máquina. PRECAUCIÓN: Assicurarsi che il cavo dell'alimentazione elettrica sia disinserito dalla presa, prima di pulire e lubrificare ATTENZIONE:...
  • Page 65 Performance Checklist If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exists, the reminders below may help solve it. Problem Cause (Reason) Action to be taken Page Machine fails to * Machine runs idle. * Return bobbin winder to the left.
  • Page 66: Problèmes Éventuels Et Remèdes Simples

    Problèmes éventuels et remèdes simples Si vous recontrez des difficultés,vérifiez d’abord que vous avez bien suivi les instructions. L’expérience démontre que la plupart des problèmes sont dus à des détails d’utilisation. Sinon, essayez de résoudre vorte problème à l’aide du tableau ci-dessous. En cas de persistance, ramenez la machine auprès de votre vendeur spécialisé.
  • Page 67 TABLA DE PROBLEMAS Si tiene problemas con el funcionamiento de la máquina compruebe que ha seguido las instrucciones detalladas en este manual. Si tiene algún problema, consulte esta tabla para intentar solucionarlo. PROBLEMA CAUSA (RAZÓN) SOLUCIÓN PAG. La máquina no * La máquina no funciona bien * Gira el bobinador a la izquierda.
  • Page 68: Elenco Per Controlli

    Elenco per controlli Se si manifestano difficoltà di cucitura, assicurarsi che le istruzioni siano seguite correttamente. Se il problema persiste, la tabella sotto riportata vi può essere di aiuto. Problema Causa Soluzione La macchina ha * La macchina funziona con difficoltà. * Rimettere l'avvolgi bobina verso sinistra.
  • Page 72 8-2-1, KOKURYO-CHO, CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN PHONE : 03(3480)5034 FAX : 03(3480)5037 http : //www.juki.co.jp E-mail : hsm@juki.co.jp Copyright © 2004 JUKI CORPORATION. All rights reserved throughout the world. A9250E61Z00A 000704 (T)

Table des Matières