Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Federsicherheitsventil (Wassereinfüllung)
safety valve (filler cap)
soupape de sécurité à ressort (bouchon de
remplissage d'eau)
Veiligheidsventiel (water-vullen)
Fjädersäkerhetsventil (vattenpafyllning)
Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d'eau maximum
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d'eau minimum
bij vullen
Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehallare
Achtung!
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer
eigenen Sicherheit:
1. Aus Gründen der Sicherheit sollten Kinder die Dampf-
maschine nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb
nehmen (empfohlenes Alter ab 8 Jahre). Während des Bet-
riebes der Dampfmaschine und bis zum vollständigen Abkühlen muss das Modell
ständig unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem autori-
sierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst er-
lischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von
der Gebrauchsanweisung- führt zum Ausschluss jeglicher Haftung, es sei denn, der
Schaden begründet sich auf einen Herstellungsfehler.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheits-
ventil darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Federsi-
cherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Betrieb
durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen Ventil-
stange geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhaltiges Wasser am Fe-
dersicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil sofort gegen ein Neues auszu-
tauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kesselge-
häuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf.
Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kinder
nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist stets
darauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichende
Wasserfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Empfehlung: Beim
Nachlegen der Trockenbrennstoff-Tabletten sollte das Wasser nachge-
füllt werden. Der Wasserstand muss in dem Schauglas immer min-
destens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen un-
dicht werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende
Reklamationen, Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten
am Kessel oder an den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder
Dampf austritt, so ist die Dampfmaschine sofort außer Betrieb zu setzen (Brenner-
schieber herausnehmen und die Dampfpfeife betätigen). Eine notwendige Reparatur
darf nur vom Fachmann oder von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
Dampfpfeife
Öleinfüllschraube
steam whistle
oil cap
sifflet à vapeur
vis de remplissage d'huile
stoomfluit
olie vulschroef
Angvissla
olien
printed 2006
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzesvor-
schrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5 bar ge-
prüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende Ober-
fläche zu stellen oder auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick) mit vier
Holzschrauben (3,5 x 45 mm) zu befestigen.
Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach der Anzahl von Modellen, welche mit der
Dampfmaschine angetrieben werden sollen.
Bedienungsanleitung
11. Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel ca.
3/4 voll (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem Wasser füllen.
Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft aus dem Kessel
entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes Was-
ser) verwenden.
12. Zum Ölen die Öleinfüllschraube abdrehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl
(Art.-Nr. Z 83) einfüllen. Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen, damit das
Öl angesaugt wird. Bei jeder Brennstofffüllung ölen, damit sich der Kolben nicht fest-
setzen kann (2-3 Tropfen reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit). Sämtliche Lager
und Gelenke leicht ölen. Vor jeder Kesselbefüllung ist ebenfalls durch Öffnen der
Dampfpfeife zu prüfen, dass sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet..
13. Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber zweischichtig ein-
legen (die unteren flach, die oberen hochkant / nicht mehr als vier Stück).
Anschließend die Tabletten anzünden. Ausschließlich den original WI-
LESCO-Brennerschieber benutzen. Vorsicht: Unbedingt die notwendi-
gen Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit offenem Feuer
treffen und beachten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Löchern, passend zu
der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauerstoffzufuhr und somit
die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des Kessels zu vermeiden, sollte
vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand überprüft und der Kes-
sel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis Brennstofftabletten zum Wasser-
inhalt im Kessel ist so gewählt, dass der Kessel ohne Nachfüllen von Brennstofftablet-
ten nicht trockengeheizt werden kann. Der Brennerschieber muss ganz eingescho-
ben sein. Wichtig: Nach Beendigung des Heizens den Brennerschieber, während
er noch warm ist, also vor dem Abkühlen/Erkalten aus der Führung herausneh-
men. Sonst kann sich der Schieber durch das Verkleben von Brennrückständen fest-
D 14
250 ml
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicher-
heitsventil betreiben Nur Wilesco-Dampf-
maschinenöl und Trockenbrennstoff tablet-
ten verwenden.
Important!
Never operate the machine without safe-
ty valve. Only use WILESCO steam engi-
ne oil and dry fuel tablets!
Important!
Ne pas faire fonctionner la machine sans
soupape de sécurité. Utiliser seulement de
l'huile pour machine à vapeur WILES-
CO. Utiliser seulement des pastilles de
combustible sec.
Opgelet!
Een stoommachine zonder veiligheids-
ventil mag onder geen beding in gebruik
genomen worden. De stoommachine allé-
én met WILESCO stoommachineolie
smeren en alléén met droge brandstoftab-
letten in gebruik nemen.
Viktigt!
Använd aldrig angmaskinen utan sä-
kerhet sventilen. Använd endast WI-
LESCO olja. Använd enbart torr-
bränsletabletter.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wilesco D 14

  • Page 1 2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem autori- Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach der Anzahl von Modellen, welche mit der sierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst er- Dampfmaschine angetrieben werden sollen.
  • Page 2 15. Die Kondenswasserschale, die sich unter dem Kamin befindet, muss entleert wer- lime water or, better, water without any lime (e.g. distilled water). 12. To oil the cylinder, turn off the oil filler screw and fill WILESCO Steam Oil (item den, wenn sie ca. 3/4 voll ist.
  • Page 3 12. Pour huiler le cylindre, dévisser alors la vis de remplissage d'huile et remplir avec tiel mag niet versteld worden. Het gebruik van de stoommachine zonder veiligheids- de l'huile pour machine à vapeur WILESCO (réf. Z 83). Faire tourner plusieurs fois le ventiel is verboden. Het veiligheidsventiel moet voor ieder gebruik gecontroleerd wor- volant d'inertie pour que l'huile soit aspirée.
  • Page 4 12. För smörjning av maskinen, skruva loss oljepåfyllningsskruven och fyll på med llen aandrijven. WILESCO-ångmaskinsolja (art.nr Z 83). Vrid härvid runt svänghjulet flera varv, så att 15. Wanneer het lekbakje onder de schoorsteen voor ¾ gevuld is met condenswater oljan tas upp. Olja in maskinen vid varje bränslepåfyllning, så att kolven inte kan fast- moet dit geleegd worden.