IARP AB 500PS Instructions D'emploi page 24

Table des Matières

Publicité

REGOLAZIONE TEMPERATURA
Questo apparecchio frigorifero è equipag-
giato di un termostato per il mantenimento
automatico della temperatura idonea all'in-
terno della vasca. Il termostato è tarato in
fabbrica e non
dall'utilizzatore. Soltanto nel caso in cui la
temperatura media interna risulti non soddisfacente, si può agire ruotarndo
la manopola (2). Lo sbrinamento è automatico . Se si rende necessario
fissare l'ora di sbrinamento è sufficiente operare uno sbrinamento manuale
nel momento prescelto ruotando con un cacciavite il perno (4) del timer.
TEMPERATURE SETTING
Each refrigerating appliance is provided with
a thermostat for automatic maintenance of
the appropriate temperature inside the tank.
This temperature adjuster is gauged by the
factory and should not be touched by the
user. Only if the average internal temperatu-
re is too cold or not cold enough should the knob (2) turned. Defrosting
is automatic. If you want to set a defrosting time, just defrost the unit
manually by rotating with a screwdriver Timer pivot (4).
REGLAGE DE LA TEMPERATURE
Chaque appareil frigorifique est pourvu d'un thermostat pour le maintien
automatique de la température appropriée, à l'intérieur de la cuve. Ce
dispositif pour régler la température st gradué à l'usine et ne devrait pas être
touché par l'utilisateur. Seulement si la température moyenne interne est trop
froide ou trop élevée, il faut agir sur le bouton (2) . L'appareil effectue un
dégivrage automatique. S'il est nécessaire de programmer l'heure de dégivrage il suffit de provoquer un
dégivrage manuel au moment choisi en tournant le bouton du timer (4) avec à l'aide d'un tournevis.
TEMPERATUR EINSTELLUNG
Jeder Gerät ist mit einem Thermostat zur Aufrechterhaltung der geeigneten
Temperatur im Behälter ausgestattet. Dieser Temperaturregler wird in der
Fabrik geeicht und Dürfte von dem Benutzer nicht berührt werden. Nur wenn
die Durchschnittstemperatur zu kalt oder nicht kalt genug sein sollte, ist der
Drehgriff (2) zu benutzen. Die Abtaung ist automatisch. Wenn es nötig ist,
die Abtauungszeit zu programmieren, genügt es eine Handabtauung durch Drehen (mit Hilfe eines
Schraubenziehers) des Kugelknopfes des Abtauungs-Timer (4).
AJUSTE DE TEMPERATUR A
Todo aparato frigorífico está equipado con un termostato para el mantenimiento
automático de la temperatura, la más adecuada para el interior del tanque.
Este regulador de la temperatura es tarado en la fábrica y no debe ser tocado
por el usuario. Sólo en caso la temperatura promedio interna resultará
demasiado fria o demasiado poco fria, habráque accionar el pomo (2).
El desescarche es automático. Si hace falta plantear la hora de desescarche, es suficiente ocasionar
un desescarche manuál en el momento escogido rodando, con un destornillador, la manopla (4) del timer.
deve essere toccato
COMANDI
1) Interruttore generale
2) Termostato
3) Termometro
4) Regolazione Timer
CONTROLS
1) Main Switch
2) Thermostat
3) Thermometer
4) Timer regulation
- 24 -
AB(X) 700P
3
-
10
0
+ 10
1
4
2
LEGENDE
1) Interrupteur
Aliment.
2) Thermostat
3) Thermométre
STEUERUNGEN
1) Hauptschalter
2) Thermostat
3) Thermometer
4) Timer einstellung
COMANDOS
1) Interruptor principal
2) Termostato
3) Termómetro
4) Ajuste de timer

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières