Télécharger Imprimer la page
Xylem JABSCO 17860-2012 Mode D'emploi
Xylem JABSCO 17860-2012 Mode D'emploi

Xylem JABSCO 17860-2012 Mode D'emploi

Système de changement d'huile à réservoir horizontal

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

Flat Tank Oil
Changer System
Model 17860-2012
Système de changement d'huile
FR
à réservoir horizontal
Modèle 17860-2012
Ölwechselsystem mit flachem Tank
DE
Modell 17860-2012
Dispositivo di sostituzione dell'olio
IT
a serbatoio piatto
Modello 17860-2012
Oliewisselsysteem voor een
NL
vlakke tank
Model 17860-2012
Oljebytarsystem med tank
SE
Modell 17860-2012
Sistema para cambio de aceite de
ES
tanque plano
Modelo 17860-2012

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Xylem JABSCO 17860-2012

  • Page 1 Flat Tank Oil Changer System Model 17860-2012 Système de changement d’huile à réservoir horizontal Modèle 17860-2012 Ölwechselsystem mit flachem Tank Modell 17860-2012 Dispositivo di sostituzione dell’olio a serbatoio piatto Modello 17860-2012 Oliewisselsysteem voor een vlakke tank Model 17860-2012 Oljebytarsystem med tank Modell 17860-2012 Sistema para cambio de aceite de tanque plano...
  • Page 2 Model 17860-2012 Flat Tank Oil Changer System FEATURES PumpBody: Polypropylene Diaphragm: *Geolast®, oil resistant Valves: **Viton®, oil resistant Motor: 12Vwith integral power switch Receiver: Plastic with 3.5 Gal. (13.2L) (maximum) capacitytank BatteryLeads: 6ft. (1.8m) with alligator clips SuctionTube: 8ft. (2.4m), oil & heat resistant Weight: 7 lb (3.17 Kg) OPERATING INSTRUCTIONS...
  • Page 3 W A R N I N G Explosion hazard. Motor switch must be in”OFF” position when connecting and disconnecting alligator clips to battery terminal and ground. The switch in an “ON” position can cause an electrical spark which can result in explosion. Injury or death can occur. W A R N I N G Explosion hazard.
  • Page 4 Modèle 17860-2012 Système de changement d’huile à réservoir horizontal CARACTÉRISTIQUES Corps de la pompe: Polypropylène Membrane: *Geolast®, résistante à l’huile Vannes: **Viton®, résistantes à l’huile Moteur: 12 V avec commutateur intégral Récipient : Réservoir en plastique d’une capacité de 13,2 litres (3,5 gallons) (maximum) Câbles de batterie: 1,8 m (6 pieds) avec pinces crocodiles Tube d’aspiration: 2,4 m (8 pieds), résistant à...
  • Page 5 AVERTISSEMENT Risque d’explosion. Le commutateur du moteur doit être en position d’arrêt (OFF) quand vous branchez et débranchez les pinces crocodiles aux bornes de la batterie. La position de marche (ON) du commutateur peut provoquer une étin- celle électrique susceptible d’entraîner une explosion. Des blessures, voire un décès, peuvent survenir.
  • Page 6 Modell 17860-2012 Ölwechselsystem mit flachem Tank LEISTUNGSMERKMALE Pumpenrumpf: Polypropylen Membran: *Geolast®, ölresistent Ventile: **Viton®, ölresistent Motor: 12V-Elektromotor mit integriertem Netzschalter Aufnahmetank: Kunststofftank mit 13,2 l (3,5 Gal.) Höchstfüllmenge Batteriekabel: 1,8 m lang, Krokodilsklemmen Saugrohr: 2,4 m, Öl- und Hitze-resistent Gewicht: 3,17 kg BETRIEBSANWEISUNGEN Lassen Sie den Motor ca. 5 Minuten lang laufen, damit sich das Öl auf ca.
  • Page 7 W A R N U N G Explosionsgefahr! Der Ein/Aus-Schalter für den Elektromo- tor muss auf AUS stehen, wenn die Krokodilsklemmen an die Anschlussklemmen der Batterie und die Masse an- oder abgeklemmt werden. Wenn der Schalter auf EIN steht, kann es zu Funkenentladung kommen.
  • Page 8 Modello 17860-2012 Dispositivo di sostituzione dell’olio a serbatoio piatto CARATTERISTICHE Corpo della pompa: Polipropilene Diaframma: *Geolast®, oleorepellente Valvole: **Viton®, oleorepellenti Motore: 12V con interruttore di alimentazione integrale Ricevitore: Plastica con serbatoio dalla capacità di 3,5 Gal. (13,2L) (massima) Morsetti batteria: 6 ft.
  • Page 9 AVVERTENZA Pericolo di esplosione Al momento di collegare e scollegare i connettori a coccodrillo al/dal terminale della batteria e a terra, il motore deve essere su “OFF” (spento). L’interruttore su “ON” può causare una scin- tilla che può provocare un’esplosione. Pericolo di lesioni o di morte.
  • Page 10 Model 17860-2012 Oliewisselsysteem voor een vlakke tank KENMERKEN: Pomphuis: Polypropyleen Diafragma: *Geolast®, oliebestendig Kleppen: **Viton®, oliebestendig Motor: 12 V, met ingebouwde power-toets Recipient: kunststof met een maximale tankcapaciteit van 13,2 liter Accupolen: 1,8 m met krokodilklemmen Aanzuigbuis: 2,4 m, olie en warmtebestendig Gewicht: 3,17 kg BEDIENINGSINSTRUCTIES...
  • Page 11 Explosiegevaar De motorschakelaar moet in de UIT- WAARSCHUWING stand staan wanneer de krokodilklemmen aan de accu worden gekoppeld of ervan worden losgekoppeld. Als de schakelaar in de AAN-stand staat, kunnen elek- trische vonken ontstaan, waardoor er explosiegevaar is. Dit is levensgevaarlijk. WAARSCHUWING Explosiegevaar Neem de nodige voorzorgen om rondom de accu voldoende te verluchten zodat geen...
  • Page 12 Modell 17860-2012 Oljebytarsystem med tank EGENSKAPER Pumpkropp: Polypropylen Membran: *Geolast®, oljebeständig Ventiler: **Viton®, oljebeständig Motor: 12V med integrerad strömbrytare Mottagare: Plasttank på max 13,2 liter Batterikablar: 1,8 m med krokodilklämmor Sugslang: 2,4 m, olje- och värmeresistent Vikt: 3,17 kg (7 pund) BRUKSANVISNINGAR Kör motorn i cirka fem minuter för att hetta upp oljan till ca 71 °C (160 °F) stäng sedan av motorn innan...
  • Page 13 V A R N I N G Explosionsrisk. Motorbrytaren måste vara i ”OFF”-läge när du ansluter och kopplar från krokodilklämmorna till batteriterminalen och jord. Om brytaren är i ”ON”- läge finns risk för en elektrisk gnista som kan leda till en explosion.
  • Page 14 Modelo 17860-2012 Sistema para cambio de aceite de tanque plano CARACTERÍSTICAS Cuerpo de la bomba: Polipropileno Diafragma: *Geolast®, resistente al aceite Válvulas: **Viton®, resistentes al aceite Motor: 12V con interruptor de encendido integral Receptor: Plástico con 13,2 litros de capacidad (máxima) de tanque Cables de batería: 1,8 m con pinzas de cocodrilo Tubo de succión:...
  • Page 15 Peligro de explosión. El interruptor del motor debe estar en ADVERTENCIA posición de apagado (“OFF”) al conectar y desconectar las pinzas de cocodrilo de la terminal de batería y la toma de tierra. De hallarse el interruptor en posición de encendido (“ON”) puede producirse una chispa eléctrica que puede provocar una explosión.
  • Page 16 Jabsco Italia, s.r.l., Via Tommaseo, 6, 20059 Vimercate, Milano ITALY Tel: +39 039 685 2323 Fax: +39 039 666 307 www.jabsco.com © 2014 Xylem Inc. All right reserved. Jabsco is a trademark of Xylem Inc. or one of its subsidiaries. 950-0220 Rev. B 05/2014...