Anwendungsbereiche; Projektierung - Bitzer ECOSTAR LHV5E/2DES-3.F1Y Instructions De Service

Table des Matières

Publicité

3 Anwendungsbereiche

Zulässige Kältemittel
Permitted refrigerants
Fluides frigorigènes autorisés
Ölfüllung
Oil charge

Charge d'huile
Maximal zulässiger Druck (PS)
Maximum allowable pressure (PS)
Pression maximale admissible (PS)
Weitere Kältemittel auf Anfrage

Alternativöle siehe Technische
Informationen KT-500 und KT-510
Einsatzgrenzen siehe Prospekt
KP-104 oder BITZER Software.

4 Projektierung

4.1 Aufstellort
Der Aufstellort muss ausreichend
tragfähig, waagrecht und schwin-
gungsfest sein (siehe auch Kapitel 5).
Bei Anlagenprojektierung Minimal-
und Maximallast berücksichtigen.
Rohrnetz- und Steigleitungsgestaltung
analog zu den bekannten Regeln für
Verbundanlagen ausführen.
Bei Einsatz unter extremen Bedingun-
gen (z. B. aggressive Atmosphäre,
niedrige Außentemperaturen u. a.)
empfiehlt sich Rücksprache mit der
Firma BITZER.
4.2 Maximal zulässiger Druck
Die gesamte Anlage muss so ausge-
legt und betrieben werden, dass der
maximal zulässige Druck (PS) in kei-
nem Teil der Anlage überschritten wer-
den kann (siehe Typschildangaben).
Druckentlastungsventile an Sammlern
und Verflüssigern (Druckbehältern)
sind zwingend erforderlich, wenn
• damit zu rechnen ist, dass der
maximal zulässige Druck durch
äußere Wärmequellen überschrit-
ten wird (z. B. Brand) oder wenn
• die gesamte Kältemittelfüllung der
Anlage größer ist, als 90% des
Druckbehälterinhalts bei 20°C
(Fassungsvolumen). Der Behälter-
inhalt ist das Volumen zwischen
betriebsmäßig absperrbaren Ventilen
vor und nach einem Druckbehälter.
6
3 Application ranges
R134a – R404A – R407A – R407C – R407F
R448A – R449A – R450A – R507A – R513A – R22
Further refrigerants upon request

For alternative oils see Technical
Information KT-500 and KT-510
Application limits see brochure
KP-104 or BITZER Software.
4 Plant design
4.1 Place of installation
The place of installation must be a
good bearing soil, horizontally adjust-
ed and vibration-resistant (see also
chapter 5).
Consider minimum and maximum
load for plant design. Design pipework
and rising pipes similar to common
rules for compound systems.
For operation under extreme condi-
tions (e. g. aggressive or corrosive
atmospheres, low ambient tempera-
tures etc.) consultation with BITZER
is recommended.
4.2 Maximum allowable pressure
The entire plant must be designed
and operated so that the maximum
allowable pressure (PS) cannot be
exceeded in any part of the plant
(see name plate indications).
Pressure relief valves are essential for
receivers and condensers (pressure
vessels) if
• it is to be expected that the maxi-
mum allowable pressure will be
exceeded due to external heat
sources (e.g. fire), or if
• the entire refrigerant charge of the
plant is more than 90% of the receiv-
er volume of the pressure vessel at
20° (charge capacity). Receiver vol-
ume means the volume between
operationally lockable valves before
and after a pressure vessel.
3 Champs d'application
HFKW / HFC
t
< 70°C:
c
BITZER BSE32
LP: 19 bar
HP: 32 bar
Autres fluides frigorigènes sur demande

Huiles alternatifes, voir Informations
Techniques KT-500 et KT-510
Limites d'application voir prospectus
KP-104 ou BITZER Software.
4 Conception
4.1 Lieu d'emplacement
Le lieu d'emplacement doit être suffisam-
ment solide, horizontal et résistant aux
vibrations (voir aussi Chapitre 5).
Prendre en compte la charge minimale et
la charge maximale lors de la mise en
œuvre d'installations. Procéder à la mise
en place du réseau de tuyauterie et de la
conduite ascendante conformément aux
règles connues pour les installations avec
compresseurs en parallèle.
En cas d'utilisation dans conditions extrê-
mes (par ex. atmosphère agressive, tem-
pératures extérieures basses, etc.), il est
conseillé de consulter BITZER.
4.2 Pression maximale admissible
Toute l'installation doit être conçue et ex-
ploitée de façon à ce que la pression maxi-
male admissible (PS) dans aucun compo-
sant d'installation puisse être dépassée (voir
indications sur la plaque de désignation).
Des soupapes de surpression sont vraiment
nécessaires pour des réservoirs et conden-
seurs (réservoirs sous pression) quand:
• il est possible que la pression maxima-
le admissible soit dépassée (influence
de sources de chaleur extérieures
telles que incendie par ex.), ou quand
• la charge totale en fluide frigorigène
est supérieure à 90% de la contenan-
ce du réservoir sous pression à 20°C.
La contenance signifie le volume entre
les vannes serrables en service avant
et après un réservoir sous pression.
KB-203-1

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières