Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
Atornillador de Impacto Inalámbrico
DTD157
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DTD157

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Tournevis à Chocs sans Fil Atornillador de Impacto Inalámbrico DTD157 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
  • Page 2 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD157 Fastening capacities Machine screw M4 - M8 (5/32" - 5/16") Standard bolt M5 - M14 (3/16" - 9/16") High tensile bolt M5 - M12 (3/16" - 1/2") No load speed (RPM) Hard impact mode...
  • Page 3 If operating a power tool in a damp location is Disconnect the plug from the power source unavoidable, use a ground fault circuit inter- and/or remove the battery pack, if detachable, rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI from the power tool before making any adjust- ments, changing accessories, or storing power reduces the risk of electric shock.
  • Page 4 Follow all charging instructions and do not Symbols charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc- The followings show the symbols used for tool. tions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the volts battery and increase the risk of fire.
  • Page 5 It will also void the Makita warranty for the Makita tool and To install the battery cartridge, align the tongue on the charger.
  • Page 6 25% to 50% This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger 0% to 25% is released, have the tool serviced at a Makita service center. Charge the battery.
  • Page 7 This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun- terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi- tion, the switch trigger cannot be pulled.
  • Page 8 Changing the impact force You can change the impact force in three steps: hard, soft, and A mode. This allows a tightening suitable to the work. Every time the button is pressed, the number of blows changes in three steps. “A mode (assist mode)”...
  • Page 9 Installing hook ASSEMBLY CAUTION: When installing the hook, always CAUTION: Always be sure that the tool is secure it with the screw firmly. If not, the hook switched off and the battery cartridge is removed may come off from the tool and result in the personal before carrying out any work on the tool.
  • Page 10 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque be performed by Makita Authorized or Factory Service 3. Proper fastening torque corresponding to each bolt Centers, always using Makita replacement parts.
  • Page 11 OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Page 12 FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD157 Capacités de serrage Vis de mécanique M4 - M8 (5/32″ - 5/16″) Boulon standard M5 - M14 (3/16″ - 9/16″) Boulon à haute résistance M5 - M12 (3/16″ - 1/2″) Vitesse à vide (T/MIN) Mode d’impact dur...
  • Page 13 N’exposez pas les outils électriques à la pluie Si des accessoires sont fournis pour raccorder ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec- un appareil d’aspiration et de collecte de la trique augmente le risque de choc électrique. poussière, assurez-vous qu’ils sont correc- tement raccordés et qu’ils sont utilisés de Ne maltraitez pas le cordon.
  • Page 14 Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses N’essayez jamais de réparer les batteries embouts, etc., en respectant les présentes endommagées. La réparation des batteries ne instructions, en tenant compte des conditions doit être effectuée que par le fabricant ou par un de travail et du type de travail à...
  • Page 15 à vide l’élimination de la batterie. 12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits spéci- fiés par Makita. Installer les batteries sur des produits tours ou alternances par minute non conformes peut entraîner un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte.
  • Page 16 Affichage de la charge restante de la DESCRIPTION DU batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie.
  • Page 17 Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son du levier de la gâchette ne permet jamais d’arrêter intensité d’éclairage. promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita. 17 FRANÇAIS...
  • Page 18 Fonctionnement de l’inverseur ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche. ATTENTION : N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier inverseur en posi-...
  • Page 19 NOTE : Le mode A n’est disponible que lorsque l’outil tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Lors de la rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en mode A, la force d’impact et la vitesse sont identiques à...
  • Page 20 Boulon à haute résistance UTILISATION N•m (ft•lbs) (118) M12(1/2") (103) (89) M12(1/2") (74) M10(3/8") (59) (44) M10(3/8") Le couple de serrage adéquat peut varier en fonction du M8(5/16") type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté- (30) riau de la pièce à...
  • Page 21 Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro- duit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN...
  • Page 22 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD157 Capacidades de apriete Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32″ - 5/16″) Tornillo estándar 5 mm - 14 mm (3/16″ - 9/16″) Tornillo de alta resistencia 5 mm - 12 mm (3/16″ - 1/2″)
  • Page 23 No exponga las herramientas eléctricas a la Si dispone de dispositivos para la conexión de lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida- agua en una herramienta eléctrica aumentará el mente.
  • Page 24 Mantenga los mangos y superficies de asi- Advertencias de seguridad para el miento secos, limpios y libres de aceite o atornillador de impacto inalámbrico grasa. Los mangos y superficies de asimiento resbalosos no permiten una manipulación segura Sujete la herramienta eléctrica por las super- ni el control de la herramienta en situaciones ficies de agarre aisladas al realizar una ope- inesperadas.
  • Page 25 50 °C (122 °F). lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva- Nunca incinere el cartucho de batería incluso lidará la garantía de Makita para la herramienta y el en el caso de que esté dañado seriamente o cargador Makita.
  • Page 26 Indicación de la capacidad restante DESCRIPCIÓN DEL de la batería FUNCIONAMIENTO Únicamente para cartuchos de batería con el indicador PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
  • Page 27 La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la lente de la lámpara ya que la iluminación podría la herramienta falla constantemente en detenerse tras disminuir. soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante- nimiento a un centro de servicio Makita. 27 ESPAÑOL...
  • Page 28 Accionamiento del conmutador de PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- inversión de giro ción de rotación antes de la operación. PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de inversión solamente después de que la herra- mienta haya parado completamente. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta haya parado podría dañarla.
  • Page 29 NOTA: El modo A está disponible sólo cuando la herramienta rota en el sentido de las manecillas del reloj. Al rotar en sentido inverso al de las manecillas del reloj en el modo A, la fuerza de impacto y la velocidad son las mismas que en el modo duro.
  • Page 30 Perno de alta resistencia OPERACIÓN N•m (ft•lbs) 160 N•m (118 ft•lbs) 12 mm(1/2") 140 N•m (103 ft•lbs) 120 N•m (89 ft•lbs) 100 N•m 12 mm(1/2") (74 ft•lbs) 10 mm(3/8") 80 N•m (59 ft•lbs) 60 N•m 10 mm(3/8") (44 ft•lbs) 40 N•m 8 mm(5/16") (30 ft•lbs) La torsión de apriete adecuada podrá...
  • Page 31 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro- ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man- tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN:...
  • Page 32 Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885857-933...