Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Cordless Impact Driver
EN
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
Accuslagschroevendraaier
NL
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
Akku slagskruemaskine
DA
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
DTD153
MANUAL DE
4
10
16
23
30
37
44
51
57
64

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Makita DTD153

  • Page 1: Table Des Matières

    Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU DTD153...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.10...
  • Page 4: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD153 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 14 mm No load speed 0 - 3,400 min Impacts per minute...
  • Page 5: Ec Declaration Of Conformity

    Make sure there are no electrical cables, water WARNING: The vibration emission during pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard actual use of the power tool can differ from the if damaged by use of the tool. declared value(s) depending on the ways in which SAVE THESE INSTRUCTIONS.
  • Page 6: Functional Description

    SAVE THESE INSTRUCTIONS. fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to CAUTION: Only use genuine Makita batteries. you or someone around you. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting CAUTION: Do not install the battery cartridge causing fires, personal injury and damage. It will forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is also void the Makita warranty for the Makita tool and not being inserted correctly.
  • Page 7 Reversing switch action NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly ► Fig.5: 1. Reversing switch lever from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when CAUTION: Always check the direction of the battery protection system works. rotation before operation. Tool / battery protection system CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop.
  • Page 8 Proper fastening torque for standard bolt Procedure 2 In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the N•m sleeve with its pointed end facing in. (kgf•cm) ► Fig.8: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve (1428) To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the driver bit out.
  • Page 9: Optional Accessories

    CAUTION: These accessories or attachments NOTE: When fastening M8 or smaller screw, carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other is not damaged. accessories or attachments might present a risk of NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
  • Page 10: Batterie Et Chargeur Applicables

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD153 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 14 mm Vitesse à vide 0 - 3 400 min...
  • Page 11: Déclaration De Conformité Ce

    Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil différente de la ou des valeurs déclarées, suivant comporte un risque de blessure.
  • Page 12: Conseils Pour Assurer La Durée De Vie Optimale De La Batterie

    Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- ne l’insérez pas correctement. voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. 12 FRANÇAIS...
  • Page 13: Protection Contre La Surchauffe

    Fonctionnement de la gâchette Indication de la charge restante de la batterie ► Fig.3: 1. Gâchette Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
  • Page 14: Assemblage

    Installation du crochet ASSEMBLAGE AVERTISSEMENT : N’utilisez les pièces d’accro- ATTENTION : Assurez-vous toujours que chage/de fixation qu’aux fins pour lesquelles elles ont été l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- conçues, par exemple, accrocher l’outil sur une ceinture à rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
  • Page 15: Entretien

    à ne pas endommager la vis. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Page 16: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD153 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 14 mm Leerlaufdrehzahl 0 - 3.400 min Schlagzahl pro Minute 0 - 3.600 min Gesamtlänge 126 mm...
  • Page 17: Betriebsanleitung

    Sicherheitswarnungen für HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Akku-Schlagschrauber Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den gen werden. isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine das Befestigungselement verborgene Kabel Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen- den Kabel können die freiliegenden Metallteile werden.
  • Page 18 Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 19: Funktionsbeschreibung

    Restkapazität Anzeigelampen FUNKTIONSBESCHREIBUNG Erleuchtet Blinkend VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor 75% bis der Durchführung von Einstellungen oder 100% Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- 50% bis 75% nommen ist. 25% bis 50% Anbringen und Abnehmen des Akkus 0% bis 25% VORSICHT: Den Akku Schalten Sie das Werkzeug aufladen.
  • Page 20: Montage

    Schalterfunktion MONTAGE ► Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio- abgenommen ist.
  • Page 21 Korrektes Anzugsmoment für Standardschrauben HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung N•m (kgf•cm) zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den (1428) Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen. HINWEIS: Wenn das Einführen des Schraubendrehereinsatzes schwierig ist, ziehen (1224)
  • Page 22 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses HINWEIS: Wenn die Schlagkraft zu hoch ist oder die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- überschritten wird, können die Schraube oder die Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Spitze des Schraubendrehereinsatzes überlastet, unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Page 23: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD153 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 16 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 14 mm trazione Velocità a vuoto 0 - 3.400 min Impulsi al minuto 0 - 3.600 min...
  • Page 24: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza relative NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un all’avvitatore a massa battente a batteria metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- zati per confrontare un utensile con un altro. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni di impugnatura isolate, quando si intende dichiarati possono venire utilizzati anche per una...
  • Page 25 Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- o far cadere la cartuccia della batteria, né farla dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- urtare con forza contro un oggetto duro. Questi rie Makita.
  • Page 26: Descrizione Delle Funzioni

    Indicatori luminosi Carica DESCRIZIONE DELLE residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al 100% ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile. Dal 25% al Installazione o rimozione della Dallo 0% al cartuccia della batteria...
  • Page 27 Funzionamento dell’interruttore MONTAGGIO ► Fig.3: 1. Interruttore a grilletto ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia della batteria nell’utensile, controllare sempre stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- vento sull’utensile.
  • Page 28 Coppia di serraggio corretta per un bullone standard NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore N•m (kgf•cm) non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. (1428) NOTA: Qualora sia difficile inserire la punta per avvi- tatore, tirare il manicotto e inserirla nel manicotto fino in fondo. (1224) NOTA: Dopo aver inserito la punta per avvitatore, (M16)
  • Page 29: Accessori Opzionali

    NOTA: Qualora la forza degli impulsi sia eccessiva o Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi la vite venga serrata per un tempo più lungo di quello accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. mostrato nelle figure, la vite o l’estremità della punta • Punte per avvitatore per avvitatore potrebbero subire una sollecitazione •...
  • Page 30: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD153 Kolomschroef Bevestigingscapaciteiten 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 14 mm Nullasttoerental 0 - 3.400 min Slagen per minuut 0 - 3.600 min...
  • Page 31: Gebruiksaanwijzing

    Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accuslagschroevendraaier kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Houd elektrisch gereedschap vast bij het OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- geïsoleerde oppervlak van de handgrepen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een wanneer u werkt op plaatsen waar het beves- beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Page 32 De accu kan ontploffen in het vuur. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
  • Page 33: Beschrijving Van De Functies

    OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- BESCHRIJVING VAN DE digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de FUNCTIES werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge- schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de teem in werking is getreden. functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Gereedschap-/accubeveiligingssysteem De accu aanbrengen en verwijderen Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/accu-...
  • Page 34 Procedure 1 De omkeerschakelaar bedienen Voor gereedschap zonder snelkoppelingsbus ► Fig.5: 1. Omkeerschakelaar ► Fig.7: 1. Schroefbit 2. Bus Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de rich- LET OP: Controleer altijd de draairichting ting van de pijl en steekt u het schroefbit zo ver mogelijk alvorens het gereedschap te starten. in de bus.
  • Page 35 Juiste aandraaimoment voor standaard bout met BEDIENING hoge trekvastheid ► Fig.10 N•m (kgf•cm) Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het (2040) materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De ver- houding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd (1836) wordt aangegeven in de afbeeldingen. (M14) Juiste aandraaimoment voor standaard bout (1632)
  • Page 36: Optionele Accessoires

    Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 37: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD153 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 14 mm tracción Velocidad sin carga 0 - 3.400 min Impactos por minuto 0 - 3.600 min...
  • Page 38: Advertencias De Seguridad

    Advertencias de seguridad para el NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con atornillador de impacto inalámbrico un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. Sujete la herramienta eléctrica por las superfi- NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de cies de asimiento aisladas cuando realice una vibración declarado también se puede utilizar en una operación en la que el tornillo pueda entrar valoración preliminar de exposición.
  • Page 39 12. Utilice las baterías solamente con los produc- (más de seis meses). tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Page 40: Descripción Del Funcionamiento

    Lámparas indicadoras Capacidad DESCRIPCIÓN DEL restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25% cartucho de batería Cargue la...
  • Page 41 Accionamiento del interruptor MONTAJE ► Fig.3: 1. Gatillo interruptor PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho herramienta está apagada y el cartucho de batería de batería en la herramienta, compruebe siempre retirado antes de realizar cualquier trabajo en la para cerciorarse de que el gatillo interruptor se herramienta.
  • Page 42 Par de apriete apropiado para perno estándar NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar N•m (kgf•cm) no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- sertando la punta de atornillar de acuerdo con las (1428) instrucciones de arriba. NOTA: Cuando sea difícil insertar la punta de atornillar, tire del manguito e insértela a tope en el (1224) manguito.
  • Page 43: Accesorios Opcionales

    AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 43 ESPAÑOL...
  • Page 44: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD153 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 16 mm Perno de grande carga 5 mm - 14 mm Velocidade sem carga 0 - 3.400 min Impactos por minuto 0 - 3.600 min...
  • Page 45: Manual De Instruções

    Mantenha as mãos afastadas das partes AVISO: A emissão de vibração durante a giratórias. utilização real da ferramenta elétrica pode diferir Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- a ferramenta. A perda de controlo pode causar mas como a ferramenta é...
  • Page 46: Descrição Funcional

    Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 46 PORTUGUÊS...
  • Page 47 Indicação da capacidade restante da bateria Ação do interruptor ► Fig.3: 1. Gatilho do interruptor Apenas para baterias com indicador ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria Prima o botão de verificação na bateria para indicar a na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras interruptor funciona corretamente e volta para a acendem durante alguns segundos.
  • Page 48 Instalar o gancho MONTAGEM AVISO: Utilize as peças de suspensão/mon- Certifique-se sempre de que a PRECAUÇÃO: tagem exclusivamente para as respetivas finali- ferramenta está desligada e a bateria retirada antes dades, por exemplo, pendurar a ferramenta num de executar qualquer trabalho na ferramenta. cinto de ferramentas entre trabalhos ou intervalos de trabalho.
  • Page 49 Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da assistência Makita autorizados ou pelos centros de broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique assistência de fábrica, utilizando sempre peças de pressão para a frente na ferramenta de modo que a substituição Makita. broca não deslize para fora do parafuso e ligue a ferra- menta para começar a operação.
  • Page 50: Acessórios Opcionais

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita.
  • Page 51: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD153 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 16 mm Højstyrkebolt 5 mm - 14 mm Hastighed uden belastning 0 - 3.400 min Slag pr. minut 0 - 3.600 min Længde 126 mm Mærkespænding...
  • Page 52: Brugsanvisning

    Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den når der udføres et arbejde, hvor skæretilbehø- faktiske anvendelse af maskinen kan være for- ret kan komme i kontakt med skjulte lednin- skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af ger.
  • Page 53 GEM DENNE BRUGSANVISNING. ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den FORSIGTIG: Brug kun originale batterier resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller sekunder. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Indikatorlamper Resterende sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
  • Page 54 Omløbsvælgerbetjening BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en ► Fig.5: 1. Omløbsvælger smule fra den faktiske ladning. BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet gen, inden arbejdet påbegyndes. aktiveres. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når Beskyttelsessystem til værktøj/ maskinen er helt standset.
  • Page 55 Korrekt drejningsmoment for standardbolt Procedure 2 Ud over Procedure 1 sættes bitstykket ind i muffen N•m med den spidse ende indad. (kgf•cm) ► Fig.8: 1. Skruebit 2. Bitstykke 3. Muffe (1428) For at fjerne skruebitten, skal man trække muffen i pilens retning og trække skruebitten ud. BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok (1224) ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens (M16) oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt ordentlig fast.
  • Page 56: Ekstraudstyr

    15 minutter. FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- BEMÆRK: Anvend den korrekte bit passende til traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita hovedet på den skrue eller bolt, som De ønsker at maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- anvende.
  • Page 57 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD153 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 14 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 3.400 min Κρούσεις ανά λεπτό 0 - 3.600 min Ολικό μήκος 126 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος...
  • Page 58: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη του κρουστικού κατσαβιδιού μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μπαταρίας σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η...
  • Page 59 χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους (περισσότερο από έξι μήνες). τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. 59 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 60: Περιγραφη Λειτουργιασ

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
  • Page 61 Δράση διακόπτη ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ► Εικ.3: 1. Σκανδάλη διακόπτης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο δείτε...
  • Page 62 Σωστή ροπή στερέωσης για κανονικό μπουλόνι Τοποθέτηση γάντζου N•m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τα (kgf•cm) εξαρτήματα ανάρτησης/στερέωσης μόνο για τον σκοπό που προορίζονται, π.χ. κρέμασμα του (1428) εργαλείου σε ζώνη εργαλείων μεταξύ εργασιών ή διαλειμμάτων. (1224) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε να μην υπερ- φορτώσετε τον γάντζο επειδή πάρα πολύ δύναμη (M16) ή...
  • Page 63 δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε τον κατάλ- ληλο χρόνο στερέωσης για τη βίδα σας. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικι- ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ λία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. Μετά τη στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα ροπόκλειδο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- Όταν η κασέτα μπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδόν τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή στερέωσης Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η θα μειωθεί. χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- Μύτη βιδώματος ή προέκταση μύτης σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- Αν αμελήσετε να χρησιμοποιήσετε το σωστό τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή μέγεθος μύτης βιδώματος ή προέκτασης μύτης, θα προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. προκληθεί μια μείωση στη ροπή στερέωσης. Μπουλόνι Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες...
  • Page 64: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD153 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 16 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 14 mm Yüksüz hız 0 - 3.400 min Dakikadaki darbe sayısı 0 - 3.600 min Toplam uzunluk 126 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık 1,3 - 1,6 kg •...
  • Page 65: Kullanma Kilavuzu

    Aletin kullanımından dolayı hasar görmesi Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- UYARI: halinde tehlikeye yol açabilecek elektrik kablo- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- ları, su boruları, gaz boruları, vb. olmadığından lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
  • Page 66 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da olun.
  • Page 67 Ters dönüş mandalı işlemi NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz ► Şek.5: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı farklılık gösterebilir. NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. daima kontrol edin. Alet/batarya koruma sistemi DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. zarar verebilir. Bu sistem, aletin ve bataryanın ömrünü uzatmak için gücü otomatik olarak keser. Alet veya batarya için aşa- DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters ğıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin döndürme anahtarını...
  • Page 68 Standart cıvata için doğru sıkma torku 2 No.lu Prosedür Yukarıda belirtilen 1 no.lu prosedüre ek olarak, uç N•m ekini sivri ucu içeri bakacak şekilde manşona yerleştirin. (kgf•cm) ► Şek.8: 1. Tornavida ucu 2. Uç eki 3. Kovan (1428) Ucu çıkarmak için, kovanı ok yönünde çekin ve torna- vida ucunu dışarı çekin. NOT: Eğer tornavida ucu kovanın içine yeterince (1224) derin sokulmazsa kovan orijinal konumuna dönmez (M16) ve uç sabitlenmez. Bu durumda, ucu yukarıdaki tali- matlara göre yeniden takmaya çalışın. (1020) NOT: Tornavida ucunu takmak zor olduğunda, man- şonu çekin ve ucu manşon içinde gidebileceği kadar (816) ileri yerleştirin. (M14) NOT: Tornavida ucunu taktıktan sonra, sıkı şekilde sabitlendiğinden emin olun. Eğer dışarı çıkıyorsa, ucu (612) kullanmayın. (M12) (408) Kancanın takılması...
  • Page 69 İşleme devam etmek için bir yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15 dakika dinlenmesini sağlayın. AKSESUARLAR NOT: Sıkıştırmak istediğiniz vidanın/cıvatanın başına uygun olan ucu kullanın. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- NOT: M8 veya daha küçük vidaları sıkarken, vidanın mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir zarar görmemesi için anahtar tetiğe uyguladığınız aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için basıncı dikkatli bir şekilde ayarlayın. bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek NOT: Aleti tam olarak vidanın üzerine gelecek şekilde parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Page 72 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885505C996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20220720...

Table des Matières