Publicité

Liens rapides

RANSOMES
Safety and Operation Manual
Manuel de l'opérateur et de sécurité
Bedienings- en Veiligheidshandleiding
Greens Super 55
Series: RJ,UZ, VH - Engine type: Kubota GH120
WARNING: If incorrectly used this machine can cause se-
vere injury. Those who use and maintain this machine should
be trained in its proper use, warned of its dangers and should
read the entire manual before attempting to set up, operate,
adjust or service the machine.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas
d'utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le
personnel d'entretien doivent être formés et conscients des
dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel
avant d'essayer de monter, d'utiliser, de régler ou maintenir
la machine.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de ma-
chine gebruiken en onderhouden moeten worden getraind
in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de
gevaren ervan en behoren de volledige handleiding
aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te
maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
GB
F
NL
(RJ 050 072002)
®
RANSOMES
Part No. 23930G (rev.2)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Textron RANSOMES Greens Super 55 RJ Serie

  • Page 1 ® RANSOMES Safety and Operation Manual Manuel de l’opérateur et de sécurité Bedienings- en Veiligheidshandleiding Greens Super 55 Series: RJ,UZ, VH - Engine type: Kubota GH120 WARNING: If incorrectly used this machine can cause se- vere injury. Those who use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the machine.
  • Page 2 © 2002, Textron Inc. All Rights Reserved...
  • Page 3 EC Declaration of Conformity We the undersigned Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG Declare that the machine Described Below: Make & Type: ........ Ransomes Greensuper 55 Category: ........Single Unit Walk Behind Cylinder Mower Series: ........... VH Engine: ..........
  • Page 4 Déclaration de Conformité CE Nous, soussignés : Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich IP3 9QG, Angleterre Certifions que la machine suivante : Nom & Type : ............. Ransomes Greensuper 55 Modèle : ............. Tondeusse à pousser; cylindre Série : ..............VH Moteur : .............
  • Page 5 EG Conformiteits-Declaratie Wij, ondergetekenden Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, IP3 9QG, Engeland verklaren dat onderstaand beschreven machine: Merk & Type: ......... Ransomes Greensuper 55 Categorie: ........Enkelvoudige cilindermaaier, duwmodel Serie: ..........VH Motor: ..........Kubota Type: ..........GH 120R-4-EC Netto geïnstalleerd vermogen: ..
  • Page 7 IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated and maintained. This operators manual should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new and second-hand machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the machine. This machine is designed solely for use in customary grass cutting operations.
  • Page 8 Machine Name Serial Number Year of Manufacture Machine Weight Engine Power Machinenaam Serienummer Productiejaar Machinegewicht Motorvermogen Nom de la machine Numéro de série Date de fabrication Poids de la machine Puissance moteur Fig. 1...
  • Page 9: Table Des Matières

    Contents PAGE SAFETY INSTRUCTIONS ................4 SPECIFICATIONS ..................10 CONTROLS ....................16 OPERATION OF THE MACHINE ..............20 LUBRICATION AND MAINTENANCE CHART ..........24 LUBRICATION ....................28 MAINTENANCE .................... 32 ADJUSTMENTS .................... 40 ACCESSORIES .................... 52 GENERAL ADVICE ..................56 CORRECTION OF MINOR FAULTS ............
  • Page 10: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIONS Ensure that the instructions in this book are read and fully understood. This safety symbol indicates important safety No person should be allowed to operate this machine messages in this manual. When you see this symbol, unless they are fully acquainted with all the controls be alert to the possibility of injury, carefully read the and the safety procedures.
  • Page 11 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN CONSIGNES DE SECURITE BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN INSTRUCTIONS S’assurer que les instructions contenues dans ce manuel U moet ervoor zorgen dat de voorschriften in dit boek sont lues et entièrement comprises. worden gelezen en volledig begrepen. Personne ne sera autorisé à utiliser cette machine à Laat niemand deze machine bedienen die niet geheel moins de n’avoir pris connaissance de toutes les vertrouwd is met alle bedieningen en de...
  • Page 12 TRANSPORTING Do not transport with cutting mechanism rotating. Operate the machine with due consideration of road and surface conditions, inclines and local undulations. LEAVING THE OPERATING POSITION Park the machine on level ground. Before leaving the operating position, stop the engine and make sure all moving parts are stationary.
  • Page 13 TRANSPORT TRANSPORT De machine niet vervoeren als het snijmechanisme Ne pas transporter la machine quand le mécanisme nog ronddraait. de coupe tourne. Faire fonctionner la machine en Bedien de machine in overeenstemming met de weg- tenant compte des conditions des routes et des en oppervlakte condities, glooiingen en plaatselijke surfaces, des pentes et des ondulations locales.
  • Page 14 When refuelling, STOP THE ENGINE, DO NOT SMOKE. Refuel outdoors only. Add fuel before starting the engine, never add fuel while the engine is running. Use a funnel when pouring fuel from a can into the tank. Do not spill fuel onto hot components. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol...
  • Page 15 Lors du remplissage d’essence, ARRETER LE Bij tanken DE MOTOR UITZETTEN, NIET ROKEN. MOTEUR ET NE PAS FUMER. Ne remplir qu’à Uitsluitend buiten tanken. Bijtanken voordat de motor l’extérieur en plein air. Ajouter l’essence avant de wordt gestart, nooit brandstof bijvullen wanneer de démarrer le moteur, ne jamais ajouter d’essence motor loopt.
  • Page 16: Specifications

    SPECIFICATIONS ENGINE SPECIFICATION TYPE: Kubota 2.8KW (3.7HP) @ 3600 RPM, Vertical, single cylinder , Air cooled, 121cc (7.39 cu.in), OHV, four cycle, recoil starter with mechanical decompression system, Petrol engine. Model: GH120 - R4 Ignition system: Non-contact magnet ignition Spark plug: BP6HS Camshaft: 2 : 1 reduction...
  • Page 17 TECHNISCHE GEGEVENS SPECIFICATIONS SPECIFICATIE MOTOR SPECIFICATION DU MOTEUR TYPE: Kubota 2.8 KW (3.7 PK) @ TYPE: Moteur Kubota 2,8kW à 3600 omw/min, verticaal, 3600 t/min, monocylindrique, Vertical, een-cilinder, luchtgekoeld, refroidi par air, 121cm³, 121 cc, kopklep, vier cycli, soupape renversée, à terugspringstart met quatre temps, démarrage à...
  • Page 18 Cutting cylinder: All welded 130mm (5 1/8in) 11 knife cylinder running on spring loaded taper roller bearings. Cutting ratio: 246 cuts/metre (225 cuts/yard) Bottom blade: High carbon manganese Height of cut: Standard blade: 2 - 15mm (1/8 - 19/32in.) Thin blade: 1.5mm - 13.5mm (1/16 - 17/32in.) Handles:...
  • Page 19 Snijcilinder: Geheel gelaste 130 mm 11- Cylindre de coupe: Cylindre 130mm à 11 lames messen cilinder lopend op entièrement soudé sur veer-belaste conische roulements à rouleaux et lagers. ressorts coniques Snijratio: 246 sneden/meter Rapport de coupe: 246 coupes par mètre. Maaidek: Hoogwaardig Lame inférieure:...
  • Page 20 VIBRATION LEVEL The machine was tested for whole body and hand/arm vibration levels. The operator was seated in the normal operating postion with both hands on the steering mechanism. The engine was running and the cutting device was rotating with the machine stationary. Standard ISO 5349: 1986 Mechanical vibration.
  • Page 21 TRILLINGSNIVEAU NIVEAU DES VIBRATIONS De machine is getest op trillingsniveaus voor het hele La machine a été testée pour des niveaux de vibration lichaam en hand/arm. De bestuurder zat daarbij in de sur tout le corps et les mains / les bras. L’opérateur était normale bedieningspositie, met beide handen aan het assis en position d’utilisation normale, les deux mains stuur.
  • Page 22: Controls

    CONTROLS THROTTLE CONTROL (A Fig.2) The throttle control lever is situated on the right hand side of the upper handle. By moving the lever forwards the engine speed is increased to give a maximum crankshaft speed of 1800 rpm. OPERATOR PRESENCE CONTROL (OPC) Fig.
  • Page 23 BEDIENINGEN COMMANDES GASREGELING (A Afb.2) COMMANDE DES GAZ (A Fig. 2) De gashendel bevindt zich aan de rechterkant van de Le levier de commande des gaz est situé à droite de bovenste hendel. Het voorwaarts bewegen van de la poignée supérieure. En déplaçant le levier vers hendel doet het toerental van de motor toenemen en l’avant la vitesse du moteur augmente pour donner geeft het zijn maximum krukastoerental van 1800...
  • Page 24 SAFETY LABELS (Fig 5) Shut off Engine and remove Spark Plug wire before Performing Maintenance or Repair Work Read Operators Manual Caution Rotating Cutting Cylinder Fig. 5 Stay Clear of Hot Surfaces Keep a Safe Distance from the Machine...
  • Page 25 VEILIGHEIDSOPSCHRIFTEN (Afb.5) DECALCOMANIES DE SECURITE (Fig.5) Coupez le moteur et retirez le câble de la De motor afzetten en de bougiekabel bougie avant d’entamer des travaux d’entretien verwijderen voordat onderhoud of reparaties ou de réparation quelconques. worden uitgevoerd Het Bedienershandboek goed lezen Consultez le Manuel Opératoire.
  • Page 26: Operation Of The Machine

    OPERATION OF THE MACHINE Read the Safety Instructions. BEFORE STARTING THE ENGINE FOR THE Fig. 6 FIRST TIME Remove the sump filler cap (A Fig. 6) and with the machine on level ground check to see if sump is filled with oil, if not fill sump up to the top of the filler hole threads with a recommended engine oil.
  • Page 27 WERKING VAN DE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE MACHINE Lees de Veiligheidsvoorschriften Lire les Consignes de Sécurité. AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR POUR LA PREMIERE FOIS VOORDAT DE MOTOR VOOR DE EERSTE MAAL Retirer le bouchon de remplissage de la WORDT GESTART cuvette-carter (A Fig.
  • Page 28 OPERATING THE MACHINE CUTTING Start the engine and allow to warm up. Set the engine throttle to the desired speed. Engage the cylinder clutch. Move the brake lever rearward and bring the OPC rail towards the handles to latch the brake lever in the off position.
  • Page 29 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE GEBRUIK VAN DE MACHINE COUPE MAAIEN Démarrer le moteur et laisser chauffer. Start de motor en laat hem opwarmen. Régler l’étrangleur du moteur sur la vitesse Zet de gashendel voor de motor op het souhaitée. gewenste toerental. Embrayer l’embrayage du cylindre.
  • Page 30: Lubrication And Maintenance Chart

    LUBRICATION AND MAINTENANCE CHART ! ! ! ! ! l i o ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! l i o ! ! ! ! ! t l i f ! ! ! ! ! t l i f ! ! ! ! ! t l i f ! ! ! ! !
  • Page 31 SMERING EN ONDERHOUD SCHEMA - J I - J I ! ! ! ! ! e i l l i e ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! e i l ! ! ! ! ! i f f e t l ! ! ! ! ! i f t...
  • Page 32 PROGRAMME DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN ! ! ! ! ! é i f i r h ’ e l i ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! h ’ l e l i ! ! ! ! ! t l i f e ’...
  • Page 34: Lubrication

    LUBRICATION Read the safety instructions For recommended lubricants see page 14. Should the number of working hours that the machine is in use during the indicated period exceed the number Fig. 7 quoted in brackets, then use the recommended ‘working hour’ guide as the lubrication schedule. ENGINE Daily (Every 8 working hours) Clean the sump filler cap and surrounding area.
  • Page 35 LUBRIFICATION SMERING Lire les consignes de sécurité. Lees de Veiligheidsvoorschriften Pour les lubrifiants recommandés, voir page 15. Si le Voor aanbevolen smeermiddelen raadpleeg pagina nombre d’heures d’utilisation de la machine au cours 15. Wanneer het aantal werkuren dat de machine de la période indiquée dépasse le nombre indiqué...
  • Page 36 Lubricate annually or every 500 hours Transport wheel roller clutches Place the machine on its kick stand and remove the wheels. Remove the self locking nut, collar and thrust washer from the landroll shaft. Make sure the brakes are 'off'. Withdraw wheel hub.
  • Page 37 Graisser annuellement ou toutes les 500 heures Jaarlijkse smering of elke 500 uur Embrayages des rouleaux des roues de transport Koppelingen van transportwielrollers Placer la machine sur sa béquille et retirer les Plaats de machine op zijn kipstandaard en roues. verwijder de wielen.
  • Page 38: Maintenance

    MAINTENANCE Read the safety instructions Should the number of working hours that the machine is in use during the indicated period exceed the number quoted in brackets then use the Fig. 10 recommended ‘working hour’ guide as the maintenance schedule. ENGINE Daily (Every 8 working hours) Cooling fins and Air intake...
  • Page 39 ONDERHOUD ENTRETIEN Lees de veiligheidsvoorschriften Lire les consignes de sécurité. Si le nombre d’heures d’utilisation de la machine au Wanneer het aantal werkuren dat de machine cours de la période indiquée dépasse le nombre gedurende een aangegeven periode in gebruik is indiqué...
  • Page 40 Monthly (Every 200 working hours) Spark plug (Fig. 13) Remove the plug and check condition. Good operating conditions are indicated if the plug has a light coating of grey or tan deposit. A white blistered coat could indicate overheating. A black (carbon) coating may indicate an over rich fuel mixture caused Fig.
  • Page 41 Maandelijks (Elke 200 werkuren) Mensuellement (Toutes les 200 heures d’utilisation) Bougie (Afb.13) Bougie Verwijder de bougie en check het. Goede (Fig. 13) bedrijfsomstandigheden worden weergegeven Retirer la bougie et vérifier son état. De bonnes wanneer de bougie een dun laagje grijze of bruine conditions de fonctionnement sont indiquées si la aanslag heeft.
  • Page 42 REPLACING THE PRIMARY TRANSMISSION VEE BELT (A Fig.15) Remove the primary drive cover. Remove the four screws holding the engine mounting plate to the cross members. Slide the engine towards the right hand side plate until the Vee belts can be removed. NOTE: Always replace both belts.
  • Page 43 VERVANGING VAN V-RIEM VOOR DE PRIMAIRE REMPLACER LA COURROIE TRAPEZOIDALE DE OVERBRENGING (A Afb.15) LA TRANSMISSION PRIMAIRE (A Fig. 15) Verwijder de afdekkap voor de primaire Retirer le capot de l’entraînement primaire. aandrijving. Retirer les quatre vis qui retiennent la plaque Verwijder de vier schroeven die de de montage du moteur sur les traverses.
  • Page 44 REPLACING THE LANDROLL DRIVE BELT (A Fig.17) Remove the primary drive cover and end cover. Slacken the jockey bracket bolts. Remove brake rod trunnion from the lever by removing the 'R' clip. Remove the brake band mounting bracket. Slid the belt off the bottom pulley first when removing.
  • Page 45 Vervang de riem voor de landroller. Remettre le moteur et les courroies Breng de motor en de V-riemen weer aan. trapézoïdales en place. Breng de kabel voor de Remettre le câble d’embrayage de overbrengingskoppeling en de schroeven, die transmission et les vis qui retiennent la plaque de bijasplaat aan de motorplaat vasthouden, de l’arbre intermédiaire sur la console du weer aan.
  • Page 46: Adjustments

    ADJUSTMENTS Read the safety instructions HEIGHT OF CUT ADJUSTMENT (Fig.18) The cutting height is determined by the position of the Fig. 18 front roll in relation to the bottom blade; variations of this setting are made by adjusting the front roll: Loosen the nuts (A) locking the front roll adjuster on both sides of the machine just enough to allow the adjuster to slid.
  • Page 47 AFSTELLINGEN REGLAGES Lees de Veiligheidsvoorschriften Lire les consignes de sécurité AFSTELLING VAN DE MAAIHOOGTE (Abf. 18) HAUTEUR DE COUPE (Fig. 18) De maaihoogte wordt bepaald door de stand van de La hauteur de coupe est déterminée par la position du voorste roller ten opzichte van het onderste snijblad/ rouleau avant par rapport à...
  • Page 48 CONCAVE (Fig. 20) If the grass clippings do not enter the grassbox satisfactorily the concave needs adjusting: Ensure that the concave (A) aligns correctly with the bottom edge of the bottom block. Release the two nuts (B) which secure the concave to the side plates.
  • Page 49 UITWERPOPENING PLAQUE CONCAVE (Afb. 20) (Fig. 20) Si les déchets d’herbe ne pénètrent pas dans la boîte Wanneer het gemaaide gras niet op bevredigende à herbe de manière satisfaisante, il faut régler la wijze in de grasvangbak komt moet de plaque concave: uitwerpopening worden afgesteld: S’assurer que la plaque concave (A) est...
  • Page 50 TRANSMISSION CLUTCH (Fig.23 & 24) The transmission clutch should be disengaged before any adjustments are made. Adjustments can be made at either the clutch lever on the handles or the abutment bracket on the top deck. To adjust: Release the locknut (A) on the adjuster at the end of the cable.
  • Page 51 OVERBRENGINGSKOPPELING EMBRAYAGE DE TRANSMISSION (Fig. 23 & 24) (Afb. 23 & 24) L’embrayage de transmission doit être débrayé avant De overbrengingskoppeling moet ontkoppeld zijn tout réglage. Les réglages peuvent être faits soit sur voordat enige afstelling mag worden gemaakt. le levier d’embrayage sur les poignées soit sur la Afstellingen kunnen worden gemaakt bij de butée sur le plateau supérieur.
  • Page 52 TRANSMISSION BRAKE The transmission brake should be disengaged before any adjustments are made. Adjustments can be made at either the brake lever on the handles or the abutment bracket on the top deck. Before adjusting ensure the compression spring (C) length is 118mm. To adjust spring (Fig.27): Release the locknut and adjust nut until correct spring length is achieved.
  • Page 53 REM VOOR OVERBRENGING FREIN DE TRANSMISSION De rem voor de overbrenging mag niet worden Le frein de transmission doit être desserré avant tout ontkoppeld voordat eventuele afstellingen zijn réglage. Les réglages peuvent être faits soit sur le gemaakt. Afstellingen kunnen worden gemaakt bij de levier de frein sur les poignées soit sur la butée sur le remhefboom op de hendels of bij de steunconsole op plateau supérieur.
  • Page 54 TRANSPORT WHEEL BRAKE The transport wheel brake should be disengaged before any adjustments are made. Before adjusting ensure the compression spring length is 94mm. The brakes should be adjusted using the actuating rods on either side of the machine. Adjustments to the cables can be made at the brake lever on the handles or the abutment bracket on the top deck.
  • Page 55 REM VOOR TRANSPORTWIEL FREIN DE ROUE DE TRANSPORT De rem voor het transportwiel moet worden Le frein de roue de transport doit être desserré avant ingeschakeld voordat enige afstelling mag worden tout réglage. Avant de régler, s’assurer que la gemaakt. Voordat een afstelling wordt gemaakt moet longueur du ressort de pression mesure 94mm.
  • Page 56 CARBURETTOR ADJUSTMENT (Fig. 33 & 34) Idle Setting Allow the engine to warm up for approximately 20 minutes and then stop the engine. Tighten the pilot screw (3) of the carburettor completely and then screw out one turn. NOTE: DO NOT OVER TIGHTEN the pilot screw as this may cause the taper point to become Fig.
  • Page 57 AFSTELLING VAN DE CARBURATEUR REGLAGE DU CARBURATEUR (Afb. 33 & 34) (Fig. 33 & 34) Stationaire instelling Réglage du Ralenti Laat de motor ongeveer 20 minuten opwarmen Laisser le moteur chauffer pendant environ 20 en daarna de motor stoppen. minutes puis arrêter le moteur. Draai de controleschroef (3) van de carburateur Serrer la vis à...
  • Page 58: Accessories

    ACCESSORIES VERTI-GROOM ATTACHMENT SPECIFICATION 55/22 Number of blades Diameter 60mm Blade spacing 15mm Depth adjustment 8mm above front roll to level with front roll Speed of rotation 2500 rpm max. LUBRICATION Check all nuts and bolts every 75 hours Lubricate the following with a grease to the specification on page 5 under recommended grease.
  • Page 59 ACCESSOIRES ACCESSOIRES VERTI-GROOM HULPSTUK DISPOSITIF VERTI-GROOM SPECIFICATION TECHNISCHE GEGEVENS Nombre de lames Aantal bladen Diamètre 60mm Diameter 60 mm Ecartement des lames 15mm Tussenruimte blad 15 mm Réglage de la 8mm au-dessus du Diepte-afstelling 8 mm boven voorste profondeur rouleau avant pour roller tot gelijk met mise à...
  • Page 60 VERTI-GROOM DRIVE BELT This is located on the RH side of the machine and is accessed by removing the lid from the drive belt housing TO ADJUST VERTI-GROOM BELT Loosen off belt tensioner and tension drive belt by moving the belt tensioner up or down in the adjusting slot so a deflection of 5mm (3/16in) is achieved with a force of 2.2kgs in the centre of the lower span TO REPLACE VERTI-GROOM BELT...
  • Page 61 AANDRIJFRIEM VOOR DE VERTI-GROOM COURROIE D’ENTRAINEMENT DU VERTI-GROOM Deze bevindt zich aan de rechterkant van de machine Celle-ci est située sur le côté droit de la machine et en toegang ertoe wordt verkregen na verwijdering van on y accède en retirant le couvercle du logement de de klep van het huis voor de aandrijfriem.
  • Page 62: General Advice

    GENERAL ADVICE If any damage is apparent when delivery is made, report the details at once to the supplier of the machine. After the first few hours of use the machine should be checked to see that all nuts and bolts are tight. Before cutting make sure the area to be cut is free from stones, etc.
  • Page 63 ALGEMENE CONSEILS GENERAUX RAADGEVINGEN Si à la livraison, des détériorations sont observées, contacter immédiatement le fournisseur de la Wanneer bij de aflevering enige schade wordt machine pour lui donner les détails. geconstateerd geef dan alle bijzonderheden hiervan onmiddellijk door aan de leverancier van de machine. Après les quelques premières heures d’utilisation, la machine doit être vérifiée pour s’assurer que tous les Na de eerste paar bedrijfsuren moet worden gecheckt...
  • Page 64: Correction Of Minor Faults

    CORRECTION OF MINOR FAULTS FAULT REMEDY Variation in the height of cut of Front rolls are not square with the bottom blade. grass across the width of cut. Make the necessary adjustments, see page 40. Grass is cut unevenly in wavy or Alignment of cutting cylinder has hummocky fashion.
  • Page 65: Herstellen Van Kleine Tekortkomingen

    HERSTELLEN VAN KLEINE TEKORTKOMINGEN TEKORTKOMING OPLOSSING Ongelijkheid in maaihoogte van het gras Voorste rollers zijn niet haaks met het onderste snijblad/maaidek. over de breedte van de snede. Maak de nodige afstellingen, zie pagina 41. Gras is ongelijk op golvende of oneffen Uitlijning van de snijcilinder is ontregeld, heeft mogelijk een wijze gemaaid.
  • Page 66: Rectification De Defauts Mineurs

    RECTIFICATION DE DEFAUTS MINEURS DEFAUT REMEDE Variation de la hauteur de coupe de l’herbe sur Les rouleaux avant ne sont pas à angles droits par rapport à la la largeur de coupe. lame inférieure. Faire les réglages nécessaires, voir page 41. L’herbe est coupée irrégulièrement, avec L’alignement du cylindre de coupe a été...
  • Page 68 GUARANTEE We GUARANTEE that should any defect in workmanship or material occur in the goods within TWELVE MONTHS or one thousand hours from the date of purchase we will repair, or at our option, replace the defective part without making any charge for labour or for materials, provided that the claim under this guarantee is made through an authorised Ransomes' Dealer and that the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the Dealer.
  • Page 69 GARANTIE Wij GARANDEREN dat als zich binnen TWAALF MAANDEN of duizend uren na de datum van aankoop problemen voordoen door ondeugdelijk materiaal of slecht vakmanschap wij naar het ons goeddunkt het defecte onderdeel zullen repareren of vervangen, zonder dat de kosten van arbeidsloon of materialen in rekening worden gebracht, mits de claim onder deze garantie wordt ingediend via een officiële Ransomes’...
  • Page 70: Garantie

    GARANTIE Si un défaut de main-d’oeuvre ou de fabrication se produit dans la marchandise fournie, dans les DOUZE MOIS suivant la date d’achat ou dans les mille heures qui suivent cette date, nous nous engageons à réparer ou, à notre choix, à remplacer les composants défectueux, gratuitement (main-d’oeuvre et matériaux), à...
  • Page 72 INDEX LEAVING THE OPERATING POSITION ..6 LUBRICATION ..........28 ACCESSORIES ..........52 LUBRICATION AND MAINTENANCE ADJUSTMENTS .......... 40 CHART ............24 ADJUSTMENTS, LUBRICATION AND MAINTENANCE ........... 6 AIR CLEANER (DUAL ELEMENT TYPE) ... 32 MACHINE ............28 MACHINE SPECIFICATION ......
  • Page 73 INDEX MAAIEN ................. 23 MACHINE ..............29 AANBEVOLEN SMEERMIDDELEN ......15 MACHINE SPECIFICATIE ..........11 AANDRIJFRIEM VOOR DE VERTI-GROOM ....55 MACHINE, TECHNISCHE GEGEVENS ....... 11 AANDRIJFRIEM VOOR LANDROLL/CILINDER ..45 MOTOR SPECIFICATIE ..........11 AANDRIJFRIEM VOOR ROLL ........45 MOTOR ...............
  • Page 74: Index

    INDEX AILETTES DE REFROIDISSEMENT ET LEIVER DE DEBRAYAGE DE TRANSMISSION ..17 TUBULURE D’ASPIRATION .......... 33 LEVIER DE DEBRAYAGE DU CYLINDRE ....17 ARRETER LA MACHINE ..........23 LEVIER DE FREINAGE ..........17 ARRETER LE MOTEUR ..........21 LUBRIFIANTS RECOMMANDES ........15 AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR POUR LA LUBRIFICATION ............
  • Page 76 World Class Quality, Performance and Support Equipment from Textron Turf Care and Specialty =>?@AB Products is built to exacting standards ensured by ISO 9001 registration at all our manufacturing locations. A worldwide dealer network and factory-trained technicians backed by Textron Parts Xpress provide reliable, high-quality product support.

Table des Matières