Télécharger Imprimer la page
AERMEC FCS - ACT Manuel De Fonctionnement Et D'installation
AERMEC FCS - ACT Manuel De Fonctionnement Et D'installation

AERMEC FCS - ACT Manuel De Fonctionnement Et D'installation

Ventilo-convecteurs

Publicité

Liens rapides

VENTILCONVETTORI
FAN COIL
VENTILO-CONVECTEURS
GEBLÄSEKONVEKTOREN
FCS - ACT
ISO 9001 - Cert. nº 0128/3
AERMEC S.P.A.
MANUALE
D'USO
DIRECTION FOR USE AND INSTALLATION
MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET D'INSTALLATION
BEDIENUNG- UND INSTALLATIONSANLEITUNG
MANUAL
DE
E
D'INSTALLAZIONE
USO
E
INSTALACIÓN
IFCSACTLJ
0507
64560.90_00

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour AERMEC FCS - ACT

  • Page 1 MANUALE D’USO D’INSTALLAZIONE DIRECTION FOR USE AND INSTALLATION MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET D’INSTALLATION BEDIENUNG- UND INSTALLATIONSANLEITUNG MANUAL INSTALACIÓN VENTILCONVETTORI FAN COIL VENTILO-CONVECTEURS GEBLÄSEKONVEKTOREN FCS - ACT ISO 9001 - Cert. nº 0128/3 IFCSACTLJ 0507 64560.90_00 AERMEC S.P.A.
  • Page 2 EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida VENT Dyrectory of Certified Products. EUROVENT dei Prodotti Certificati. AERMEC S.p.A. is am Zertifikations - programm EUROVENT AERMEC S.p.A. partecipe au Programme de Cerification EUROVENT. Les produits figurent dans l’Annuaire EURO- beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt.
  • Page 3 FUNZIONAMENTO FCS - ACT • FCS - ACT OPERATION FONCTIONNEMENT DU FCS - ACT • BETRIEB DER FCS - ACT Il pannello comandi è alloggiato sotto lo sportellino con gri- The control panel is located under the door with grid on the glia a destra o a sinistra del ventilconvettore (fig.
  • Page 4 UTILIZZO (FCS-ACT) USE (FCS-ACT) COMANDI: CONTROLS: Selettore della Velocità (A) Speed selector switch (A) Il ventilconvettore è spento. Può però OFF The fancoil is off, though will restart in ripartire in modalità Caldo (funzione Antigelo) heating mode (antifreeze function) if room tem- se la temperatura ambiente diventa inferiore a perature drops below 8°C and water tempera- 8°C e la temperatura dell’acqua è...
  • Page 5 UTILISATION (FCS-ACT) GEBRAUCH (FCS-ACT) COMMANDES: Bedienteile: Sélecteur de la Vitesse (A) Drehzahl-Wahlschalter (A) Le ventilo-convecteur est éteint. Il peut OFF Der Gebläsekonvektor ist ausgeschaltet. toutefois repartir en mode Chauffage (fonction Er wird wieder in der Betriebsart Heizen Antigel) si la température ambiante s'abaisse (Einfrierschutz-Funktion) eingeschaltet, sobald au-dessous de 8°C et que la température de die Raumtemperatur unter 8 °C abfällt und die...
  • Page 6 CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO OPERATION I ventilconvettori FCS-ACT sono forniti pronti a funzionare in FCS-ACT fancoils are delivered ready to operate in standard configurazione standard, ma consentono all’installatore di ade- configuration, though can be adjusted by the installation guarli alle necessità specifiche dell’impianto con accessori technician to specific requirements by means of dedicated dedicati e personalizzando le funzioni agendo sui Dip-Switch accessories and configuration of functions at the internal...
  • Page 7 CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT EINSATZCHARAKTERISTIK Les ventilo-convecteurs FCS-ACT sont fournis prêts à fonction- Die Gebläsekonvektoren FCS-ACT werden betriebsbereit in ner en configuration standard, mais ils permettent à l'installa- Standardkonfiguration geliefert. Der Installateur kann sie durch teur de les adapter aux besoins spécifiques de l'installation spezielle Zubehörteile auf die jeweiligen Anforderungen der avec des accessoires spécifiques et en personnalisant les fonc- Anlage abstimmen und deren Funktionen kundenspezifisch mit...
  • Page 8 INFORMAZIONI IMPORTANTI E MANUTENZIONE IMPORTANT INFORMATION MAINTENANCE ALIMENTARE IL VENTILCONVETTORE SOLO CON TENSIO- POWER THE FANCOIL WITH SINGLE-PHASE 230 V ONLY. NE 230 VOLT MONOFASE Use of other power supplies could cause permanent damage to Utilizzando alimentazioni elettriche diverse il ventilconvettore the fancoil.
  • Page 9 INFORMATIONS IMPORTANTES ET ENTRETIEN WICHTIGE HINWEISE UND WARTUNG ALIMENTER LE VENTILO-CONVECTEUR UNIQUEMENT GEBLÄSEKONVEKTOR EINE AVEC UNE TENSION DE 230 VOLTS MONOPHASÉE. SPANNUNGSVERSORGUNG VOLT En utilisant des alimentations électriques différentes, on risquerait EINPHASENSPANNUNG ANSCHLIEßEN. Ein Anschluss an sonstige Spannungsversorgungen kann den de faire subir des dommages irréparables au ventilo-convecteur.
  • Page 10 IMBALLO PACKAGING I ventilconvettori vengono spediti con imballo standard Fancoils are delivered in standard packaging, in polystyrene costituito da gusci di polistirolo espanso e cartone. casing inside a cardboard box. INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ UNIT INSTALLATION Il ventilconvettore deve essere installato in posizione tale da Install the fancoil in a position that will facilitate routine (fil- consentire facilmente la manutenzione ordinaria (pulizia ter cleaning) and special maintenance, and easy access to...
  • Page 11 EMBALLAGE VERPACKUNG Les ventilo-convecteurs sont expédiés dans un emballage standard Die Gebläsekonvektoren werden in einer Standardverpackung se constituant de coques de polystyrène expansé et de carton. aus PS-Schaum-Schutzelementen und Pappkarton geliefert. INSTALLATION DE L'UNITE INSTALLATION DES GERÄTS Le ventilo-convecteur doit être installé dans une position per- Der Gebläsekonvektor ist so aufzustellen, dass die regelmäßige mettant d'effectuer facilement les opérations d'entretien cou- Wartung (Filterreinigung) und die reparaturbedingte...
  • Page 12 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, WARNING: always check that the electricity supply to the assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita. unit has been disconnected before carrying out any opera- ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l’installazione dei tions.
  • Page 13 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ATTENTION: avant d'effectuer toute intervention quelle ACHTUNG: Vor Eingriffen am Gerät stets sicherstellen, qu'elle soit, s'assurer que l'alimentation électrique est coupée. dass die Stromversorgung getrennt ist. ATTENTION: les branchements électriques, l'installation ACHTUNG: Der elektrische Anschluss sowie die des ventilo-convecteurs et de leurs accessoires doivent être Installation von Gebläsekonvektoren und Zubehörteilen exécutés par du personnel spécialisé.
  • Page 14 CONFIGURAZIONE FCS-ACT • FCS-ACT SETTING • CONFIGURATION FCS-ACT • KONFIGURATION FCS-ACT Fig. 12 IMPOSTAZIONI DIP-SWITCH DIPSWITCH CONFIGURATION Da eseguire in fase di installazione solo da personale spe- Configuration of dipswitches must only be carried out by cializzato. qualified personnel during unit installation. Agendo sui Dip-Switch (figg.
  • Page 15 CONFIGURAZIONE FCS-ACT• FCS-ACT SETTING • CONFIGURATION FCS-ACT • KONFIGURATION FCS-ACT Valvola di intercettazione assente • No shut off valve Vanne d'interception absenté • Keine Absperrventil Sonda Acqua sullo scambiatore o valvola a 2 vie • Temperature water on exchanger or on 2-way valve Sonde eau sur l'échangeur ou vanne à...
  • Page 16 ROTAZIONE DELLA BATTERIA COIL ROTATION Se per motivi di allacciamenti idraulici, si dovesse ruotare la If coil rotation is required when making water connections, batteria, dopo aver tolto il mobile, procedere come segue remove the unit housing then proceed as follows (Fig. 14): (Fig.
  • Page 17 ROTATION DE LA BATTERIE UMDREHEN DES WÄRMEAUSTAUSCHERS Si, pour des raisons dues aux raccordements hydrauliques, Falls der Wärmeaustauscher beim Wasseranschluss umge- il s'avère nécessaire de tourner la batterie, l'enlever du dreht werden muss, das Gehäuse abnehmen und wie folgt meuble et suivre la démarche indiquée ci-dessous (Fig. 14): vorgehen (Abb.
  • Page 18 DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN • DIMENSIONES [mm] 1 0 0 Mod. FCS 22 FCS 32 FCS 42 FCS 50 FCS 62 FCS 82 1200 1200 1320 1320 Peso Weight Poids [Kg] Gewicht Peso Peso ventilconvettore senza zoccoli (ZX) • Weight of fan coil without (ZX) feet Poids ventilo-convecteur sans pieds (ZX) •...
  • Page 19 DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN • DIMENSIONES [mm] FCS 22 - 32 - 42 - 50 3 R + 1 R 9 x 20 41 101 FCS 62 - 82 3 R + 1 R 9 x 20 41 107 Mod.
  • Page 20 DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN (mm) FCS 22 ÷ 50 3R FCS 62 ÷ 82 3R FCS 22 ÷ 50 1R FCS 62 ÷ 82 1R...
  • Page 21 = Rosso • Red • Rouge • Rot FCS - ACT Mobile alto con termostato elettronico • FCS - ACT Tall cabinet with electronic thermostat FCS - ACT Meuble haut avec thermostat électronique • FCS - ACT Standgerät mit elektronischem Thermostat...
  • Page 22 TRASPORTO • CARRIAGE • TRANSPORT • TRANSPORT • TRANSPORTE NON bagnare • Do NOT wet NON calpestare • Do NOT trample CRAINT l’humidité • Vor Nässe schützen NE PAS marcher sur cet emballage • Nicht betreten NO mojar NO pisar Sovrapponibilità: controllare sull’imballo la posizione della freccia per conoscere il numero di macchine impilabili.
  • Page 23 PROBLEMA • PROBLEM PROBABILE CAUSA • PROBABLE CAUSE SOLUZIONE • REMEDY PROBLEME • PROBLEM CAUSE PROBABLE • MÖGLICHE URSACHE SOLUTION • ABHILFE Poca aria in uscita Errata impostazione della velocità sul pannello comandi Scegliere la velocità corretta sul pannello comandi Select the speed on the control panel Feeble air discharge Wrong speed setting on the control panel...
  • Page 24 – guasti conseguenti ad azioni volontarie o accidentali che non derivino da difetti originari dei materiali di fabbricazione. AERMEC Spa effettuerà la riparazione o la sostituzione gratuita, a sua scelta, delle parti di apparecchiatura che dovessero presentare difetti dei materiali o di fabbricazione tali da impedirne il normale funzionamento. Gli eventuali interventi di riparazione o sostituzione di parti dell’apparecchio, non modificano la data di decorrenza e la durata del periodo di garanzia.