Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
• UNIVERSAL - Grupo I : 9 - 18 kg
• SEMI-UNIVERSAL - Grupo I I : 15 - 25 kg
STORM
isofix

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Be Cool STORM isofix

  • Page 1 STORM INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI isofix • UNIVERSAL - Grupo I : 9 - 18 kg • SEMI-UNIVERSAL - Grupo I I : 15 - 25 kg...
  • Page 2 STORM isofix INTRODUCCIÓN • Lea las instrucciones detenidamente antes de colocar la silla de seguridad. • ADVERTENCIA: No deje al niño sin vigilancia, la seguridad del niño es su res- ponsabilidad. • ADVERTENCIA: La silla de seguridad debe colocarse como se indica en las instrucciones del fabricante. Una instalación incorrecta podría ser peligrosa. • ADVERTENCIA: La instalación la debe realizar un adulto. No intente instalar la silla si se encuentra en estado de embriaguez o somnolencia. • ADVERTENCIA: Asegúrese de que los nuevos usuarios o usuarios ocasionales (p. ej. abuelos) han leído las instrucciones o alguien que lo haya hecho les ha informado correctamente acerca de la instalación. • ADVERTENCIA: Guarde el manual de instrucciones junto a la silla o dentro del vehículo donde está colocada la silla de seguridad. Algunos modelos tienen un bolsillo para guardar las instrucciones. • ADVERTENCIA: No coloque la silla en el sentido contrario al de la marcha. • ADVERTENCIA: Antes de instalar la silla de seguridad compruebe que el asien- to donde va a ser colocada está bloqueado en posición vertical. • ADVERTENCIA: No utilice la silla dentro de casa. Ha sido diseñada únicamente para su uso en el interior de automóviles. • ADVERTENCIA: No deje objetos sin sujetar en la bandeja o en los asientos tra- seros del automóvil. En caso de frenado brusco podrían ser peligrosos para el niño. • ¿Cuál es el asiento más seguro para colocar la silla de seguridad? • EL ASIENTO CENTRAL TRASERO • Siempre que el asiento central disponga de un sistema de cinturones de segu- ridad de tres puntos de anclaje y de sistema ISOFIX. • Si el asiento central trasero no dispone de un sistema de cinturones de segu- ridad de tres puntos de anclaje o de sistema ISOFIX (p. ej. si no tiene cinturón de seguridad o únicamente cinturón abdominal) deberá colocar la silla en el asiento trasero izquierdo o derecho. USO DE LA SILLA DE SEGURIDAD • ADVERTENCIA: Compruebe que la silla de seguridad está colocada en un lugar en el que, debido al uso diario continuado, los elementos rígidos o plásticos no se queden atrapados en las puertas o en las partes móviles de los asientos. • ADVERTENCIA: En el automóvil, utilice siempre un sistema de bloqueo de...
  • Page 3: Cinturón De Seguridad

    STORM isofix • ADVERTENCIA: En caso de largos trayectos de viaje, realice paradas y compruebe que el niño no baja de la silla sin ayuda y sin supervisión. • ADVERTENCIA: La silla debe colocarse bien sujeta al asiento del automóvil. Después de la colocación, compruebe que no está suelta o inestable. Si está demasiado suelta, vuelva a ajustarla. • ADVERTENCIA: Compruebe que la silla de seguridad está bien sujeta al asiento del automóvil en todo momento, incluso si no se está utilizando. • ADVERTENCIA: La cubierta de la silla no debe reemplazarse por otra que no sea la recomendada por el fabricante ya que forma parte integral del sistema de retención. • ADVERTENCIA: Detenga el coche en intervalos regulares para comprobar que la silla de seguridad se encuentra en la posición correcta y que tanto el cinturón de seguridad del automóvil COMO el arnés del niño (si es necesario) están bien abrochados. • ADVERTENCIA: En caso de emergencia, es muy importante poder soltar al niño rápidamente (como se especifica en la normativa británica), lo que quiere decir que el cierre no puede estar completamente bloqueado. Así que no...
  • Page 4 STORM isofix LUZ SOLAR/TEMPERATURAS ELEVADAS • ADVERTENCIA: No deje al niño en la silla de seguridad mientras el automóvil se encuentre expuesto a la luz solar directa o en días extremadamente calurosos. • ADVERTENCIA: No exponga la silla a la luz solar directa de forma prolongada ya que podría ser peligroso para el niño (las partes metálicas y plásticas podrían calentarse) y los tejidos podrían desteñirse. Puede evitar el problema cubriendo la silla de seguridad con una sábana cuando no esté en uso. PARTE POSTERIOR DE LA SILLA/CABEZAL • ADVERTENCIA: Asegúrese de que la silla de seguridad se encuentra lo más próxima posible al respaldo del asiento del automóvil. • ADVERTENCIA: RETIRE el cabezal del asiento del automóvil si obstruye la correcta instalación de la silla. RECUERDE volver a colocar el cabezal cuando la silla de seguridad se haya retirado. CINTURONES O SILLAS DE SEGURIDAD DAÑADAS O DE SEGUNDA MANO • ADVERTENCIA: Nunca compre una silla de seguridad de segunda mano.
  • Page 5: Getting Started

    STORM isofix GETTING STARTED • Read Carefully Before Attempting to Fit the Child Car Seat • WARNING: NEVER leave your child unattended – your child’s safety is your responsibility. • WARNING: The child car seat must be fitted in accordance with the manufacturer’s instructions. Incorrect installation could be dangerous. • WARNING: This installation must only be performed by a competent adult. Don’t try to install the seat when intoxicated or drowsy. • WARNING: Always ensure that new or occasional users [e.g. grandparents] have read the instructions or been taught the correct installation by someone who has read and understood the instructions. • WARNING: Always keep this instruction manual with the child car seat, or in the vehicle in which you are carrying the child car seat. Some models of child car seat have a pocket to store the instructions. • WARNING: Do not fit the child car seat in a rearward facing position • WARNING: Before installing the child car seat ensure that the passenger seat you are using is locked in the upright position. • WARNING: Do not use the child car seat in the home - it has only been desig- ned to be used in the car. • WARNING: Do not leave loose/unsecured objects on the back seat of your car or the parcel shelf. They may be dangerous to your child if you are forced to brake suddenly. • Which is the safest passenger seat to fit your child car seat to? • THE CENTRE REAR PASSENGER SEAT • If your centre rear passenger seat is fitted with a three point seatbelt system • ISOFIX system then you should use it. • If your centre rear passenger seat does not have a three point seatbelt system and ISOFIXsystem (i.e. no seatbelt at all, or only a lap belt) then you should use...
  • Page 6 STORM isofix • WARNING: Allow the child a break during long car journeys and make sure they don’t get out of the car seat unaided and without supervision. • WARNING: The child car seat must be fitted securely to the passenger seat. Ensure that it is not loose or wobbly after you have fitted it. If it is loose, refit it. • WARNING: Ensure that the child car seat is secured to the car seat at all times even when not in use. • WARNING: The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performance. • WARNING: Stop the car at regular intervals to check that the child car seat is in the correct position and that both the car seatbelt AND the child car seat har- ness (if required) are still fastened and latched. • WARNING: In the event of an emergency it is important to be able to release the child quickly (as defined by British Standards). This means that seat buckle cannot be fully tamper proof and you should actively discourage your child from playing with or using the buckle. • WARNING: Do not place anything under the child car seat (e.g. a towel or cus- hion) as this could affect the performance of the seat in an accident. • WARNING: Avoid winter clothing bundling Bulky clothing can lead to inco- rrect harness tightening. In an accident, the child can slip right out of the extra padding - and thus out of the seat. Let the car warm up or cool down prior to placing your child in there if possible. If your child is cold, place a blanket over the top of the harness. • WARNING: Make sure to properly secure any loose objects, such as luggage or books, in your car as they may cause injuries in the event of an accident. SEAT BELT • WARNING: NEVER use any load bearing contact points other than those descri- bed in these instructions or marked on the child car seat.
  • Page 7 STORM isofix • WARNING: The lap and diagonal seatbelt must be used at all times when your child is in the child car seat. • WARNING: Make sure that there are no twists in the seatbelt. SUNLIGHT/HOT DAYS • WARNING: Do not leave your child in the child car seat while parked in direct sunlight or on a hot day. • WARNING: Do not subject the child car seat to prolonged direct sunlight as this may be dangerous for your child (the metal and plastic fittings could become hot) and may cause the fabric to fade. You can reduce this problem by covering the child car seat with a sheet when not in use. BACK OF THE SEAT/HEADREST • WARNING: Ensure that the child car seat is as close as possible to the backrest of the vehicle seat. • WARNING: REMOVE the head rest of the passenger seat being used if it obs- tructs the proper installation of the child car seat. REMEMBER to refit the hea- drest when the child car seat has been removed. SECOND HAND OR DAMAGED CHILD CAR SEATS AND SEATBELTS • WARNING: Never buy a second hand child car seat. It may have unseen damage. • WARNING: The manufacturer only guarantees this product when the original owner uses it. • WARNING: You MUST replace the child car seat and your vehicles seatbelts if they become badly worn or damaged. • WARNING: You MUST replace the child car seat if it is involved in an accident it may have unseen damage and may not protect your child as well as it should. At the very least send the child car seat to your retailer for inspection, together with the accident report.
  • Page 8: Verwendung Des Autokindersitzes

    STORM isofix EINFÜHRUNG • Lesen Sie die Anweisungen gründlich durch, bevor Sie den Autokindersitz an- bringen. • HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Sie sind verantwortlich für die Sicherheit Ihres Kindes. • HINWEIS: Der Autokindersitz muss wie in den Herstelleranweisungen angege- ben angebracht werden. Ein falscher Einbau könnte gefährlich sein. • HINWEIS: Der Einbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt werden. Ver- suchen Sie nicht den Sitz einzubauen, wenn Sie unter Alkoholeinfluss stehen oder schläfrig sind. • HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass neue oder gelegentliche Nutzer (z.B. Großel- tern) die Anweisungen gelesen haben oder sie jemand über den Einbau richtig informiert hat. • HINWEIS: Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zusammen mit dem Sitz oder im Fahrzeug, in dem der Autokindersitz angebracht ist, auf. Einige Modelle ha- ben eine Tasche zur Aufbewahrung der Anweisungen. • HINWEIS: Bringen Sie den Sitz nicht entgegen der Fahrtrichtung an. • HINWEIS: Bevor Sie den Autokindersitz einbauen, überprüfen Sie, dass der Sitz, auf dem er angebracht wird, in senkrechter Position blockiert ist. • HINWEIS: Benutzen Sie den Sitz nicht zu Hause. Er wurde für den ausschließli- chen Gebrauch im Autoinneren entworfen. • HINWEIS: Lassen Sie keine unbefestigten Gegenstände auf der Ablage oder auf den Rücksitzen des Autos. Sie könnten beim plötzlichen Bremsen Ihr Kind gefährden. • Welches ist der sicherste Sitz, um den Autokindersitz anzubringen? • DER RÜCKSITZ IN DER MITTE • Vorausgesetzt, dass der Rücksitz in der Mitte über ein 3-Punkt-Sicherheitsgurt- und ein ISOFIX-System verfügt.
  • Page 9 STORM isofix fügbar), damit Ihr Kind nicht die Türen von innen öffnen kann. • HINWEIS: Legen Sie bei langen Reisen Pausen ein und überprüfen Sie, dass Ihr Kind nicht ohne Hilfe und unbeaufsichtigt aus dem Sitz steigt. • HINWEIS: Der Kindersitz muss richtig befestigt am Autositz angebracht werden. Nach der Anbringung überprüfen Sie, dass er nicht locker oder instabil ist. Wenn er zu locker ist, passen Sie ihn erneut an. • HINWEIS: Überprüfen Sie, dass der Kindersitz jederzeit richtig am Autositz be- festigt ist, auch wenn er nicht benutzt wird. • HINWEIS: Der Sitzbezug darf nicht durch einen anderen, vom Hersteller nicht empfohlenen ersetzt werden, da er ein integraler Bestandteil des Rückhaltesys- tems ist. • HINWEIS: Halten Sie mit dem Auto in regelmäßigen Abständen an, um zu über- prüfen, ob sich der Autokindersitz in der richtigen Position befindet und sowohl der Sicherheitsgurt des Autos ALS AUCH der Gurt Ihres Kindes (wenn erforder- lich) richtig geschlossen sind. • HINWEIS: Im Notfall ist es sehr wichtig, Ihr Kind schnell losmachen zu können (wie in der britischen Norm angegeben), was bedeutet, dass das Gurtschloss nicht vollkommen verriegelt sein darf. Ebenso dürfen Sie nicht zulassen, dass Ihr Kind mit dem Gurtschloss spielt oder es gebraucht. • HINWEIS: Legen Sie keinen anderen Gegenstand unter den Autokindersitz (z.B. ein Handtuch oder Kissen), da dies bei einem Unfall das Sicherheitssystem beein- trächtigen könnte. • HINWEIS: Vermeiden Sie dicke Kleidung, da sie ein korrektes Anschnallen nicht zulässt. Bei einem Unfall könnte Ihr Kind aus dieser zusätzlichen Polsterung he- rausgehen und folglich aus dem Kindersitz herausrutschen. Wenn es möglich ist, warten Sie bis das Autoinnere eine passende Temperatur erreicht hat, bevor Sie Ihr Kind in das Wageninnere setzen. Wenn Ihr Kind friert, legen Sie eine Decke über den Hosenträgergurt. • HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass jeder Gegenstand wie Gepäck oder Bücher gut im Innern des Autos befestigt ist, da er bei einem Unfall Verletzungen verursa- chen könnte. SICHERHEITSGURT • HINWEIS: Verwenden Sie KEINE anderen Kontaktpunkte des Rückhaltesystems als die in diesen Anweisungen beschriebenen oder die im Autokindersitz ange- gebenen. • HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Becken- oder der Hosenträgergurt so nie-...
  • Page 10 STORM isofix drig wie möglich sitzt, damit das Becken fest befestigt ist. • HINWEIS: Überprüfen Sie, ob ALLE Autoinsassen den Sicherheitsgurt angelegt haben. Bei einem Unfall könnten die Personen ohne Rückhaltesystem zur Gefahr für Ihr Kind werden. • HINWEIS: Bringen Sie den Gurt NICHT in eine andere Position, die von der in diesen Anweisungen angegebenen abweicht. • HINWEIS: Verwenden Sie immer den Becken- und Diagonalgurt, wenn Ihr Kind im Autokindersitz sitzt. • HINWEIS: Überprüfen Sie, ob die Gurte nicht verdreht sind. SONNENLICHT/HOHE TEMPERATUREN • HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nie im Autokindersitz, während das Auto direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist oder an extrem heißen Tagen. • HINWEIS: Setzen Sie den Autokindersitz nicht lange direktem Sonnenlicht aus, da dies für Ihr Kind gefährlich werden könnte (die Metall- und Kunststoffteile könnten sich erhitzen) und die Stoffe sich verfärben könnten. Sie können dieses Problem vermeiden, indem Sie eine Decke über den Kindersitz legen, wenn er nicht benutzt wird. RÜCKSEITE DES SITZES/KOPFTEILS • HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass sich der Autokindersitz so nah wie möglich an der Rückenlehne des Autositzes befindet. • HINWEIS: ENTFERNEN Sie die Kopfstütze des Autositzes, wenn sie den korre- kten Einbau des Kindersitzes behindert. DENKEN SIE DARAN, die Kopfstütze erneut anzubringen, wenn der Kindersitz entfernt wurde. BESCHÄDIGTE ODER GEBRAUCHTE SICHERHEITSGURTE ODER AUTOKINDER- SITZE • HINWEIS: Kaufen Sie nie einen gebrauchten Autokindersitz. Er könnte Schäden aufweisen, die nicht auf den ersten Blick zu sehen sind. • HINWEIS: Der Hersteller garantiert für das Produkt nur, wenn es von seinem urs- prünglichen Besitzer verwendet wird. • HINWEIS: Sie MÜSSEN den Autokindersitz und die Sicherheitsgurte ersetzen, wenn sie sich in einem schlechten Zustand befinden. • HINWEIS: SIE MÜSSEN den Autokindersitz austauschen, wenn Sie in einen Unfall verwickelt waren, der nicht sichtbare Schäden verursacht haben könnte, da die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt würde. Zumindest sollten Sie mit dem Un- fallbericht Ihre Verkaufsstelle aufsuchen, um den Sitz überprüfen zu lassen.
  • Page 11: Le Siège Central Arrière

    STORM isofix INTRODUCTION • Lire attentivement les instructions avant d’installer le siège-auto. • AVERTISSEMENT : Ne laissez pas l’enfant sans surveillance, vous êtes respon- sable de la sécurité de l’enfant. • AVERTISSEMENT : Le siège-auto doit être installé comme indiqué sur les ins- tructions du fabricant. Une installation incorrecte peut être dangereuse. • AVERTISSEMENT : L’installation doit être réalisée par un adulte. Ne tentez pas d’installer le siège-auto si vous êtes ivre ou somnolent. • AVERTISSEMENT : Vérifiez que les nouveaux utilisateurs ou les utilisateurs oc- casionnels (comme les grands-parents) ont bien lu les instructions ou qu’une personne les ayant lus les a correctement informés à propos de l’installation. • AVERTISSEMENT : Conservez le manuel d’instructions avec le siège-auto ou dans le véhicule où se trouve le siège-auto. Certains modèles ont une poche pour ranger les instructions. • AVERTISSEMENT : N’installez pas le siège dans le sens contraire de la marche. • AVERTISSEMENT : Avant d’installer le siège-auto, vérifiez que le siège sur le- quel il va être installé est bien bloqué en position verticale. • AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le siège-auto à l’intérieur de la maison. Il a été conçu pour une utilisation uniquement à l’intérieur du véhicule. • AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’objets non attachés sur la plage arrière ou les sièges arrière de l’automobile. En cas de freinage brusque, ils pourraient être dangereux pour l’enfant. • Quel est le siège le plus sûr pour l’installation du siège-auto ? • LE SIÈGE CENTRAL ARRIÈRE • À condition que le siège central dispose d’un système de ceintures de sécurité à trois points d’ancrage et du système ISOFIX. • Si le siège central arrière ne dispose pas d’un système de ceintures de sécurité à trois points d’ancrage ou de système ISOFIX (par exemple, il ne possède pas de ceinture de sécurité ou uniquement une ceinture abdominale) vous devrez installer le siège-auto sur le siège arrière gauche ou droit. UTILISATION DU SIÈGE-AUTO • AVERTISSEMENT : Vérifiez que le siège-auto est installé dans un endroit où, du fait de son utilisation quotidienne, les éléments rigides ou en plastique ne restent pas coincés dans les portes ou dans les parties mobiles des sièges. • AVERTISSEMENT : Dans l’automobile, utilisez toujours le système de blocage des portes (s’il est disponible) pour que l’enfant ne puisse pas les ouvrir de...
  • Page 12: Ceinture De Sécurité

    STORM isofix l’intérieur. • AVERTISSEMENT : Lors de longs trajets, faites des arrêts et vérifiez que l’enfant ne descend pas du siège-auto seul sans aide et sans soutien. • AVERTISSEMENT : Le siège-auto doit être bien fixé au siège de l’automobile. Après son installation, vérifiez qu’il n’est pas détaché et instable. S’il n’est pas suffisamment retenu, ajustez-le de nouveau. • AVERTISSEMENT : Vérifiez à chaque fois que le siège-auto est bien arrimé au siège de l’automobile, même lorsque vous ne l’utilisez pas. • AVERTISSEMENT : La housse du siège-auto ne doit pas être remplacée par une autre qui ne soit pas recommandée par le fabricant, car elle fait partie intégrante du système de retenue. • AVERTISSEMENT : Arrêtez la voiture à intervalles réguliers pour vérifier que le siège-auto se trouve en position correcte et qu’aussi bien la ceinture de sécuri- té de l’automobile QUE le harnais de l’enfant (si cela est nécessaire) sont bien bouclés. • AVERTISSEMENT : En cas d’urgence, il est très important de pouvoir détacher rapidement l’enfant (comme spécifié dans la norme britannique), ce qui veut dire que le système de fermeture ne doit pas être complètement bloqué. C’est pourquoi vous ne devez pas permettre que les enfants jouent ou utilisent le système de fermeture. • AVERTISSEMENT : N’installez aucun objet sous le siège-auto (par exemple une serviette ou un coussin) car cela pourrait gêner le système de sécurité en cas d’accident. • AVERTISSEMENT : Évitez les vêtements matelassés, car cela empêche de bou- cler correctement le harnais. En cas d’accident, l’enfant peut ressortir du mate- lassage extra et, de ce fait, s’extraire du siège-auto. Si cela est possible, laissez la voiture atteindre la température adéquate avant d’assoir l’enfant à l’intérieur. Si l’enfant a froid, posez une couverture sur le harnais. • AVERTISSEMENT : Vérifiez que tous les objets, comme les bagages ou les livres sont bien fixés à l’intérieur de la voiture, car en cas d’accident ils pou- rraient provoquer des lésions. CEINTURE DE SÉCURITÉ • AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’autres points de contact du système de retenue que ceux décrits dans ces instructions ou que ceux indiqués sur le siège-auto. • AVERTISSEMENT : Vérifiez que la ceinture abdominale ou le harnais sont ins-...
  • Page 13: Rayonnement Solaire/Températures Élevées

    STORM isofix tallés le plus bas possible pour que le bassin soit fermement maintenu. • AVERTISSEMENT : Vérifiez que TOUS les passagers de l’automobile ont les ceintures de sécurité bouclées. En cas d’accident, les personnes sans système de retenue pourraient être un danger pour l’enfant. • AVERTISSEMENT : N’installez pas la ceinture de sécurité dans une position différente de celle indiquée dans ces instructions. • AVERTISSEMENT : Utilisez toujours les ceintures abdominales et diagonales lorsque l’enfant est assis dans le siège-auto. • AVERTISSEMENT : Vérifiez que les ceintures ne sont pas entortillées. RAYONNEMENT SOLAIRE/TEMPÉRATURES ÉLEVÉES • AVERTISSEMENT : Ne laissez pas l’enfant dans le siège-auto lorsque l’automobile est exposée au rayonnement solaire direct ou les jours de gros- ses chaleurs. • AVERTISSEMENT : N’exposez pas le siège-auto au rayonnement solaire direct de façon prolongée, car cela pourrait être dangereux pour l’enfant (les parties en métal et en plastique pourraient chauffer) et les tissus pourraient se décolo- rer. Vous pouvez éviter ce problème en recouvrant avec un drap le siège-auto lorsque vous ne l’utilisez pas. PARTIE POSTÉRIEURE DU SIÈGE-AUTO/APPUI-TÊTE. • AVERTISSEMENT : Vérifiez que le siège-auto se trouve le plus près possible du dossier de l’automobile. • AVERTISSEMENT : RETIREZ l’appui-tête du siège de l’automobile s’il empê- che l’installation correcte du siège-auto. RAPPELEZ-vous qu’il faut remettre l’appui-tête lorsque vous aurez retiré le siège-auto. CEINTURES OU SIÈGE-AUTO ABIME OU DE SECONDE MAIN • AVERTISSEMENT : N’achetez jamais un siège-auto de seconde main. Il pou- rrait avoir subi des dommages invisibles à l’oeil nu. • AVERTISSEMENT : Le fabricant garantit le produit uniquement pour son pre- mier acheteur.
  • Page 14 STORM isofix INTRODUZIONE • Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino di sicurezza. • ATTENZIONE: non lasciare il bambino privo di vigilanza. È Lei il responsabile della sicurezza del bambino • ATTENZIONE: il seggiolino di sicurezza deve essere installato come indicato dal fabbricante nelle istruzioni. L’installazione scorretta potrebbe risultare pericolo- • ATTENZIONE: l’installazione deve essere realizzata da un adulto. Non cercare di installare il seggiolino se ci si trova in stato di ubriachezza o sonnolenza. • ATTENZIONE: assicurarsi che i nuovi utilizzatori o gli utilizzatori occasionali (ad esempio i nonni) abbiano letto le istruzioni o che qualcuno che l’ha fatto li abbia informati correttamente riguardo l’installazione. • ATTENZIONE: conservare il manuale di istruzioni accanto al seggiolino o dentro il veicolo in cui si trova il seggiolino di sicurezza. Alcuni modelli hanno una tasca per conservare le istruzioni. • ATTENZIONE: non installare il seggiolino nel senso contrario alla marcia. • ATTENZIONE: prima di installare il seggiolino di sicurezza verificare che il sedile su cui verrà installato sia bloccato in posizione verticale. • ATTENZIONE: non utilizzare il seggiolino dentro casa. È destinato soltanto all’uso in automobile. • ATTENZIONE: non lasciare oggetti non fissati sul tavolino o sui sedili posteriori dell’auto. In caso di frenata brusca potrebbero essere pericolosi per il bambino. • Qual è il sedile più sicuro per installare il seggiolino di sicurezza? • IL SEDILE CENTRALEPOSTERIORE • Purché il sedile centrale disponga di un sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ancoraggio e di un sistemaISOFIX. • Se il sedile centrale posteriore non dispone di un sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ancoraggio o di un sistemaISOFIX (ad esempio se non ha la cintura di sicurezza o se ha soltanto la cintura addominale) bisogna installare il seggiolino sul sedile posteriore sinistro o destro. USO DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA • ATTENZIONE: verificare che il seggiolino di sicurezza si trovi in una posizione in cui, con l’uso quotidiano prolungato, gli elementi rigidi o in plastica non restino incastrati nelle portiere o nelle parti mobili dei sedili. • ATTENZIONE: in auto utilizzare sempre un sistema di bloccaggio delle porte (se è disponibile) perché il bambino non possa aprirle dall’interno. • ATTENZIONE: in caso di tragitti lunghi fermarsi di tanto in tanto e controllare che...
  • Page 15: Cintura Disicurezza

    STORM isofix il bambino non scenda dal seggiolino senza aiuto e senza supervisione. • ATTENZIONE: il seggiolino deve essere installato in modo fisso sul sedile dell’auto. Dopo l’installazione, verificare che non sia allentato o instabile. Se è troppo allentato, risistemarlo. • ATTENZIONE: verificare che il seggiolino di sicurezza sia ben fissato al sedile dell’auto in qualsiasi momento, anche se non viene utilizzato. • ATTENZIONE: il rivestimento del seggiolino non deve essere sostituito con altri non approvati dal fabbricante, dato che costituisce parte integrante del sistema di trattenuta. • ATTENZIONE: fermare l’auto a intervalli regolari per verificare che il seggiolino di sicurezza si trovi nella posizione corretta e che sia la cintura di sicurezza dell’auto, SIA l’imbragatura del bambino (se necessaria) siano ben agganciate. • ATTENZIONE: in caso di emergenzaè molto importante poter sganciare il bam- bino rapidamente (come specificato nella normativa britannica), quindi la chiusu- ra non può essere completamente bloccata. Pertanto, non consentire ai bambini di giocare o utilizzare la chiusura. • ATTENZIONE: non posizionare nessun oggetto sotto il seggiolino di sicurezza (ad esempio un asciugamano o dei cuscini), perché potrebbe interferire con il sistema di sicurezza in caso di incidente. • ATTENZIONE: evitare i vestiti molto voluminosi, perché non permettono di ag- ganciare correttamente l’imbragatura. In caso di incidente il bambino potrebbe sfuggire da questa imbottitura extra e scivolare dal seggiolino. Se è possibile, fare in modo che l’auto raggiunga una temperatura adeguata prima di mettere il bambino all’interno. Se il bambino ha freddo, posizionare una coperta sopra l’imbragatura. • ATTENZIONE: assicurarsi che qualunque oggetto, bagaglio o libro sia ben fissa- to all’interno dell’auto, dato che potrebbe provocare lesioni in caso di incidente. CINTURA DISICUREZZA • ATTENZIONE: NONutilizzare altri punti di contatto del sistema di trattenuta ol-...
  • Page 16 STORM isofix • ATTENZIONE: NON mettere la cintura di sicurezza in una posizione diversa da quella indicata nelle presenti istruzioni. • ATTENZIONE: utilizzare sempre la cintura addominale e diagonale quando il bambino è seduto sul seggiolino di sicurezza. • ATTENZIONE: verificare che le cinture non siano attorcigliate. LUCE SOLARE/TEMPERATURE ELEVATE • ATTENZIONE: non lasciare il bambino sul seggiolino di sicurezza quando l’auto si trova esposta alla luce solare diretta o in giornate molto calde. • ATTENZIONE: non esporre il seggiolino alla luce solare diretta in modo prolun- gato, dato che potrebbe essere pericoloso per il bambino (le parti in metallo e in plastica potrebbero scaldarsi) e i tessuti potrebbero scolorirsi. È possibile evitare il problema coprendo il seggiolino di sicurezza con un lenzuolo quando non viene utilizzato. PARTE POSTERIOREDEL SEGGIOLINO/POGGIATESTA • ATTENZIONE: assicurarsi che il seggiolino di sicurezza si trovi il più vicino possi- bile allo schienale del sedile dell’auto. • ATTENZIONE: RIMUOVEREil poggiatesta dal sedile dell’auto se impedisce la co- rretta installazione del seggiolino.RICORDAREdi posizionare di nuovo il poggia- testa una volta rimosso il seggiolino di sicurezza. CINTURE O SEGGIOLINI DI SICUREZZA DANNEGGIATI O DI SECONDA MANO • ATTENZIONE: non comprare mai un seggiolino di sicurezza di seconda mano. Potrebbe aver subito danni che non si notano a prima vista. • ATTENZIONE: il fabbricante garantisce il prodotto solo quando viene utilizzato dal proprietario originale. • ATTENZIONE: BISOGNA sostituire il seggiolino di sicurezza e le cinture di sicu- rezza dell’auto se si trovano in cattivo stato. • ATTENZIONE: BISOGNA sostituire il seggiolino di sicurezza se è stato coinvolto in un incidente che potrebbe aver provocare danni non visibili, dato che la sicu- rezza del bambino potrebbe risentirne. Si raccomanda caldamente di rivolgersi...
  • Page 17 STORM isofix INTRODUÇÃO • Ler as instruções atentamente antes de colocar a cadeira de segurança. • ADVERTÊNCIA: Não deixar a criança sozinha, a segurança da criança é sua res- ponsabilidade. • ADVERTÊNCIA: A cadeira de segurança deve ser colocada como indicado nas instruções do fabricante. Uma instalação incorreta poderia ser perigosa. • ADVERTÊNCIA: A instalação deve ser realizada por um adulto. Não tente instalar a cadeira se estiver em estado de embriaguez ou sonolência. • ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que os utilizadores novos ou ocasionais (ex. os avós) leram as instruções ou de que alguém os informou corretamente sobre a instalação. • ADVERTÊNCIA: Guarde o manual de instruções junto da cadeira ou dentro do veículo onde a cadeira de segurança está colocada. Alguns modelos têm um bolso para guardar as instruções. • ADVERTÊNCIA: Não coloque a cadeira no sentido contrário ao da marcha. • ADVERTÊNCIA: Antes de instalar a cadeira de segurança verifique se o assento do automóvel onde vai ser colocada está bloqueado na posição vertical. • ADVERTÊNCIA: Não utilize a cadeira dentro de casa. Esta foi desenhada apena¬s para ser usada no interior de automóveis. • ADVERTÊNCIA: Não deixe objetos soltos na bandeja ou nos assentos traseiros do automóvel. No caso de uma travagem brusca podem ser perigosos para a criança. • Qual é o assento mais seguro para instalar a cadeira de segurança? • O ASSENTO CENTRAL TRASEIRO • Sempre que o assento central disponha de um sistema de cintos de segurança de três pontos de ancoragem e de sistema ISOFIX. • Se o assento central traseiro não tiver um sistema de cintos de segurança de três pontos de ancoragem ou um sistema ISOFIX (ex. se não tiver cinto de segurança ou tiver apenas cinto abdominal) deverá colocar a cadeira no assento traseiro esquerdo ou direito. USO DA CADEIRA DE SEGURANÇA • ADVERTÊNCIA: Verifique se a cadeira de segurança está colocada num lugar onde, devido ao uso diário continuado, os elementos rígidos ou plásticos não fiquem presos nas portas ou nas partes móveis dos assentos. • ADVERTÊNCIA: No automóvel, utilize sempre um sistema de bloqueio de portas (se disponível) para que a criança não as consiga abrir desde o interior.
  • Page 18: Cinto De Segurança

    STORM isofix • ADVERTÊNCIA: No caso de trajetos de viagem longos, efetue paragens e com- prove se a criança não consegue descer da cadeira sem ajuda e supervisão. • ADVERTÊNCIA: A cadeira deve ser colocada bem fixa ao assento do automóvel. Depois da colocação, verifique se não está solta ou instável. Se estiver demasia- do solta, volte a ajustar. • ADVERTÊNCIA: Comprove se a cadeira de segurança está bem segura ao assen- to do automóvel sempre, inclusivamente quando não estiver a ser usada. • ADVERTÊNCIA: A cobertura da cadeira não deve ser substituída por outra dife- rente da recomendada pelo fabricante, já que é parte integrante do sistema de retenção. • ADVERTÊNCIA: Deve parar o automóvel em intervalos regulares para comprovar se a cadeira de segurança se encontra na posição correta e que o cinto de segu- rança do automóvel E o a¬rnês da criança (se necessário) estão bem apertados. • ADVERTÊNCIA: Em caso de emergência, é muito importante poder libertar a criança rapidamente (como especificado pela norma britânica), o que significa que o fecho não pode estar completamente bloqueado. Por este motivo, não permita que as criança brinque ou utilizem o fecho. • ADVERTÊNCIA: Não coloque nenhum objeto debaixo da cadeira de segurança (ex. uma toalha ou al¬mofadas) já que poderia afetar o sistema de segurança em caso de acidente. • ADVERTÊNCIA: Evite vestuário muito volumoso pois não permite apertar corre- tamente o arn¬ês. Em caso de acidente, a criança pode sair deste acolchoado extra e deslizar da cadeira. Se possível, deixe que o automóvel atinja uma tempe- ratura adequada antes de sentar a criança no seu interior. Se a criança tiver frio, coloque uma manta sobre o arnês. • ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que qualquer objeto, como equipamento ou livros, está bem seguro no interior do automóvel já que poderia provocar lesões em caso de acidente. CINTO DE SEGURANÇA • ADVERTÊNCIA: Utilize APENAS os pontos de contacto do sistema de retenção des-critos nestas instruções ou os indicados na cadeira de segurança. • ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que o cinto abdominal ou o arnês estão coloca- dos o mais abaixo possível para que a pélvis fique bem segura. • ADVERTÊNCIA: Comprove se TODOS os passageiros do automóvel têm os cin- tos de segurança apertados. Em caso de acidente, as pessoas sem sistema de retenção poderiam representar perigo para a criança.
  • Page 19 STORM isofix • ADVERTÊNCIA: NÃO coloque o cinto de segurança em outra posição diferente da indicada nestas ins¬truções. • ADVERTÊNCIA: Utilize sempre os cintos abdominal e diagonal quando a criança estiver sentada na cadeira de segurança. • ADVERTÊNCIA: Comprove se os cintos não estão torcidos. LUZ SOLAR/TEMPERATURAS ELEVADAS • ADVERTÊNCIA: Não deixe a criança na cadeira de segurança quando o automó- vel se encontrar exposto à luz solar direta ou em dias extremamente quentes. • ADVERTÊNCIA: No exponha a cadeira à luz solar direta de forma prolongada já que poderia ser perigoso para a criança (as partes metálicas e plásticas podem aquecer) e os tecidos podem ficar estragados. Pode evitar o problema cobrindo a cadeira de segurança com um pano, quando não for usada. PARTE POSTERIOR DA CADEIRA/APOIO DA CABEÇA • ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que a cadeira de segurança para automóvel se encontra o mais próxima possível do encosto do assento do automóvel. • ADVERTÊNCIA: RETIRE o apoio de cabeça do assento do automóvel se im¬pedir a instalação correta da cadeira. LEMBRE-SE de voltar a colocar o apoio d¬e ca- beça quando a cadeira de segurança for retirada. CINTOS OU CADEIRAS DE SEGURANÇA DANIFICADAS OU EM SEGUNDA MÃO • ADVERTÊNCIA: Nunca compre uma cadeira de segurança em segunda mão. Pode ter danos não visíveis. • ADVERTÊNCIA: O fabricante apenas garante o produto quando utilizado pelo proprietário original. • ADVERTÊNCIA: DEVE substituir a cadeira de segurança e os cintos de segu- rança do automóvel se estiverem em mau estado. • ADVERTÊNCIA: DEVE substituir a cadeira de segurança se estiver envolvido num acidente que possa ter provocado danos não visíveis e possa assim afetar a...
  • Page 20 STORM isofix...
  • Page 21 STORM isofix 1. Diagonal seatbelt guide 1. Führung für Diagonalgurt 1. Guía para cinturón diagonal 2. Shell (front) 2. Gehäuse (Vorderseite) 2. Carcasa (parte delantera) 3. Installation sticker 3. Instalationsetikett 3. Pegatina de instalación 4. Harness yoke 4. Befestigungsverbindung für Hosenträgergurt 4. Junta de sujeción del arnés 5. Lap belt guide 5. Führung für Beckengurt 5. Guía para cinturón abdominal 6. Base 6. Basis 6. Base 7. Frabric cover 7. Stoffbezug 7. Revestimiento de tela 8. Installation bar and lock 8. Einbau- und Schutzbügel 8. Barra de instalación y seguro 9. Lock-off device 9. Verschlussvorrichtung 9. Dispositivo de cierre 10. Instructions storage compartment 10. Fach für Installationsanleitung...
  • Page 22 STORM isofix...
  • Page 23 STORM isofix...
  • Page 24 STORM isofix...
  • Page 25 STORM isofix...
  • Page 26 STORM isofix...
  • Page 27 STORM isofix...
  • Page 28 STORM isofix...
  • Page 29 STORM isofix COLOCACIÓN DE LA SILLA colocada correctamente según lo indicado 1) Para grupo 1 (niños de 9-18kg) la silla de se- en el apartado “Instalación para Grupo I” [9- guridad puede utilizarse con anclajes isofix y 18kg]’. Presione el botón (B) y tire hacia arriba un anclaje superior.
  • Page 30 Ajuste solo uno de los lados cada vez. Tire de terior de la carcasa y, después, por las ranuras una de las cintas para hombros a través de la exteriores (J) hacia la parte delantera para re- ranura (F) teniendo cuidado de no retorcerla. tirar el arnés.
  • Page 31 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI en la parte trasera e inferior de la carcasa. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Suelte el elástico de los enganches. Retire la INSTRUCCIONES PARA GUARDAR LA SILLA cubierta por debajo de los enganches de las 1) En caso de que la silla no vaya a utilizarse, cintas (D).
  • Page 32 POSITIONING THE SEAT seat (D) ensuring no toys or other hard objects 1) The car seat can be used with isofix anchors are in the seat. and top tether for group 1 (9-18kg child). Match the two halves of the harness buck- 2) The car seat must be used with an ISOFIX les together and insert them into the crotch anchor and top tether as well as a 3-point seat...
  • Page 33: Removing The Seat Cover

    INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI CONVERTING FOR CHILDREN IN diagonal seatbelt guide (A) and the waist belt GROUP II (15-25 kg) across the child’s lap and through belt guide (B). It is recommended that you use the 5-point Finally fasten the seatbelt buckle (C).
  • Page 34 MAINTENANCE AND CLEANING of the shell and whilst holding it, pull the shell STORAGE forwards to its most reclined position. 1) Store this child car seat in a safe place when Unlock the lock (D), remove the installation bar not in use. (E) and pull the top of the shell forwarders to ac- 2) DO NOT place heavy objects on top of it.
  • Page 35 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI ANBRINGUNG DES SITZES Überprüfen Sie, ob der Autokindersitz nach 1) Bei Gruppe 1 (Kinder von 9-18kg) kann der den Anweisungen des Abschnitts “Einbau Autokindersitz mit einer Isofix-Befestigung für Gruppe I” [9-18kg] richtig angebracht ist. und einem oberen Haltegurt verwendet Drücken Sie auf den Knopf (B) und ziehen Sie werden.
  • Page 36: Abziehen Des Sitzbezuges

    dem Verbindungsstück des Schulterpolsters Befestigungsverbindung aus (F). Führen Sie (D); und die breitesten Gurte sind die Schulter- die Schultergurte durch die Schlitze auf der gurte des Hosenträgergurtes und werden mit Rückseite des Gehäuses ein (G). der Befestigungsverbindung verbunden (E). Suchen Sie die beiden sich unter dem Sitz- bezug (H) an den Punkten (1) und (2) befind- Stellen Sie jedes Mal nur eines der beiden enden metallenen Befestigungsschnallen.
  • Page 37 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI Drehen Sie den Autokindersitz zu ein- Führen Sie die Gurtenden (3) und (4) durch Seite verwenden einen die Schlitze (I). Kreuzschlitzschraubendreher. Schrauben Sie Haken Sie die Gurte für das Schulterpolster die beiden Schrauben der Gehäuseseiten ab (4) in ihr Verbindungsstück ein (J) und die und behalten Sie die Gurtführungen an ihrem Schultergurte des Hosenträgergurtes (3) in...
  • Page 38: Installation Du Siège-Auto

    INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO Appuyez sur le bouton (A) et détachez le har- 1) Pour groupe 1 (enfants de 9-18 kg) le siège- nais. IMPORTANT: NE tirez pas sur la protection auto peut être utilisé avec des ancrages isofix et matelassée des épaules. un ancrage supérieur.
  • Page 39: Transformation Pour Enfants Groupe Ii (15-25 Kg)

    INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI trouve bien sous la large (H). Recommencez ces d’entre-jambes à travers la rainure et maintenez- étapes avec l’autre sangle. la dans cette position pour qu’elle se détende Vérifiez qu’aucune sangle n’est restée entortillée au niveau de la partie inférieure du siège-auto.
  • Page 40 se retrouve tout autour et sur les parties en ENTRETIEN ET NETTOYAGE plastique. Une fois installée sur la partie pos- INSTRUCTION POUR RANGER LE SIÈGE-AUTO térieure et sous la coque, étirez les côtés de la 1) Lorque vous n’utilisez pas le siège-auto, gar- housse (B) vers l’arrière par les côtés latéraux.
  • Page 41: Installazione Del Seggiolino

    INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO Premere il pulsante (B) e tirare verso l’alto le 1) Per gruppo 1 (bambini da 9 a 18kg) il seg- cinture pettorali (non gli spallacci) per allen- giolino di sicurezza può essere utilizzato con tarle.
  • Page 42 stretta (I) attraverso la parte posteriore del Se il bambino non ha bisogno del cuscino el- telaio all’altezza desiderata (G). Verificare evatore (K), è possibile rimuoverlo. che la cintura larga (H) si introduca negli Per rimuovere la cintura spartigambe contr- spallacci (J) e che la cintura stretta (I) si trovi ollare che il seggiolino di sicurezza si trovi sotto quella larga (H).
  • Page 43 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI Rimuovere il rivestimento da sotto i ganci delle MANUTENZIONE E PULIZIA cinture (D). ISTRUZIONI PER CONSERVARE IL SEGGI- OLINO SOSTITUZIONE DEL RIVESTIMENTO DEL 1) Nel caso in cui il seggiolino non venga utiliz- SEGGIOLINO E DELL’IMBRAGATURA zato, riporlo in un luogo sicuro.
  • Page 44 COLOCAÇÃO DA CADEIRA Coloque as tiras do arnês sobre os laterais 1) Para grupo 1 (crianças de 9-18 kg) a cadeira de da cadeira (C), sente a criança na cadeira (D) segurança pode ser usada com fixadores ISOFIX verificando se não tem nenhum brinquedo ou e um fixador superior.
  • Page 45 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI e volte a colocar a barra de instalação (M) e o deira de segurança segundo o indicado na fecho de segurança na posição de bloqueio (N). secção “Extração do arnês de 5 pontos”. Sente a criança na cadeira de segurança, passe a CONVERSÃO PARA CRIANÇAS DO secção diagonal do cinto de segurança através...
  • Page 46 Desbloqueie o fecho de segurança (D), retire MANUTENÇÃO E LIMPEZA a barra de instalação (E) e puxe pela parte su- INSTRUÇÕES PARA GUARDAR A CADEIRA perior da carcaça para a frente para aceder à 1) No caso da cadeira não ser utilizada, deve ser parte posterior com maior facilidade.
  • Page 47 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI...
  • Page 48 STORM isofix BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 info@babybecool.es www.babybecool.es IM 1775,01...

Table des Matières