Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

WALSER GmbH
Radetzkystraße 114
6845 Hohenems
Österreich
www.walsergroup.com
www.walser-shop.com
Noemi
Bedienungsanleitung
DE
User Instructions
EN
Mode d'emploi
FR
Manuale d'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
ES
Manual de instrucciones
PL
Instrukcja obsługi
Návod k použití
CS
Návod na používanie
SK
Kezelési útmutató
HU
Navodila za uporabo
SL
Upute za upotrebu
HR
Ръководство за експлоатация
BG
Instrucțiuni de utilizare
RO
A
1
5
8
11
14
17
20
6
23
26
29
32
35
38
42
1
2
3
4
5
7
8

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour walser Noemi

  • Page 1 Mode d‘emploi Manuale d‘uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na používanie Kezelési útmutató Navodila za uporabo WALSER GmbH Upute za upotrebu Radetzkystraße 114 Noemi 6845 Hohenems Österreich Ръководство за експлоатация www.walsergroup.com www.walser-shop.com Instrucțiuni de utilizare...
  • Page 2 CRE/JK0120...
  • Page 3 DE Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Kinderrückhaltesystem (im Folgenden nur „Kindersitz“ genannt). Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Kindersitz einsetzen. Die Nichtbeachtung die- ser Bedienungsanleitung kann zu einer Gefährdung Ihres Kindes und schweren Verletzungen führen.
  • Page 4 Versichern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass das Dreipunkt-Gurtsystem Ihres • Fahrzeugs weder beschädigt noch verdreht ist. Das Rückhaltesystem muss immer eng anliegen und die Höhe der Kopfstütze des • Kindersitzes muss auf die Größe des Kindes eingestellt werden. Verdrehen Sie die Gurte nicht.
  • Page 5: Beschreibung Der Komponenten

    Beschreibung der Komponenten Verstellbare Kopfstütze Kopfstützenbezug Rückenlehne Beckengurtführung Sitzpolster Schultergurtführung Hebel zum Einstellen der verstellbaren Kopfstütze Sicherung zum Entriegeln der Rückenlehne Kindersitz aufklappen Klappen Sie den Kindersitz auseinander. Drücken Rückenlehne Sitzpolster hinein. Sie hören ein „Click“ Prüfen Sie ob die Rückenlehne fest mit dem Sitzpolster verbunden ist. Einbau • Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz.
  • Page 6 Reinigung • Die sichtbaren Kunststoffflächen können mit einem feuchten Tuch abgewischt wer- den. Reinigungsmittel und Lösemittel dürfen nicht verwendet werden. • Der Bezug kann abgenommen werden und bei 30°C gewaschen werden. • Achten Sie darauf, dass der Bezug nach dem Waschen wieder auf den Kindersitz aufgezogen wird.
  • Page 7 EN Reading and storing the instruction manual This instruction manual is part of this child restraint system (hereinafter referred to as “child safety seat”). The instruction manual contains important information on initial operation and handling. Read the instruction manual carefully, particularly the safety information, before you use the child safety seat.
  • Page 8: Description Of The Components

    • The restraint system must be worn low down, so that the pelvis is firmly engaged and shall be stressed. • Do not continue to use this child safety seat after an accident; it must be replaced. Even if the child safety seat looks fully intact on the outside, there may still be dama- ge done.
  • Page 9 Unfolding the child safety seat Fold open the child safety seat. Press the backrest into the seat cushion. You will hear a “click”. Check if the backrest is firmly attached to the seat cushion. Installation • Place the child safety seat on the vehicle seat. • Make sure that the backrest of the vehicle seat is set vertically.
  • Page 10 FR Lire et conserver le mode d‘emploi Le présent mode d‘emploi fait partie de ce système de retenue pour enfant (ci-après simplement appelé « siège pour enfant »). Ce mode d‘emploi contient des informati- ons importantes pour la mise en service et la manutention. Lisez attentivement ce mode d‘emploi, en particulier les indications de sécurité, avant d’utiliser le siège pour enfant.
  • Page 11: Description Des Composants

    • Ce système de retenue doit toujours être ajusté étroitement et la hauteur de l‘ap- pui-tête du siège pour enfant doit être réglée en fonction de la taille de l‘enfant. Ne tordez pas les sangles. • Ce système de retenue doit être profondément fixé au corps pour que le bassin soit soutenu et bloqué.
  • Page 12: Déplier Le Siège Pour Enfant

    Dossier Dispositif de guidage de sangle du bassin Rembourrage du siège Dispositif de guidage de sangle d‘épaule Levier de réglage de l‘appui-tête réglable Sécurité pour le déverrouillage du dossier Déplier le siège pour enfant Dépliez le siège pour enfant. Poussez le dossier dans le rembourrage du siège. Vous entendez un « clic » Assurez-vous que le dossier est fermement lié...
  • Page 13 IT Leggere e conservare le istruzioni per l’uso Le presenti istruzioni sono parte di questo sistema di ritenuta per bambini (di seguito denominato “seggiolino per bambini”). Esse contengono informazioni importanti sulla messa in funzione e sull’uso. Leggere attentamente le presenti istruzioni e in particolare le avvertenze di sicurezza prima di utilizzare il seggiolino per bambini.
  • Page 14: Descrizione Dei Componenti

    • Il sistema di ritenuta deve essere sempre aderente e l’altezza del poggiatesta del seg- giolino deve essere regolata in base alla statura del bambino. Non torcere le cinture. • Il sistema di ritenuta deve essere fissato nella parte inferiore del corpo per soste- nere e proteggere il bacino.
  • Page 15 Guida per la cintura di sicurezza subaddominale Sedile imbottito Guida per la cintura di sicurezza diagonale Leva per la regolazione del poggiatesta Sicura per lo sblocco dello schienale Apertura del seggiolino Aprire il seggiolino. Premere lo schienale verso la seduta. Si udirà un “click” Verificare che lo schienale sia ben agganciato alla seduta.
  • Page 16: Belangrijke Informatie

    NL Lees de gebruiksaanwijzing door en bewaar deze Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit kinderbeveiligingssysteem (hierna alleen „kinder- zitje“ genoemd). De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de ingebruik- name en hantering. Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door, voordat u het kinderzitje gebruikt.
  • Page 17: Beschrijving Van De Componenten

    kinderzitje moet op de lengte van het kind worden ingesteld. De gordels mogen niet worden verdraaid. • Het veiligheidssysteem moet laag op het lichaam worden geplaatst, zodat het bek- ken gesteund en gefixeerd wordt. • Dit kinderzitje mag na een ongeval niet meer worden gebruikt en moet dan worden vervangen.
  • Page 18 Bekkengordelgeleiding Zitkussen Schoudergordelgeleiding Hendel voor het instellen van de instelbare hoofdsteun Beveiliging voor de ontgrendeling van de rugleuning Kinderzitje openklappen Klap het kinderzitje uit elkaar. Duw de rugleuning in het zitkussen. U hoort nu een „klik“. Controleer of de rugleuning stevig met het zitkussen is verbonden. Inbouw • Plaats het kinderzitje op de autostoel.
  • Page 19 ES Lea las instrucciones de uso y consérvelas Estas instrucciones de uso son parte integrante de este sistema de retención infantil (denominado “silla infantil” en lo sucesivo). Las instrucciones contienen información importante relativa a su manejo y puesta en funcionamiento. Lea las instrucciones detenidamente de principio a fin –especialmente las notas de seguridad–...
  • Page 20: Denominación De Los Componentes

    esté dañado ni torcido. • El sistema de retención debe quedar siempre ceñido y la altura del reposacabezas de la silla infantil deberá adaptarse a la altura del niño. No tuerza el cinturón. • El sistema de retención debe colocarse en la parte baja del cuerpo, de modo que el área subabdominal quede soportada y retenida.
  • Page 21 Respaldo Guía de correa horizontal Base Guía de correa diagonal Palanca de ajuste del reposacabezas Seguro para el desbloqueo del respaldo Despliegue de la silla infantil Despliegue la base de la silla infantil. Presione el respaldo hacia abajo sobre la base. Se escuchará un “clic”. Compruebe que el respaldo esté...
  • Page 22: Ważne Informacje

    PL Czytanie i przechowywanie niniejszej instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią niniejszego systemu zabezpieczającego dla dziecka (zwanego dalej „fotelikiem samochodowym”). Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące uruchomienia i obsługi. Przed użyciem fotelika uważnie przeczytać instrukcję obsługi, w szczególności uwagi dot.
  • Page 23 przodem do kierunku jazdy o wzroście 100–135 cm. • Przed każdym użyciem upewnić się, czy trzypunktowy system pasów bezpieczeństwa pojazdu nie jest uszkodzony ani skręcony. • System zabezpieczający musi zawsze dobrze przylegać, a wysokość zagłówka fote- lika samochodowego należy dostosować do wzrostu dziecka. Nie skręcać pasów. • System zabezpieczający musi być...
  • Page 24 Opis podzespołów Regulowany zagłówek Pokrowiec zagłówka Oparcie Prowadnik pasa biodrowego Poduszka siedzenia Prowadnik pasa naramiennego Dźwignia do ustawiania regulowanego zagłówka Zabezpieczenie do odblokowania oparcia Otwieranie fotelika samochodowego Rozłożyć fotelik samochodowy dla dziecka. Wcisnąć oparcie w poduszkę siedziska. Słuchać „kliknięcie”. Sprawdzić, czy oparcie jest mocno złączone z poduszką...
  • Page 25: Důležité Informace

    CS Přečtěte si a uschovejte návod k obsluze Tento návod k obsluze patří k tomuto dětskému zádržnému systému (dále jen „dětská autosedačka“). Návod k obsluze obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a manipulaci. Před upevněním dětské autosedačky si pečlivě přečtěte návod k obsluze, zejména bezpečnostní...
  • Page 26 musí být přizpůsobena výšce dítěte. Neotáčejte popruhy. • Zadržovací systém musí být umístěn nízko na těle, aby podpíral a upevňoval pánev. • Po nehodě nesmí být tato dětská autosedačka používána a musí být vyměněna. I když dětská autosedačka vypadá zvenku zcela neporušeně, nelze vyloučit její poškození.
  • Page 27 Ramenní pás Páka pro nastavení nastavitelné hlavové opěrky Pojistka pro odblokování opěradla Zacvaknutí dětské autosedačky Vyklopte dětskou autosedačku. Zatlačte opěradlo do sedáku. Uslyšíte cvaknutí Zkontrolujte, zda je opěradlo pevně připojeno k sedáku autosedačky. Montáž • Dětskou autosedačku umístěte na sedadlo vozidla. • Ujistěte se, že je opěradlo sedadla vozidla ve svislé...
  • Page 28: Dôležité Informácie

    SK Návod na používanie si prečítajte a odložte Tento návod na používanie patrí tomuto detskému zadržiavaciemu systému (ďalej len „detská sedačka“). Návod na používanie obsahuje dôležité informácie na uvedenie do prevádzky a používanie. Predtým než založíte detskú sedačku, prečítajte si pozorne návod na používanie hlavne bezpečnostné...
  • Page 29 musí byť nastavená podľa veľkosti dieťaťa. Pásy neprekrúcajte. • Zadržiavací systém musí byť umiestnený nízko na tele, aby podopieral a upevňoval panvu. • Táto detská sedačka sa po nehode nesmie používať a musí sa vymeniť. Aj keď z von- kajšej strany detská sedačka vyzerá úplne neporušená, nedá sa vylúčiť jej poško- denie.
  • Page 30 Čalúnené sedadlo Vedenie ramenného pásu Páčka na nastavenie nastaviteľnej opierky hlavy Poistka na uvoľnenie operadla Odklopenie detskej sedačky Odklopte detskú sedačku od seba. Zatlačte operadlo do čalúneného sedadla. Budete počuť kliknutie. Skontrolujte, či je operadlo pevne spojené s čalúneným sedadlom. Montáž...
  • Page 31: Fontos Információk

    HU Olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást Jelen kezelési utasítás a gyermekvisszatartó rendszerhez (a következőkben csak „gyer- mekülés”) tartozik, és fontos információkat tartalmaz annak használatba vételéről és kezeléséről. Mielőtt használatba venné a gyermekülést, olvassa el figyelmesen a kezelési utasítást, különös tekintettel a biztonsági tudnivalókra.
  • Page 32: Az Egyes Részek Bemutatása

    • A visszatartó rendszernek mindig szorosan kell illeszkednie, a gyermekülés fejtám- láját pedig a gyermek magasságához kell állítani. Ne csavarja meg az öveket. • A visszatartó rendszert a test alsó részén kell elhelyezni, hogy a medencét védje és rögzítse. • A gyermekülést baleset után nem szabad tovább használni, hanem ki kell cserélni. Ha a gyermekülés ilyenkor kívülről hibátlannak is tűnik, a károsodása nem zárható...
  • Page 33 üléspárna vállövvezető kar az állítható fejtámla beállításához biztosítóelem a háttámla kioldásához A gyermekülés széthajtása Hajtsa szét a gyermekülést. Nyomja a háttámlát az üléspárnába. Ekkor kattanás hallatszik Győződjön meg arról, hogy a háttámla stabilan rögzült az üléspárnához. Beszerelés • Helyezze a gyermekülést a jármű ülésébe. • Gondoskodjon arról, hogy a jármű...
  • Page 34: Pomembne Informacije

    SL Branje in shranjevanje navodil za uporabo Ta navodila za uporabo sodijo k temu varnostnemu sistemu za zadrževanje otrok (v nadaljevanju »otroški varnostni sedež«). Navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije o začetku uporabe in ravnanju z izdelkom. Pred uporabo otroškega varnostnega sedeža morate natančno prebrati navodila za uporabo, predvsem varnostne napotke.
  • Page 35: Opis Sestavnih Delov

    • Varnostni sistem za zadrževanje se mora vedno tesno prilegati in višina naslona za glavo na otroškem varnostnem sedežu mora biti nastavljena na velikost otroka. Pasov ne smete zasukati. • Varnostni sistem za zadrževanje mora biti nameščen nizko na telesu, da je mede- nica podprta in fiksirana.
  • Page 36 Vodilo medeničnega pasu Sedežna blazina Vodilo ramenskega pasu Ročica za nastavljanje nastavljivega naslona za glavo Varovalo za sprostitev naslonjala za hrbet Odpiranje otroškega varnostnega sedeža Odprite otroški varnostni sedež. Pritisnite naslonjalo za hrbet v sedežno blazino. Zaslišali boste »klik«. Preverite, ali je naslonjalo za hrbet fiksno povezano s sedežno blazino.
  • Page 37: Važne Informacije

    HR Čitanje i čuvanje uputa za uporabu Ove upute za uporabu pripadaju ovom sustavu za držanje djece (u nastavku samo „dječje sjedalo“). Upute za uporabu sadrže važne informacije o njegovom stavljanju u rad i rukovanju. Prije nego što počnete koristiti dječje sjedalo, pažljivo pročitajte upute za uporabu, posebno sigurnosne napomene.
  • Page 38 • Sustav za držanje potrebno je postaviti nisko na tijelo kako bi se podupro i učvrstio trbušni dio. • Ovo se dječje sjedalo više ne smije koristiti nakon nesreće i mora se zamijeniti. Iako izvana dječje sjedalo djeluje potpuno neoštećeno, nije moguće isključiti oštećenje. U slučaju ponovne nesreće ovo dječje sjedalo ne može više pružiti dovoljnu zaštitu vašem djetetu.
  • Page 39 Osigurač za odblokiranje naslona za leđa Otklapanje dječjeg sjedala Otklopite dječje sjedalo. Naslon za leđa utisnite u jastuk sjedala. Čut ćete zvuk „klik“. Provjerite je li naslon za leđa čvrsto spojen s jastukom sjedala. Ugradnja • Dječje sjedalo postavite na sjedalo vozila. • Provjerite je li naslon za leđa sjedala vozila postavljen okomi.
  • Page 40: Важна Информация

    BG Прочетете и запазете ръководството за експлоатация Това ръководство за експлоатация е част от тази система за обезопасяване на деца (наричана по-долу само “столче за кола”). Ръководството за експлоатация съдържа важна информация за въвеждането в експлоатация и боравенето. Прочетете ръководството за експлоатация и особено указанията за безопасност внимателно, преди...
  • Page 41 • Това столче за кола е одобрено за ръст от 100 см до 135 см, с монтаж по посока на движението. • Уверявайте се преди всяка употреба, че триточковият предпазен колан на Вашия автомобил не е повреден или усукан. • Системата за обезопасяване винаги трябва да е стегната, а височината на облегалката...
  • Page 42 • При ежедневна употреба на автомобила трябва да се внимава твърдите части на разширената система за обезопасяване на деца да бъдат поставени и монтирани по такъв начин, че да не могат да бъдат блокирани от регулируеми седалки или автомобилни врати. Описание...
  • Page 43 Сгъване на столчето • Внимателно освободете калъфа от седалката. • Издърпайте предпазителя за отключване на облегалката и издърпайте облегалката нагоре. • Сгънете столчето. Почистване • Видимите части на пластмасовата повърхност може да се избърсват с влажна кърпа. Не трябва да се използват почистващи препарати и разтворители. • Капакът...
  • Page 44 RO Manualul de utilizare se va citi și păstra Acest manual de utilizare este parte integrantă a sistemului de siguranță pentru copii (în continuare numit doar „scaun pentru copii”). El cuprinde informații esențiale pri- vind punerea în funcțiune și utilizarea scaunului. Citiți cu atenție manualul, în special normele de siguranță...
  • Page 45: Descrierea Componentelor

    • Centurile de siguranță trebuie să fie lipite de corp, iar înălțimea tetierei aferente scaunului pentru copii trebuie reglată în funcție de înălțimea copilului. Aveți grijă să nu răsuciți centurile. • Sistemul de siguranță copii trebuie să fie aplicat cât mai jos pe corpul copilului pentru a-i sprijini și fixa bazinul.
  • Page 46 spătar ghidaj centură bazin pernă scaun ghidaj centură umeri manetă pentru reglarea tetierei ajustabile siguranță pentru deblocarea spătarului Deplierea scaunului pentru copii Depliați scaunul pentru copii. Împingeți spătarul în perna scaunului. Veți auzi un „clic”. Verificați dacă spătarul scaunului este ferm îmbinat cu perna scaunului. Montarea • Amplasați scaunul pentru copii pe scaunul auto.

Table des Matières