RC-Plus CUBE DUO 80 Manuel D'utilisation page 10

Table des Matières

Publicité

RÉGLAGE INITIAL DES PARAMÈTRES
This shows the trigger voltage for automatic peak
Ceci affiche la tension de déclenchement de la fin de charge des accus
detection of NiMH and NiCd batteries. The effective
NiMH et NiCd. La plage de valeurs est de 5 à 20 mV par élément. Si la
value ranges from 5 to 20mV per cell. If the trigger
tension de déclenchement est réglée plus forte, il y a un risque de sur-
voltage is set higher, there is a danger of overcharging
charger l'accu. S'il est réglé trop bas, il peut y avoir détection de fin de
the battery; if it is set lower, there is a possibility of
premature termination. Please refer the technical
charge prématurée. Merci de vous reporter aux caractéristiques tech-
specification of the battery. (NiCd default:12mV, NiMH
niques de l'accu. (Défaut pour NiCd : 12 mV, défaut pour NiMH : 7 mV)
default: 7mV)
An optional temperature probe contacting the surface
Vous pouvez utiliser un capteur optionnel à mettre en contact avec la
of the battery can be used. You can set the maximum
surface de l'accu. Vous pouvez régler la température maximale que le
temperature at which the charger should allow the
battery to reach during charge. Once a battery reaches
chargeur permet pour l'accu durant la charge. Quand l'accu atteint
this temperature during charge, the process will be
cette température durant la charge, le processus est interrompu pour
terminated to protect the battery. This charger does not
protéger l'accu. Ce chargeur ne se connecte pas à un PC.
connect to your PC.
When performing a charge/discharge or discharge/
charge cycle, your battery can often become warm
after the charge or discharge period. The "waste time"
Durant un programme de cycles de charge et de décharge, l'accu peut
setting will insert a time delay to occur after each
être tiède après une période de charge ou de décharge. Le programme
charge and discharge process to allow the battery
peut insérer un délai entre charque charge et décharge pour laisser
adequate time to cool down before starting the next
process. The value ranges from 1 to 60 minutes.
l'accu refroidir avant de passer à l'étape suivante. La valeur peut être
réglée de 1 à 60 minutes.
Every charge is monitored by a safety timer. The
default setting is 240 minutes or 4 hours. Once this
time limit is reached the charger will stop charging
Chaque charge est surveillée par une minuterie. Le réglage par défaut
regardless if the charge is complete. This is
est de 240 minutes, soit 4 heures. Une fois ce temps écoulé, le char-
programmed to prevent accidental overcharging of the
geur cesse de charger peu importe que la charge ne soit pas terminée.
battery, or if the termination circuit cannot detect the
battery is full. The value for the safety timer should be
Ceci est programmé afin d'éviter une surcharge accidentelle de l'accu,
long enough to allow a full charge of the battery. When
ou pour le cas où la fin de charge ne serait pas détectée. La valeur
your charge completes, if the charger says "TIME" in
de la minuterie de sécurité doit être suffisante pour permettre une
the upper right corner of the screen, your charge was
terminated due to the safety timer.
pleine charge de l'accu. Quand le chargeur s'arrête, si l'écran indique
"TIME", c'est la minuterie qui a arrêté le processus.
10

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rc-cha-211

Table des Matières