Philips SmartSleep Snoring Relief Band Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour SmartSleep Snoring Relief Band:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

SmartSleep
Snoring Relief Band
Instructions for use

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Philips SmartSleep Snoring Relief Band

  • Page 1 SmartSleep Snoring Relief Band Instructions for use...
  • Page 3 English 6 Español 38 Français (Canada) 73...
  • Page 4 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. The first Philips solution designed to alert you before your snoring starts. Using clinically- proven technology the positional monitor detects when you’re moving onto your back...
  • Page 5: General Description

    9 Socket for small 18 USB cable plug Intended use The Philips SmartSleep Snoring Relief Band is intended to reduce snoring disruptions, leading to an improved sleep experience. This product is not a medical device and is not intended for use in the mitigation and treatment of disease or conditions including POSA (Positional Obstructive Sleep Apnea).
  • Page 6: Important Safety Information

    - The Snoring Relief Band should not be used by a person who has a medical implant (e.g. pacemaker, insulin pump) that can be affected by mild vibrational stimuli on the chest, without consulting a doctor first. - During pregnancy, consult a doctor before use.
  • Page 7 Snoring Relief Band for charging the battery. Using another adapter may jeopardize system safety. - If the adapter and/or USB cord is damaged or defective, always seek a replacement from Philips in order to avoid a hazard (see 'Accessories'). - The sensor contains a non-replaceable Lithium battery.
  • Page 8 - Do not dispose of batteries in fire or extreme heat. Batteries may explode or leak. CAUTION - The sensor is not washable. Never immerse the sensor in water or rinse it under the tap. - Never use compressed air, scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the Snoring Relief Band.
  • Page 9: Electromagnetic Fields (Emf)

    ‘recycling’ to preserve our environment. SAVE THESE INSTRUCTIONS Electromagnetic fields (EMF) This Philips product complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Preparing for use The Snoring Relief Band consists of a sensor and a strap.
  • Page 10 Charging Charge the sensor before you use it for the first time and when the battery low indicator blinks orange. Charging takes up to 8 hours. A fully charged sensor has an operating time of up to 8 sleep sessions. Charging with the adapter Tip: Charge the sensor when it is in the pouch of the strap.
  • Page 11 Battery fully charged When the battery is fully charged, the battery indicator lights up white continuously and switches off automatically after 30 minutes. Quick charge When the battery is low or empty, you can quickly charge the sensor for 1 hour. This allows you to use the sensor during one sleeping session.
  • Page 12 Inserting the sensor into the pouch 1 Push open the slit on the back of the pouch. 2 Insert the sensor into the pouch. Note: Make sure that the sensor is completely inserted into the pouch. 3 The display and the activation button of the sensor should be visible through the pouch windows.
  • Page 13: Sensor Data

    Note: Make sure that the activation button is pointing towards your chin and the display is visible through the window of the pouch. Note: For best results, wear the Snoring Relief Band on bare skin. In case you use body lotions make sure that these are absorbed by the skin before assembling the strap.
  • Page 14 Display 1 Press the activation button briefly to switch 1 sec. on the sensor. 2 The sensor switches on and quickly shows an animation of the sensor data and battery indicator. 3 The display first shows the response rate. 1 sec. This indicates how many times (in percentage) you turned from your back to your side after the sensor vibrates.
  • Page 15: Using The Product

    Using the product Starting a sleep session When you are ready to go to sleep, put the strap with the sensor around your chest (see 'Wearing the Snoring Relief Band during the night'). Start a sleep session by pressing the activation button for two seconds when the sensor is off or when it shows one of the sensor data screens.
  • Page 16: Pause Mode

    Pause mode In case you need to get up during the night (e.g. going to the toilet), the sensor will pause automatically until you are in a sleeping position again. The vibrations will start after 5 minutes to give you some time to fall asleep again.
  • Page 17 After the sleep session has ended, the sensor will vibrate briefly and show the data of your last sleep session. 2 sec. Learning more about your Snoring Relief Band Adaptation phase You may need time to get used to the Snoring Relief Band.
  • Page 18 The sensor shows a small dot on the left side of the display to indicate that the adaptation phase is active. Switching off the adaptation phase You can manually switch off the adaptation phase. Press and hold the activation button for five seconds when the sensor shows one of the data screens.
  • Page 19: Vibration Level

    Switching on the adaptation phase At any time after the adaptation phase, you can manually switch on the adaptation phase again. Use the same 5-second long press as described in ‘Switching off the adaptation phase’. The small dot on the display of the sensor indicates that the adaptation phase is active again during 7 sleep sessions.
  • Page 20 counted down from three to one and you feel another vibration. The final vibration indicates that the reset was successful and that the data has been removed. 5 sec. 2 sec. 3 sec. After the reset, the adaptation phase is also active again (see 'Adaptation phase'), as indicated by the small dot on the display of the sensor.
  • Page 21: Accessories

    Store the sensor and strap in a clean, dry place at room temperature. Accessories Replacement parts and accessories may be purchased at a store near you or on our website www.philips.com/store. You can order the following items: Strap : CP0943 Adapter: CP0945 USB cable: CP0944...
  • Page 22 Assistance For assistance, visit our website: www.philips.com/support or call toll free 1-866-832-4261 (in US only) or 1-866-800-9311 (in Canada only). Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the product. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support, or call...
  • Page 23 Problem Possible cause Solution I'm lying in on The sensor is in the Check if a dot is shown my back, but adaptation phase on the display of the the sensor (session 1-7 and sensor. The dot indicates does not after reset).
  • Page 24 Problem Possible cause Solution I'm lying in on After you start a Try to fall asleep on your my back, but session, the sensor side, so the sensor the sensor starts vibrating 30 doesn't prevent you to does not minutes after a fall asleep due to the vibrate.
  • Page 25 Problem Possible cause Solution I don't feel the The sensor is Make sure that the vibrations wrongly positioned sensor is completely (e.g. on your back inserted into the pouch. or too high on your Center the pouch with chest) (see the sensor in front of your torso, just below 'Wearing the...
  • Page 26 Problem Possible cause Solution The sensor The battery was Make sure that the data shown on almost empty battery is fully charged the display is when you started before you start a sleep not correct. the sleep session. session to prevent the battery from running out If the battery runs during a sleep session.
  • Page 27: Full Two-Year Warranty

    (see 'Sensor data'). Full Two-Year Warranty Philips North America LLC (USA) and Philips Electronics Ltd (Canada) warrant this new product against defects in materials or workmanship for a period of two years from the date of purchase, and agree to repair or replace any defective product without charge.
  • Page 28 * Read enclosed instructions carefully. In US manufactured for: Philips Personal Health, a division of Philips North America LLC, P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904. In Canada imported by: Philips Electronics LTD,...
  • Page 29 PHILIPS and Philips shield are registered trademarks of Koninklijke Philips N.V. ©2019 Philips North America LLC. All rights reserved. Disposal - This product contains a rechargeable lithium-ion battery which must be disposed of properly. - Contact your local town or city officials for battery disposal information.
  • Page 30: Safety And Compliance

    Safety and compliance The Snoring Relief Band meets the safety requirements in the USA and Canada: - UL/CSA 62368: Audio/video, information and communication technology equipment - UL1642: Batteries - UL 1310, CAN/CSA C22.2 No 223-M91: Adapters FCC Information - This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC rules.
  • Page 31 - This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Specifications Adapter Philips WA1001 Safety classification Class II power supply Mode of operation Continuous Ingress Protection marking...
  • Page 32 Length of detachable USB 60 cm (23.6 in.) cord ≤40 °C (104 °F) while operating Temperature Adapter Philips WA1001 Safety classification Class II power supply Mode of operation Continuous Ingress Protection marking IPX4 (protection against splashing water) Input characteristics 100-240 Vac, 50/60 Hz, 3.5 W No-load power <0.1 W...
  • Page 33: Operating Conditions

    Strap Material strap 42 % Polyester, 40 % Nylon, 18 % Spandex Material hook / slider Coated steel Length (min - max) Approx. (72 cm - 130 cm) / (28 in. - 51 in.) Weight Approx. 33 gr (1.16 oz.) Operating conditions Temperature +5 °C to +40 °C (41 °F to 104 °F) Relative humidity 15 % to 95 % (no condensation) Atmospheric pressure...
  • Page 34: Symbol Explanation

    Explanation of symbols Symbol Explanation Manufacturer logo. UL listing mark for Canada and the United States. Do not dispose of the product with normal household waste. Protected against dust and falling drops of water. Refers to the user manual. Read the user manual before you use the product.
  • Page 35 Do not dry clean. Do not tumble dry. Do not iron. Machine wash in water not exceeding 30 °C / 86 °F, at delicate/gentle setting.
  • Page 36 Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto, y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome. La primera solución de Philips diseñada para alertarlo antes de que comience a roncar.
  • Page 37: Información General

    17 Adaptador 18 Cable USB Uso previsto El propósito de la Philips Snoring Relief Band es reducir los ronquidos que interrumpen el sueño, lo que le permitirá dormir mejor. Este producto no es un dispositivo médico y no está diseñado para mitigar ni tratar enfermedades o afecciones, incluida la apnea obstructiva posicional del sueño (POSA, por...
  • Page 38 Cuándo no utilizar este producto - La Snoring Relief Band no debe utilizarse si su respiración se detiene y se reinicia repetidamente durante el sueño cuando usted ronca. Podría ser que tenga apnea obstructiva del sueño, lo que es un trastorno del sueño potencialmente peligroso.
  • Page 39: Información De Seguridad Importante

    - No use la Snoring Relief Band si tiene alguna alergia al poliéster, el nylon o el elastano. Información de seguridad importante Lea atentamente esta importante información antes de usar el producto y consérvela para futuras consultas. PELIGRO Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: - La Snoring Relief Band está...
  • Page 40 - Si el adaptador o el cable USB están dañados o defectuosos, siempre busque un repuesto de Philips para evitar una situación peligrosa (ver 'Accesorios'). - El sensor contiene una batería de litio no reemplazable.
  • Page 41 - No utilice el adaptador en enchufes de pared o cerca de los mismos que contenga o que haya contenido un aromatizador de aire eléctrico para evitar daño irreparable al adaptador. - Use y guarde el producto en las condiciones ambientales adecuadas según se indica en este manual (ver 'Especificaciones ') del usuario.
  • Page 42: Campos Electromagnéticos (Cem)

    CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Campos electromagnéticos (CEM) Este producto Philips cumple con todos los estándares y las regulaciones aplicables sobre la exposición a campos magnéticos. Preparación para su uso La Snoring Relief Band consta de un sensor y una correa.
  • Page 43 El proceso de carga tarda hasta 8 horas. Un sensor totalmente cargado tiene un tiempo de funcionamiento de hasta 8 sesiones de sueño. Carga con el adaptador Sugerencia: Cargue el sensor cuando se encuentre dentro del estuche de la correa. 1 Inserte el enchufe pequeño del cable USB en el puerto que se encuentra en la parte posterior del sensor.
  • Page 44 Carga rápida Cuando la batería está baja o agotada, puede cargar el sensor rápidamente durante 1 hora. Eso le permite usar el sensor durante una sesión de sueño. Batería baja Cuando la batería está casi agotada, el indicador de carga de la batería parpadea en color naranja.
  • Page 45 Cómo usar la Snoring Relief Band durante la noche 1 Centre el estuche con el sensor frente a su torso, justo debajo del pecho. 2 No use la correa demasiado arriba o demasiado abajo. 3 Empuje la hebilla totalmente para que ingrese en el gancho a fin de que la correa quede bien sujeta.
  • Page 46 Datos del sensor El visor muestra tres tipos de datos del sensor. Tasa de respuesta: La cantidad de veces (en forma de porcentaje) que giró para ponerse de costado después de que vibró el sensor. Horas en la cama: La cantidad de horas que pasó en la cama. Horas boca arriba: La cantidad de horas que pasó...
  • Page 47 3 Primero, el visor muestra la tasa de 1 sec. respuesta. Esto indica la cantidad de veces (en forma de porcentaje) que giró para ponerse de costado después de que vibró el sensor. Vuelva a presionar brevemente el botón de activación para ver la cantidad de horas que pasó...
  • Page 48: Uso Del Producto

    Uso del producto Siempre revise el producto y todos los accesorios antes de usarlo. No use el producto ni ningún accesorio si está dañado, ya que esto puede causar alguna lesión. Siempre reemplace una pieza dañada con una del tipo original. Cómo iniciar una sesión de sueño Cuando esté...
  • Page 49 Modo de pausa Si necesita levantarse durante la noche (por ejemplo, para ir al baño), el sensor se pondrá en pausa automáticamente hasta que usted vuelva a acostarse. Las vibraciones comenzarán después de 5 minutos para darle tiempo de volver a dormirse. Nota: Si se despierta durante la noche y quiere revisar si el sensor sigue activo, presione brevemente el botón de activación.
  • Page 50 Una vez que la sesión de sueño terminó, el visor vibrará brevemente y mostrará los datos del sensor correspondientes a su última sesión de sueño. 2 sec. Más información sobre la Snoring Relief Band Fase de adaptación Es posible que necesite algo de tiempo para acostumbrarse a la Snoring Relief Band.
  • Page 51 El sensor muestra un pequeño punto en el lado izquierdo del visor para indicar que la fase de adaptación está activa. Apagado de la fase de adaptación Puede apagar manualmente la fase de adaptación. Mantenga presionado el botón de activación durante 5 segundos mientras el sensor muestra una de las pantallas de datos.
  • Page 52 Encendido de la fase de adaptación En cualquier momento después de la fase de adaptación, puede volver a activar manualmente esta fase. Utilice la misma pulsación larga de 5 segundos, tal como se describe en "Apagado de la fase de adaptación".
  • Page 53 Cómo reiniciar el sensor Reinicie el sensor si desea quitar sus datos y volver a la fase de adaptación (por ejemplo, porque lo usará otra persona o porque hace mucho tiempo que no lo usa). Para reiniciar el sensor, mantenga presionado 5 sec.
  • Page 54 Limpieza Cómo limpiar el sensor Advertencia: No sumerja el sensor en agua ni lo enjuague bajo la llave. Advertencia: Nunca use agentes de limpieza abrasivos para limpiar el sensor. 1 Limpie el sensor con un paño seco después de usarlo si es necesario. Cómo limpiar la correa Advertencia: Siempre separe el sensor de la correa antes de colocarla en la lavadora.
  • Page 55: Almacenamiento

    Puede ordenar los siguientes artículos: Correa: CP0943 Adaptador: CP0945 Cable USB: CP0944 Asistencia Para asistencia, visite nuestro sitio web: www.philips.com/support o llame gratis al 1-866-832-4261 (en EE. UU. solamente) o al 1-866-800-9311 (en Canadá solamente).
  • Page 56: Solución De Problemas

    Este capítulo resume los problemas más comunes que puede encontrar con el producto. Si no le es posible resolver el problema con la información proporcionada abajo, visite www.philips.com/support o llame al 1-866-832-4261 (EE. UU. solamente) o al 1-886-800-9311 (Canadá solamente) para asistencia.
  • Page 57 Problema Causa posible Solución Estoy El sensor se Compruebe si el visor acostado boca encuentra en la del sensor muestra un arriba, pero el fase de adaptación punto. El punto indica sensor no (sesión 1 a 7 y que la fase de vibra.
  • Page 58 Problema Causa posible Solución Estoy Una vez iniciada Intente dormirse de acostado boca una sesión, el costado, así el sensor no arriba, pero el sensor comienza a emitirá vibraciones que sensor no vibrar 30 minutos le impidan conciliar el vibra. después de haber sueño.
  • Page 59 Problema Causa posible Solución No siento las El sensor está mal Asegúrese de que el vibraciones. colocado (por sensor esté ejemplo, está en la completamente espalda o insertado en el estuche. demasiado arriba Centre el estuche con el sobre el pecho) sensor frente a su torso, (ver 'Cómo usar la justo debajo del pecho..
  • Page 60 Problema Causa posible Solución Los datos del La batería estaba Compruebe que la sensor que se casi agotada batería esté ven en el visor cuando inició la completamente cargada no son sesión de sueño. antes de iniciar una correctos. sesión de sueño a fin de Si la batería se evitar que la batería se agota durante una...
  • Page 61 (ver sesión de sueño "- 'Datos del sensor') de  -". datos. Garantía Total de Dos Años Philips North America LLC (EE. UU.) y Philips Electronics Ltd (Canadá) garantizan este nuevo producto contra defectos en los...
  • Page 62 Cualquier daño que ocurra durante el envío no será cubierto por esta garantía. NOTA: Philips North America LLC. no extiende ninguna otra garantía, ni escrita ni oral. Esta garantía le brinda derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos los cuales varían de estado a estado,...
  • Page 63 LLC, P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904. En Canadá importado por: Philips Electronics LTD, 281 Hillmount Road, Markham, Ontario L6C 2S3. PHILIPS y el logotipo de Philips son marcas comerciales registradas de Koninklijke Philips N.V. ©2019 Philips North America LLC. Todos los derechos reservados.
  • Page 64: Seguridad Y Cumplimiento

    888-224-9764 o visite www.call2recycle.ca para las ubicaciones donde se pueden desechar las baterías. - Para recibir asistencia, visite nuestro sitio Web www.philips.com/support o comuníquese gratuitamente al 1-866-832-4261. - Su producto está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reusados.
  • Page 65 Información de FCC - Este equipo ha sido probado y se encontró que cumple con los límites de un dispositivo digital de Clase B, según las especificaciones de la parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable en contra de la interferencia perjudicial en una instalación doméstica.
  • Page 66 - Este aparato digital Clase B cumple con el ICES-003 canadiense. Especificaciones Adaptador Philips WA1001 Clasificación de seguridad Suministro eléctrico clase II Modo de funcionamiento Continuo Marca de protección de IPX4 (protección contra...
  • Page 67 Adapter Philips WA1001 Clasificación de seguridad Suministro eléctrico clase II Modo de funcionamiento Continuo Marca de protección de IPX4 (protección contra ingreso salpicaduras de agua) Características de entrada 100-240 V CA, 50/60 Hz, 3.5 W Consumo de energía sin <0.1 W carga Características de salida 5V CC, 2.5 W, 500 mA Peso (UE/RU) 39 g (1.38 oz) / 41 g (1.44 oz)
  • Page 68: Condiciones De Funcionamiento

    Correa Material de la correa 42 % poliéster, 40 % nylon, 18 % elastano Material del Acero revestido gancho/corredera Longitud (mín. - máx.) Aprox. (72 cm - 130 cm) / (28 in - 51 in) Peso Aprox. 33 g (1.16 oz) Condiciones de funcionamiento Temperatura +5 °C a +40 °C (41 °F a 104 °F) Humedad relativa 15 % a 95 % (sin condensación) Presión atmosférica...
  • Page 69: Explicación De Los Símbolos

    Explicación de los símbolos Símbolo Explicación Logotipo del fabricante. Marca de lista UL para Canadá y los Estados Unidos. No deseche el producto con los residuos domésticos comunes. Protegido contra el polvo y salpicaduras de agua. Consulte el manual del usuario. Lea el manual del usuario antes de utilizar el producto.
  • Page 70 No utilizar limpieza en seco. No secar en secadora. No planchar. Lavar a máquina, con agua que no supere los 30 °C/86 °F, con un programa delicado o suave.
  • Page 71 Éprouvé en clinique. Le design du bandeau Snoring Relief Band de Philips s’appuie sur des recherches cliniques. Cinq études cliniques ont montré une réduction du temps de sommeil en décubitus dorsal lorsque les participants utilisaient une aide au positionnement.
  • Page 72: Description Générale

    Utilisation prévue La bande anti-ronflement SmartSleep de Philips est conçue pour réduire la gêne causée par le ronflement et ainsi améliorer la qualité du sommeil. Ce produit n’est pas un appareil médical et pas n’est conçu pour réduire ni traiter certaines maladies ou syndromes, comme l’apnée obstructive du sommeil.
  • Page 73 À ne pas utiliser dans certaines situations - Vous ne devez pas utiliser la bande anti- ronflement si vos ronflements s’accompagnent d’interruptions répétées de la respiration. Cela signifie probablement que vous présentez une apnée obstructive du sommeil, qui peut être un trouble grave du sommeil.
  • Page 74: Renseignements Importants Sur La Sécurité

    - N’utilisez pas la bande anti-ronflement en cas d’allergie au polyester, au nylon ou à l’élasthanne. Renseignements importants sur la sécurité Lisez attentivement ces renseignements importants avant d’utiliser le produit et conservez-les pour un usage ultérieur. DANGER Afin de réduire le risque d’électrocution : - La bande anti-ronflement est réservée à...
  • Page 75 - Si l’adaptateur ou le câble USB sont endommagés ou défectueux, remplacez-les toujours par un adaptateur ou un câble Philips afin d’éviter tout danger (voir 'Accessoires'). - Le capteur est alimenté par une pile au lithium non remplaçable.
  • Page 76 - Avant de brancher l’adaptateur, vérifiez si la tension indiquée sur l’adaptateur correspond à celle du secteur de l’endroit où vous vous trouvez. - N’utilisez pas l’adaptateur sur ou à proximité d’une prise de courant qui contient ou qui a contenu un désodorisant électrique afin d’éviter des dommages irréparables à...
  • Page 77: Champs Électromagnétiques (Cem)

    « Recyclage ». CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Champs électromagnétiques (CEM) Ce produit Philips est conforme à toutes les normes et réglementations relatives à l’exposition aux champs électromagnétiques. Avant l'utilisation La bande anti-ronflement comporte un capteur et une sangle.
  • Page 78 Le capteur vibre légèrement pour vous encourager à tourner sur le côté. Charge Chargez le capteur avant la première utilisation et lorsque le témoin de la pile clignote en orange pour indiquer que le niveau est faible. La recharge prend jusqu’à 8 heures. Un capteur complètement chargé...
  • Page 79 Remarque : La prise du capteur sert uniquement à le recharger. Remarque : Durant le chargement, le témoin de charge de la pile clignote doucement en blanc. Pile complètement chargée Une fois la pile entièrement rechargée, le témoin de la pile reste allumé en blanc, puis s’éteint automatiquement au bout de 30 minutes.
  • Page 80 Insertion du capteur dans la pochette 1 Appuyez sur la fente à l’arrière de la pochette pour l’ouvrir. 2 Insérez le capteur dans la pochette. Remarque : Veillez à insérer entièrement le capteur dans la pochette. 3 L’écran et le bouton d’activation du capteur doivent être visibles à...
  • Page 81 3 Insérez entièrement l’attache dans l’anneau pour tenir correctement la sangle. Remarque : Veillez à ce que le bouton d’activation se trouve du côté de votre menton et que l’écran soit visible à travers la fenêtre de la pochette. Remarque : Pour de meilleurs résultats, portez la bande anti-ronflement directement sur la peau.
  • Page 82 Heures passées au lit : Nombre d’heures passées au lit. Heures passées sur le dos : Nombre d’heures que vous avez passées allongé sur le dos. Écran 1 Mettez le capteur en marche en appuyant 1 sec. brièvement sur le bouton d’activation. 2 Le capteur s’allume et affiche rapidement une animation des données du capteur et du témoin de pile.
  • Page 83: Utilisation De L'appareil

    5 L’écran indique le nombre d’heures que vous avez passées sur le dos. Remarque : Le capteur enregistre uniquement les données de votre dernier sommeil. Si vous utilisez le capteur pour la première fois, il affiche « -.- » pour indiquer qu’aucune donnée n’est encore disponible.
  • Page 84 2 sec. Remarque : Le capteur vous laisse vous endormir dans n’importe quelle position. Les vibrations commencent 30 minutes après le début d’une séance pour signaler que vous dormez sur le dos. Mode Pause Si vous avez besoin de vous lever pendant la nuit (par exemple pour aller aux toilettes), le capteur se met automatiquement en pause jusqu’à...
  • Page 85 arrête automatiquement la séance et s’éteigne. Remarque : Si vous interrompez une séance de sommeil, puis en recommencez une 2 heures plus tard, les deux séances sont considérées comme des séances indépendantes. Interruption d’une séance de sommeil Vous devez interrompre manuellement la séance de sommeil lorsque vous vous réveillez, puis vous levez.
  • Page 86 En savoir plus sur la bande anti-ronflement Phase d’adaptation Vous aurez peut-être besoin de temps pour vous habituer à la bande anti-ronflement. Pour vous aider à vous habituer aux vibrations, le capteur commence par une phase d’adaptationconsistant en 7 séances de sommeil.
  • Page 87 écrans de données. Le capteur vibre au bout de 2 secondes, mais maintenez le bouton enfoncé jusqu’à ce que le capteur ait compté à rebours de 3 à 1, puis vous sentirez une autre vibration. La vibration finale indique que l’arrêt de la phase d’adaptation a réussi. 5 sec.
  • Page 88: Réinitialisation Du Capteur

    cette réactivation de la phase d’adaptation, les données de votre dernière session de repos sont supprimées. Niveau de vibration Le capteur est intelligent et fonctionne avec un algorithme d’apprentissage automatique. Le capteur optimise le niveau des vibrations en fonction de votre temps de réaction (taux de réponse).
  • Page 89: Nettoyage Du Capteur

    5 sec. 2 sec. 3 sec. Après la réinitialisation, la phase d’adaptation redémarre (voir 'Phase d’adaptation'), comme l’indique le petit point affiché sur l’écran. Nettoyage Nettoyage du capteur Avertissement : Ne plongez pas le capteur dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
  • Page 90 Nettoyage de la sangle Avertissement : Retirez toujours le capteur de la sangle avant de laver la sangle dans la laveuse. 1 Vous pouvez mettre la sangle dans la laveuse en suivant les directives de nettoyage. Attention : Pour éviter d’endommage la sangle ou les autres vêtements dans la laveuse, placez la sangle dans un sac de lavage fin ou dans un oreiller fermé.
  • Page 91: Accessoires

    Sangle : CP0943 Adaptateur : CP0945 Câble USB : CP0944 Assistance Pour obtenir de l’aide, visitez notre site Web : www.philips.com/support ou composez le numéro sans frais 1-866-832-4261 (aux États-Unis uniquement) ou le 1 866 800-9311 (au Canada uniquement). Résolution des problèmes Ce chapitre récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec le produit.
  • Page 92 Problème Cause possible Solution La bande anti- Cela signifie Utilisez la bande anti- ronflement ne probablement que ronflement pendant au fonctionne pas vous ronflez moins 4 semaines pour avec moi. lorsque vous savoir si elle est efficace dormez sur le dos, avec vous.
  • Page 93 Problème Cause possible Solution Je suis allongé Le capteur est dans Vérifiez si un point est sur le dos, sa phase affiché sur l’écran du mais le d’adaptation capteur. Le point signifie capteur ne (séances de 1 à 7 et que la phase vibre pas.
  • Page 94 Problème Cause possible Solution Je suis allongé Le capteur Essayez de vous sur le dos, commence à vibrer endormir sur le côté afin mais le 30 minutes après que le capteur ne vous capteur ne le début d’une empêche pas de vous vibre pas.
  • Page 95 Problème Cause possible Solution Je ne sens pas Le capteur est mal Veillez à insérer les vibrations. placé (il est peut- entièrement le capteur être sur votre dos dans la pochette. ou trop haut sur Centrez la pochette votre poitrine) (voir contenant le capteur juste en-dessous de la 'Port de la bande...
  • Page 96 Problème Cause possible Solution Les données La pile était Vérifiez que la pile est du capteur presque vide entièrement chargée affichées à quand vous avez avant de commencer l’écran sont commencé la une séance de sommeil, incorrectes. séance de pour éviter qu’elle ne se sommeil.
  • Page 97 Problème Cause possible Solution Les données La séance de La séance de sommeil du capteur sommeil a duré n’a pas été correctement affichées à plus de 12 heures. interrompue ou a l’écran sont dépassé les 12 heures. La incorrectes. séance est automatiquement interrompue au bout de 12 heures.
  • Page 98: Garantie Complète De Deux Ans

    (voir 'Données du sommeil « ». capteur'). Garantie complète de deux ans Philips North America LLC (États-Unis) et Philips Electronics Ltd (Canada) garantissent ce nouveau produit contre les défauts de...
  • Page 99 Tout dommage résultant de l’expédition n’est pas couvert par cette garantie. REMARQUE : Aucune autre garantie, écrite ou orale, n’est autorisée par Philips North America LLC. Cette garantie vous confère des droits légaux précis; il est possible que vous ayez d’autres droits pouvant varier d’un État à...
  • Page 100: Mise Au Rebut

    America LLC, P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904, États-Unis. Importé au Canada par : Philips Electronics LTD, 281 Hillmount Road, Markham, Ontario L6C 2S3. PHILIPS et le blason Philips sont des marques de commerce enregistrées de Koninklijke Philips N.V. ©2019 Philips North America LLC. Tous droits réservés.
  • Page 101: Sécurité Et Conformité

    - Pour obtenir de l’aide, visitez le site Web www.philips.com/support ou composez le numéro sans frais 1-866-832-4261. - Votre produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et composants de grande qualité, qui peuvent être recyclés et...
  • Page 102: Informations Relatives À La Compatibilité Électromagnétique

    - UL 1310, CAN/CSA C22.2 No 223-M91 : Adaptateurs Informations relatives à la compatibilité électromagnétique - Cet appareil a fait l’objet de tests et il a été déclaré conforme aux limites établies pour un appareil numérique de classe B, comme il est indiqué à la section 15 du règlement de la FCC.
  • Page 103 - Cet appareil numérique de classe B est conforme à la norme ICES-003 du Canada. Spécifications Adaptateur Philips WA1001 Classification de sécurité Bloc d’alimentation de classe II Mode de fonctionnement Continu Marques d’indice de...
  • Page 104 Poids (UE/RU) 39 g/48 g Longueur du câble USB 60 cm amovible ≤40 °C pendant le Température fonctionnement Adapter Philips WA1001 Classification de sécurité Bloc d’alimentation de classe II Mode de fonctionnement Continu Marques d’indice de IPX4 (protection contre les protection éclaboussures d’eau) Caractéristiques 100-240 V c.a., 50/60 Hz, 3,5 W d’alimentation d’entrée...
  • Page 105: Environnement D'exploitation

    Dimensions du capteur Envir. 79 x 43 x 13 mm (hauteur x largeur x profon deur) Poids du capteur Envir. 29 g Marques d’indice de IP 51 protection Pile interne non Lithium-polymère 3,7 V, remplaçable. 300 mAh, UL 1642 Sangle Composition de la sangle 42 % polyester, 40 % nylon, 18 % élasthanne Composition de la Acier enduit boucle/du crochet Longueur (min.
  • Page 106: Explication Des Symboles

    Explication des symboles Symbole Explication Logo du fabricant. Marque d’homologation UL pour le Canada et les États-Unis. Ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères. Protégé contre la poussière et les gouttes d’eau. Symbolise le mode d’emploi. Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser le produit.
  • Page 107 Ne pas utiliser de produit javellisant. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas sécher en machine. Ne pas repasser. Laver en machine à une température inférieure à 30 °C, au cycle délicat.
  • Page 108 1140903 1140903 R00 EN-INTL 4222.002.7840.2 ZL 05/06/2018 Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4 Manufactured for: Philips Personal Health 9206 AD Drachten a division of Philips North America LLC The Netherlands P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904, USA...

Ce manuel est également adapté pour:

Smartsleep

Table des Matières