Krups XP2280 Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour XP2280:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . p.
1
∂ÏÏËÓÈο . . . . . . . . . . . . . . . p. 15
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 31
Português . . . . . . . . . . . . . . . p. 45
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 59
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 73
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 89
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . p. 103
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 117
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 131
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 145
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 159
NC00026070-01
www.krups.com
XP2280
FR
EL
ES
PT
IT
DE
EN
NL
DA
NO
SV
FI
WWW.KRUPS.COM
a
C D
b
c
d
g
f
AM
Au to
Pr og
H
m
l
h
j
k
m
i
open
eject
f2
Auto
Espresso
f4
Prog
m
H
f1
f3
G2
A
E
B
G
F
D
I
H
G3
Coffee
G5
G1
G4

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Krups XP2280

  • Page 1: Table Des Matières

    Français ....p. ∂ÏÏËÓÈο ....p. 15 XP2280 Español ....p. 31 Português .
  • Page 2 fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 13 fig. 14 fig. 15 fig. 4 fig. 5 fig. 6 fig. 16.3 fig. 16.2 fig. 7 fig. 8 fig. 9 fig. 17 fig. 18.1 fig. 18.2 Au to Pr og fig. 12 fig.
  • Page 3 fig. 22 fig. 23 fig. 23 fig. 23 fig. 24 A u to A u to o P ro g P ro g g fig. 25 fig. 26 fig. 27 A u to P ro g fig. 28...
  • Page 4: Consignes De Sécurité

    H - Verseuse graduée I - Plaque chauffante de maintien au chaud Nous vous remercions de votre confiance et de votre fidélité aux produits Krups. Votre machine est équipée d’un porte-filtre qui dispose de trois systèmes exclusifs : - L’un pour le tassage progressif de la mouture lors du positionnement du porte-filtre (système KTS «...
  • Page 5: Caractéristiques Techniques

    - Dans des environnements de type chambres d’hôtes. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pompe : 15 bars KTS : Krups Tamping System, pour un tassage automatique et optimum de la mouture Porte-filtre avec système d’éjection du marc. Compatible café moulu et tous types de dosettes, E.S.E.ou souples.
  • Page 6: Mise En Service

    A. RÉGLAGE DE L'HEURE (À effectuer à la première utilisation et en cas de coupure d'alimentation) Votre combiné XP2280 comporte un afficheur permettant une utilisation conviviale et une large gamme de réglages. Lors du premier branchement de votre appareil ou après une coupure de courant vous devez régler l’horloge.
  • Page 7: Preparation D'un Espresso

    Français C. RINÇAGE DE VOTRE APPAREIL (À effectuer lors de la première utilisation et après chaque nettoyage / détartrage.) - RINÇAGE DU CIRCUIT CAFÉ. Mettez l’appareil en marche et remplissez le réservoir d’eau (fig.1,2,3 & 4). Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil (fig.7). Mettez un récipient d’un volume suffisant sous le porte-filtre.
  • Page 8 IMPORTANT : Ne tassez pas la mouture dans le porte-filtre. Le café est tassé automatiquement avec le système KTS « Krups Tamping System ». Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’en butée (fig.7).
  • Page 9: Fonction Vapeur

    Français AVEC UNE DOSETTE SOUPLE Votre machine est également compatible avec les dosettes souples (généralement 60 mm de diamètre). Ce type de dosettes n’étant pas spécifiquement conçu pour les machines espresso, vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec une dosette E.S.E. Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4).
  • Page 10 Français Déplacez la buse vapeur vers l’extérieur de l’appareil. Versez 60 à 100ml de lait demi-écrémé dans un récipient étroit d’environ 1/2 litre et pouvant passer sous la buse vapeur. Le lait (UHT ou pasteurisé) et son récipient doivent être bien froids. Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux du bouton Espresso et le pictogramme...
  • Page 11: Nettoyage Et Entretien

    Français 4 . NETTOYAGE ET ENTRETIEN Ne lavez pas les accessoires de votre machine espresso au lave-vaisselle. DE L’APPAREIL Débranchez la prise de courant avant chaque nettoyage et faites refroidir l’appareil. Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’appareil avec une éponge humide. Après usage, le réservoir d’eau doit être vidé.
  • Page 12: Detartrage

    Nous vous conseillons d’utiliser l’accessoire de détartrage Krups, référence F054, disponible dans les centres de service agréés Krups. Cet accessoire comprend, en plus de deux doses de détartrage, un ruban testeur de dureté de l’eau pour évaluer la fréquence de détartrage de votre appareil en utilisation normale.
  • Page 13: Garantie

    Français RINÇAGE IMPORTANT ! Après le détartrage, effectuez 2-3 opérations de rinçage avec de l’eau claire (sans mouture), comme décrit au paragraphe 1 « mise en service ». N’oubliez pas de rincer le circuit vapeur en suivant les instructions suivantes : Placez un récipient sous la buse vapeur.
  • Page 14 Français Problèmes Causes probables Solutions Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir. Le réservoir est mal monté. Appuyez fermement sur le réservoir. Le filtre est bouché, la mouture est Nettoyez le porte-filtre (cf paragraphe 4) et trop fine.
  • Page 15 Le joint de la tête de percolation est sale. Nettoyez le joint avec un linge humide. Le joint de la tête de percolation défectueux. Contactez un centre de service agréé Krups. Votre espresso a Après le détartrage, le rinçage n’a Rincez l’appareil conformément au mode mauvais goût.
  • Page 16: Partie Cafetiere-Filtre

    Nous vous recommandons de la filtrer avec un filtre Krups Duo Filter référence XS 1000 disponible dans le commerce, à loger dans le réceptacle prévu à cet effet (D) qui se fixe dans le réservoir à...
  • Page 17: Nettoyage

    Le temps d’écoulement de l’eau est Détartrez votre appareil. long ou les bruits sont excessifs : Votre appareil ne fonctionne toujours Adressez-vous à un centre service agrée Krups. pas ? PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
  • Page 18: Ïïëóèî

    ∂ÏÏËÓÈο ΤΜΗΜΑ ΕΣΠΡΕΣΙΕΡΑΣ ΤΜΗΜΑ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ Espresso Coffee G1 - G2 - G3 - G4 - G5 -...
  • Page 19 ∂ÏÏËÓÈο ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Τάση χρήσης: η παρούσα συσκευή προορίζεται για λειτουργία μόνο με εναλλασσό- μενο ρεύμα 220-240 V. Τύπος χρήσης: η παρούσα συσκευή προορίζεται για ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ. ΤΜΗΜΑ ΕΣΠΡΕΣΙΕΡΑΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ (fig.5)
  • Page 20 ∂ÏÏËÓÈο ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από την πρώτη χρήση, μετά από παρατεταμένες διακοπές χρήσης ή μετά από αφαλάτωση, η συσκευή πρέπει να καθαριστεί όπως περιγράφεται στην παράγραφο 1: «ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ». A. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ πρέπει να εκτελεστεί κατά την πρώτη χρήση και σε περίπτωση διακοπής ρεύματος...
  • Page 21 ∂ÏÏËÓÈο ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αυτή η διαδικασία εγκατάστασης πρέπει να εκτελείται σε κάθε αλλαγή του φίλτρου. Το φίλτρο Claris χρειάζεται αντικατάσταση κάθε 2 έως 3 μήνες σε περίπτωση καθημερινής χρήσης. Γ. ΞΕΠΛΥΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Πρέπει να εκτελεστεί κατά την πρώτη χρήση και μετά από κάθε καθαρισμό/αφαλάτωση.) ΞΕΒΓΑΛΜΑ...
  • Page 22 Ο τύπος σκόνης που επιλέγετε καθορίζει την ένταση και τη γεύση του εσπρέσσο σας. (fig.1, 2, 3 και 4) (fig.5) ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μη συμπιέζετε τη σκόνη καφέ μέσα στη θήκη φίλτρου. Ο καφές συμπιέζεται αυτομάτως με το σύστημα KTS «Krups Tamping System». στρέφοντάς την κατά το μέγιστο (fig.7) Espresso (fig.8 ou 9) (fig.10)
  • Page 23 ∂ÏÏËÓÈο (fig.1, 2, 3 και 4) Espresso (fig.6) Φροντίστε να τοποθετήσετε όλο το χαρτί στο εσωτερικό της θήκης φίλτρου, εικόνες 7 έως 11 (fig.8) ΜΕ ΜΑΛΑΚΗ ΜΕΡΙΔΑ ΚΑΦΕ Η καφετιέρα σας είναι επίσης συμβατή με τις μαλακές μερίδες καφέ (συνήθως διαμέτρου 60 mm).
  • Page 24 ∂ÏÏËÓÈο Μετά από τη χρήση της λειτουργίας ατμού, η συσκευή κρυώνει πάλι αυτομάτως Η απελευθέρωση του ατμού και ο θόρυβος που τη συνοδεύει είναι απαραίτητα για την ψύξη της συσκευής. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια και μετά από τη χρήση της συσκευής, τα μεταλλικά μέρη του ακροφυσίου...
  • Page 25 ∂ÏÏËÓÈο ΠΡΟΣΟΧΉ: Στερεώστε σφιχτά τον σωλήνα στο εξάρτημα αυτόματης παρασκευής καπουτσίνο (fig.24). (fig. 12) Espresso Espresso fig 13) (fig.15) Μην πλένετε τα εξαρτήματα της εσπρεσιέρας στο πλυντήριο πιάτων. ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΤΟΥ ΣΥΡΤΑΡΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΥΓΡΩΝ (fig.19&20) ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΔΙΗΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΘΗΚΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ (fig.21)
  • Page 26 ∂ÏÏËÓÈο (fig.22) (fig.23) ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΑΤΜΟΥ (εικ.16, 16.2) (εικ.16.3) (εικ.17) (εικ.16.3) (εικ.18.1, 18.2) ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ (fig.24) το εξάρτημα αφαλάτωσης Krups, κωδ. αναφ. F054...
  • Page 27 ∂ÏÏËÓÈο ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΑΤΜΟΥ ΚΑΙ ΕΣΠΡΕΣΟ Espresso Espresso Espresso Espresso Espresso ΞΕΠΛΥΜΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μετά από την αφαλάτωση, εκτελέστε 2-3 κύκλους ξεβγάλματος με καθαρό νερό (χωρίς σκόνη καφέ), όπως περιγράφεται στην παράγραφο 1 «Έναρξη λειτουργίας». Μην ξεχάσετε να ξεπλύνετε το κύκλωμα ατμού σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες: Espresso (fig.4) Espresso...
  • Page 28 ∂ÏÏËÓÈο Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις Espresso (fig.15) (fig.21)
  • Page 29 ∂ÏÏËÓÈο Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις Espresso (fig.7) (fig.7)
  • Page 30 τη βρύση (για να μην έχει προλάβει να γίνει στάσιμο μετά την επαφή του με τον αέρα), δεν μυρίζει χλώριο και είναι σχετικά κρύο. Σας συνιστούμε να φιλτράρετε το νερό με ένα φίλτρο Krups Duo Filter κωδ. αναφοράς XS 1000 που διατίθεται στα καταστήματα, το οποίο τοποθετείται μέσα στο δοχείο που προβλέπεται για...
  • Page 31 ∂ÏÏËÓÈο Αφαλάτωση Coffee Coffee Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες οι οποίες δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου λόγω μη τήρησης της διαδικασίας αφαλάτωσης.
  • Page 32 ∂ÏÏËÓÈο Προβλήματα Λύσεις Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
  • Page 33 ∂ÏÏËÓÈο...
  • Page 34: Instrucciones De Seguridad

    H - Jarra graduada I - Placa caliente para mantener el calor Le agradecemos su confianza y fidelidad en los productos Krups. Su aparato está provisto de un por- tafiltro que contiene tres sistemas exclusivos: - Un sistema para el compactado progresivo de la molienda durante la colocación del portafiltro (sis- tema KPT «Krups Precise Tamp»).
  • Page 35: Características Técnicas

    No poner el aparato en marcha si está estropeado o si el cable está en mal estado. Si el cable estuviera defectuoso, éste debería ser sustituido por el servicio técnico Krups únicamente, para evitar cualquier riesgo. En ningún caso, deberá abrir usted mismo el aparato.
  • Page 36: Puesta En Marcha

    A. AJUSTE DE LA HORA (se realizará en el primer uso y en caso de corte de corriente eléctrica) Su XP2280 cuenta con una pantalla que facilita su uso y una amplia gama de ajustes. La primera vez que conecte su aparato o después de un corte de corriente deberá ajustar la hora.
  • Page 37: Cómo Preparar Un Expresso

    (rasa) por taza (fig.5). Retire el exceso de café molido del borde del soporte del filtro. IMPORTANTE: No prense el café molido en el soporte del filtro. El café será prensado automática- mente con el sistema KTS «Krups Tamping System».
  • Page 38 Español Inserte el soporte del filtro en el aparato girándolo al máximo hacia la derecha, hasta el tope (fig.7). Ponga una o dos tazas bajo el soporte del filtro. Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el testigo luminoso del botón Espresso quedará...
  • Page 39: Función De Vapor

    Español Si la cápsula está mal colocada, el resultado en la taza no será satisfactorio. Siga los pasos de las figuras 7 a 11 para preparar un expresso. Nota: Cuando haya obtenido una cantidad de café suficiente, puede detener en cualquier momento el flujo de café...
  • Page 40: Limpieza Y Mantenimiento Del Aparato

    Español Cuando haya obtenido la espuma, gire la rueda hasta la posición «0» (fig.15). En ese momento, el aparato se enfría automáticamente mediante ciclos de bombeo intermitentes. Cuando haya terminado esta operación automática, puede hacerse un café. IMPORTANTE: Para evitar que se obstruya la boquilla de vapor, la espuma de la leche nunca debe llegar a la parte superior del plástico negro.
  • Page 41 Español Cuando una fina capa blanca dificulte la visión del depósito, realice una operación de descalcificación (consultar párrafo 5. «DESCALCIFICACIÓN»). LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GOTEO Debe vaciarla después de cada uso. Levántela suavemente y extráigala del aparato. Si se preparan varios expressos uno detrás de otro, conviene vaciarla de vez en cuando (cada 7 u 8 expressos aproximadamente) (fig.19 y 20).
  • Page 42: Descalcificación

    Le recomendamos que utilice el accesorio de descalcificación de Krups, con referencia F054, dis- ponible en los centros de servicio oficiales de Krups. Este accesorio incluye, además de dos dosis de descalcificación, una cinta para probar la dureza del agua para evaluar la frecuencia de descalcificación de su aparato en condiciones de uso normales.
  • Page 43: Problemas, Posibles Causas Y Soluciones

    Español Espresso Pulse el botón (fig.4). Cuando el testigo luminoso del botón Espresso se quede fijo, gire la rueda hasta la posición y deje que salgan 100 ml. de agua por el tubo, luego vuelva a poner la rueda en la posición «0» El aparato ha sido descalcificado y ya se puede utilizar de nuevo.
  • Page 44 Español Problemas Causas posibles Soluciones Sale agua del Formación de cal prematura por soporte del filtro Descalcifique su aparato siguiendo las culpa de un agua especialmente después de preparar instrucciones del párrafo 5. calcárea. un expresso. Sale agua del Formación de cal prematura por soporte del filtro Descalcifique su aparato siguiendo las culpa de un agua especialmente...
  • Page 45 Limpie la junta con un paño húmedo. está sucia. La junta de la cabeza del filtro Póngase en contacto con un centro de está defectuosa. servicio oficial de Krups. Después de la descalcificación, Su expresso no Aclare el aparato siguiendo las instrucciones no se ha aclarado sabe bien.
  • Page 46: Preparación Del Café

    Le recomendamos que la filtre con un filtro Krups Duo Filter referencia XS 1000 disponible comercialmente, que se debe colocar en un recipiente proporcionado a tal fin (D), que se fija en el depósito de agua de la cafetera.
  • Page 47: Descalcificación De La Cafetera Con Filtro

    Descalcifique su aparato. o el ruido es excesivo: ¿Su aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un centro de servicio oficial de Krups. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ¡Participemos en la protección del medio ambiente! El aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
  • Page 48: Instruções De Segurança

    I - Placa de aquecimento para manter quente Os nossos sinceros agradecimentos pela confiança em nós depositada e pela fidelidade demonstrada pelos produtos da Krups. A sua máquina expresso está equipada com um porta-filtro que dispõe de três sistemas exclusivos: - um para a compactagem progressiva da moagem aquando da colocação do porta-filtro (sistema...
  • Page 49 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Bomba: 15 bares KTS : Krups Tamping System, para a compressão automática e perfeita do café moído Porta filtro com sistema de ejecção das borras. Compatível com café moído e todo o tipo de pastilhas, E.S.E. ou não compactadas.
  • Page 50: Colocação Em Funcionamento

    A. ACERTAR A HORA (Efectuar aquando da primeira utilização e em caso de falha de energia eléctrica) A sua máquina combinada XP2280 tem um visor que permite uma fácil utilização e uma vasta gama de regulações. Quando ligar o aparelho pela primeira vez ou depois de uma falha da energia eléctrica, deve acertar o relógio.
  • Page 51 Português C. ENXAGUAMENTO DO APARELHO (Efectuar aquando da primeira utilização e após cada limpeza/descalcificação) - LAVAGEM DO CIRCUITO EXPRESSO Proceda de seguida a um enxaguamento do aparelho. Para tal: Coloque o aparelho em funcionamento e encha o reservatório de água (fig. 1, 2, 3 e 4). Introduza o porta-filtro (sem café...
  • Page 52 IMPORTANTE: Não comprima o café moído no porta-filtro. O café é automaticamente compactado graças ao sistema KTS "Krups Tamping System". Introduza o porta-filtro no aparelho rodando-o ao máximo para a direita, até ficar bloqueado (fig.7). Coloque uma ou duas chávenas por baixo do porta-filtro.
  • Page 53 Português COM UMA UNIDOSE NÃO COMPACTADA A sua máquina também é compatível com as unidoses não compactadas (geralmente com 60 mm de diâmetro). Como este tipo de unidoses não é especificamente concebido para as má- quinas de café, irá obter um café expresso menos forte do que com as unidoses E.S.E. Encha o reservatório de água e coloque o aparelho em funcionamento (fig.
  • Page 54 Português e que se encaixe por baixo do tubo de vapor. O leite (UHT ou pasteurizado) e o respectivo recipiente devem estar bem frios. Quando o aparelho atingir a temperatura ideal, o indicador luminoso do botão Espresso e o pictograma ficam fixos.
  • Page 55: Limpeza E Manutenção Do Aparelho

    Português 4. LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO Não lave os acessórios da sua máquina de café expresso na máquina de lavar loiça. DO APARELHO Antes de cada limpeza, desligue o aparelho, retire a ficha da tomada e deixe-o arrefecer. Ocasionalmente, limpe a parte exterior do aparelho com uma esponja húmida. Depois de utilizar, deve esvaziar o reservatório de água.
  • Page 56: Descalcificação

    Aconselhamos a utilização do descalcificante da Krups, referência F054, disponível nos Serviços de Assistência Técnica autorizados Krups. Este acessório inclui, para além de duas dose de produto descal- cificante, uma vareta de teste de dureza da água para avaliar a frequência de descalcificação do seu apa- relho em utilização normal.
  • Page 57 Qualquer reparação por falta de descalcificação não será abrangida pela garantia. Para qualquer problema de pós venda ou peças sobresselentes, consulte o seu revendedor local ou um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS. 7. PROBLEMAS, CAUSAS PROVÁVEIS E ACÇÕES CORRECTIVAS Problemas Causas prováveis...
  • Page 58 Escorre água pelo posição correcta. Se o problema persistir, Fuga interna. aparelho. não utilize o aparelho, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS A presença e/ou um escorrimento de água podem Escorre água por cima acontecer quando a gaveta de da gaveta de recolha recolha de pingos é...
  • Page 59 Limpe a junta com um pano húmido. percolação está suja. A junta da cabeça de Contacte um Serviço de Assistência percolação está defeituosa. Técnica autorizado Krups. O café expresso sabe Após a descalcificação, o Lave o aparelho de acordo com as mal.
  • Page 60: Preparação Do Café

    Recomendamos que faça a filtragem da água com um filtro Krups Duo Filter com a referên- cia XS 1000 disponível no mercado, que deve colocar no compartimento previsto para o efeito (D) que no reservatório de água da cafeteira.
  • Page 61: Em Caso De Problema

    Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado O seu aparelho continua sem funcionar Krups. PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA Protecção do meio ambiente em primeiro lugar! O seu aparelho contém inúmeros materiais valorizáveis ou recicláveis.
  • Page 62: Indicazioni Di Sicurezza

    H - Brocca graduata I - Piastra riscaldante per il mantenimento al caldo La ringraziamo della fiducia che ci ha voluto accordare e della sua fedeltà ai prodotti Krups. Questo ap- parecchio è dotato di un porta-filtro che dispone di tre sistemi esclusivi: - Il primo per la pressatura progressiva del caffè...
  • Page 63: Caratteristiche Tecniche

    Non avviare l'apparecchio se questo risulta danneggiato o se il cavo si trova in cattivo stato. Nel caso il cavo o altri elementi specifici siano difettosi o si guastino, dovranno essere sostituiti esclusivamente da un Centro Assistenza Autorizzato Krups al fine di evitare eventuali pericoli. In nessun caso, l'utente deve smontare autonomamente l'apparecchio.
  • Page 64 A. REGOLAZIONE DELL'ORA (da effettuare al primo utilizzo e in caso di interruzione di corrente) La macchina per il caffè di tipo combinato XP2280 è dotata di un display che permette un semplice utilizzo e un'ampia gamma di impostazioni. La prima volta che l'apparecchio viene collegato o dopo un'interruzione di corrente, è necessario regolare l'orologio.
  • Page 65 Italiano C. RISCIACQUO DELL'APPARECCHIO (da effettuare in occasione del primo utilizzo e dopo ogni operazione di pulizia/decalcificazione) - RISCIACQUO DEL CIRCUITO ESPRESSO Procedere poi con un risciacquo dell'apparecchio. A tal fine: Avviare l'apparecchio e riempire il serbatoio dell'acqua (fig. 1, 2, 3 e 4). Inserire il porta-filtro (senza miscela) nell'apparecchio (fig.
  • Page 66 Eliminare dal bordo del porta-filtro la miscela in eccesso. IMPORTANTE Non pressare la miscela nel porta-filtro. Il caffè viene pressato automaticamente con il sistema KTS "Krups Tamping System". Inserire il porta-filtro nell'apparecchio ruotandolo completamente verso destra, fino a fine corsa (fig.7).
  • Page 67 Italiano CON UNA CIALDA IN CARTA L'apparecchio è compatibile anche con le cialde in carta (generalmente del diametro di 60 mm), non appositamente concepite per le macchine da caffè espresso. Pertanto, si otterrà un espresso dall'aroma meno forte rispetto alla cialda E.S.E. Riempire il serbatoio dell'acqua e avviare l'apparecchio (fig.
  • Page 68 Italiano possa passare sotto l'ugello del vapore. Il latte (UHT o pastorizzato) e il recipiente devono essere freddi. Quando l'apparecchio raggiunge la temperatura corretta, la spia luminosa del tasto Espresso e il simbolo diventano fissi. Immergere quindi l'ugello del vapore nel latte e ruotare la manopola in posizione (fig.13).
  • Page 69: Pulizia E Manutenzione Dell'apparecchio

    Italiano 4. PULIZIA E MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO Si raccomanda di non lavare gli accessori della macchina per espresso in lavastoviglie. APPARECCHIO Scollegare la presa di corrente prima di ogni operazione di pulizia e far raffreddare l'apparecchio. Pulire di tanto in tanto l'esterno dell'apparecchio con una spugna umida. Dopo ogni utilizzo, il serbatoio dell'acqua deve essere svuotato.
  • Page 70: Decalcificazione

    È consigliato l'utilizzo dell'accessorio di decalcificazione Krups, riferimento F054, disponibile presso i centri di assistenza autorizzati Krups. Questo accessorio comprende, oltre a due dosi di decal- cificante, una cartina per misurare la durezza dell'acqua e valutare la frequenza di decalcificazione dell'ap- parecchio in condizioni normali di utilizzo.
  • Page 71 Italiano RISCIACQUO IMPORTANTE! Dopo la decalcificazione, effettuare 2-3 operazioni di risciacquo con acqua pulita (senza miscela), come descritto al paragrafo 1 "avviamento". Non dimenticare di sciacquare il circuito vapore seguendo le istruzioni. Posizionare un recipiente sotto l'ugello del vapore. Premere il tasto Espresso (fig.4).
  • Page 72 Italiano Problemi Probabili cause Soluzioni L'acqua non scorre. Quantità d'acqua nel Riempire il serbatoio. serbatoio insufficiente. Serbatoio mal fissato. Premere saldamente il serbatoio. Il filtro è ostruito, la Pulire il porta-filtro (cfr. paragrafo 4) e provare miscela è troppo fine. una miscela meno fine.
  • Page 73 La guarnizione del percolatore Pulire la guarnizione con un panno umido. è sporca. La guarnizione del percolatore Contattare un centro assistenza autorizzato è difettosa. Krups. Dopo il trattamento di L'espresso ha un decalcificazione, il risciacquo Sciacquare l'apparecchio attenendosi alle cattivo sapore.
  • Page 74: Preparazione Del Caffè

    Si raccomanda di filtrare l'acqua con un filtro Krups Duo Filter riferimento XS 1000 disponi- bile in commercio, da posizionare nell'apposito scomparto (D) del serbatoio dell'acqua per la caffettiera.
  • Page 75: In Caso Di Problemi

    Decalcificare l’apparecchio. lungo o viene prodotto eccessivo rumore: Rivolgersi a un Centro assistenza autorizzato L'apparecchio continua a non funzionare? Krups. PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE CICLO DI VITA Contribuiamo alla protezione dell’ambiente! L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
  • Page 76: Beschreibung

    - Auto-Cappuccino-Zubehör I - Warmhalteplatte Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Ihre Treue zu den Produkten von Krups. Ihr Gerät ist mit einem Filter- halter mit drei exklusiven Funktionen ausgestattet: - Langsames Festdrücken des Kaffeemehls beim Einsetzen des Filterhalters (KTS System „Krups Tamping System“).
  • Page 77: Technische Daten

    - in Umfeldern wie Gästezimmern. TECHNISCHE DATEN Pumpe: 15 bar KTS: "Krups Tamping System", Presssystem zum automatischen und optimalen Festdrücken des Kaffeemehls Filterhalter mit Auswurfsystem des Kaffeesatzes. Geeignet für gemahlenen Kaffee sowie für alle Arten von Kaffeepads, E.S.E. und weiche.
  • Page 78 Sie sie gut ab. A. EINSTELLUNG DER UHRZEIT (vorzunehmen bei Inbetriebnahme und Unterbrechung der Stromversorgung) Ihr Kombigerät XP2280 verfügt über ein Display für eine benutzerfreundliche Bedienung und vielfältigste Einstellungsmöglichkeiten. Nach dem erstmaligen Anschluss Ihres Geräts oder nach einer Unterbrechung der Stromversorgung müssen Sie eine Uhrzeiteinstellung vornehmen.
  • Page 79 Deutsch Mit diesen Schritten soll sichergestellt werden, dass das Wasser ordnungsgemäß durch die Filterpatrone fließt. WICHTIG: Dieser Einsetzvorgang muss bei jedem Patronenwechsel durchgeführt werden. Die Claris-Filterpatrone muss bei täglichem Betrieb alle 2 bis 3 Monate ausgetauscht werden. C. SPÜLUNG DES GERÄTES (durchzuführen bei Inbetriebnahme und nach jedem Reinigungs- / Entkalkungsvorgang) - SPÜLEN DER ESPRESSOLEITUNGEN Im Anschluss daran muss das Gerät gespült werden.
  • Page 80 Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl am Rand des Filterhalters. WICHTIG: Pressen Sie das Kaffeemehl nicht in den Filterhalter. Dies erfolgt automatisch mit dem Spezialpresssystem KTS (Krups Tamping System). Setzen Sie den Filterhalter ein, indem Sie ihn so weit wie möglich nach rechts drehen bis zum Anschlag (Abb.7).
  • Page 81 Deutsch Entfernen Sie das über das Kaffeepad hinaus stehende vorgestanzte Papier und setzen Sie das E.S.E.- Kaffeepad mit der eventuellen roten Aufschrift nach unten in den Filterhalter ein (Abb.6). Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet, andernfalls könnte Flüssigkeit austreten.
  • Page 82 Deutsch Nach Verwendung der Dampffunktion kühlt das Gerät automatisch ab; dazu wird kaltes Wasser durch das Gerät gepumpt, welches das Heizsystem abkühlt. Während der Pump-Zyklen läuft der überschüssige Dampf im Heizsystem zusammen mit dem heißen Wasser in die Tropfenauffangschale ab. Das Entweichen von Dampf und das damit einhergehende Geräusch sind zum Abkühlen des Gerätes notwendig.
  • Page 83: Reinigung Und Wartung

    Deutsch Stellen Sie eine Tasse unter das Auto-Cappuccino-Zubehör. Geben Sie etwa 100 ml halbentrahmte, kalte Milch in ein Gefäß. Halten Sie den Schlauch in das Gefäß oder direkt in die Milchtüte. ACHTUNG: Der Schlauch muss fest auf dem Auto-Cappuccino-Zubehör angebracht werden Stellen Sie den Wählschalter des Zubehörs auf Position „Cappuccino“...
  • Page 84 Entkalken Sie Ihre Espressomaschine regelmäßig mit weißem Essig oder einem Päckchen Zitronen- oder Sulfamidsäure aus dem Handel. Wir raten zur Verwendung des in den autorisierten Kundendienstcentern von Krups erhältlichen Entkal- ker-Zubehörs Art.-Nr. F054. Dieses Zubehörset umfasst neben zwei Portionen Entkalker einen Streifen zum Testen des Härtegrades des Wassers, mit dem sich der optimale Zeitraum zwischen zwei Entkal-...
  • Page 85: Garantie

    Deutsch Im Zweifelsfall sollten Sie das Gerät einmal pro Monat entkalken. ENTKALKEN DES DAMPF- UND ESPRESSOKREISLAUFS Leeren Sie den Wasserbehälter und setzen Sie ihn wieder ein. Wenn Ihr Gerät mit unserer Claris - Aqua Filter System Patrone F088 ausgestattet ist, muss diese vor dem Entkalken herausgenommen werden.
  • Page 86 Deutsch 7. PROBLEME, MÖGLICHE URSACHEN UND BEHEBUNG DER PROBLEME Probleme Mögliche Ursachen Lösungen Der Espresso ist nicht Die Tassen und der Filterhalter Wärmen Sie die Zubehörteile vor: Tassen und heiß genug. sind kalt. Filterhalter (siehe Punkt 2). Die Taste Espresso und die Der Drehknopf steht auf Stellen Sie den Drehknopf auf Position "0"...
  • Page 87 Deutsch Probleme Mögliche Ursachen Lösungen Es befindet sich Der Filterhalter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Filterhalter mit heißem Kaffeesatz in der Wasser. Drücken Sie den "EJECT"-Knopf, Tasse. um eventuelle Kaffeemehlreste zu Das Kaffeemehl ist zu fein beseitigen. Schütteln Sie ihn, um das gemahlen.
  • Page 88 Reinigen Sie die Dichtung mit einem feuchten Die Dichtung des Brühkopfes ist Tuch. beschädigt. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstcenter von Krups. Ihr Espresso Das Gerät wurde nach dem Spülen Sie das Gerät gemäß der schmeckt nicht Entkalken nicht richtig durchgespült.
  • Page 89 Chlorgeruch aufweist und dass es kalt ist. Wir empfehlen Ihnen, einen Krups Duo Filter Art.-Nr. XS 1000 zu verwenden. Er ist im Handel erhältlich und im eigens dafür vorgesehenen Behälter (D) anzubringen, der wiederum im Fil- terkaffee-Wasserbehälter befestigt wird.
  • Page 90: Im Falle Eines Problems

    Gerät macht zu viel Lärm: Das Gerät funktioniert immer noch Wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienst- nicht: center von Krups. ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
  • Page 91 Deutsch...
  • Page 92: Safety Instructions

    Your Krups espresso machine is equipped with a filter-holder that has three patented systems designed to help you make the perfect espresso at home. 1. KRUPS Precise Tamp: gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter-holder is turned en- sures that coffee is tamped precisely each time.
  • Page 93: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS Pump: 15 bars KTS: Krups Tamping System, for an automatic and optimal tamping of ground coffee Filter holder with coffee grounds ejection system. Compatible with ground coffee and all types of pods (E.S.E. or soft).
  • Page 94: Before First Use

    Before using your espresso machine, clean all the accessories in soapy water and dry them. A. SETTING THE TIME (to be done on first use and after a power cut) Your XP2280 combo machine has a display making it easy to use and providing a wide range of settings.
  • Page 95: Making An Espresso

    English C. RINSING YOUR APPLIANCE (to be done on first use and after each cleaning / descaling operation) - RINSING OUT THE ESPRESSO CIRCUIT Then rinse the appliance. To do so: Turn on the appliance and fill the water tank (Fig. 1, 2, 3 & 4). Insert the filter holder (without ground coffee) in the appliance (Fig.
  • Page 96 Do not tamp the ground coffee down into the filter holder. the coffee is automatically tamped using the KTS "Krups Tamping System". Insert the filter holder into the appliance by turning it as far as possible to the right, up to the stop (Fig.
  • Page 97: Steam Function

    English Fill the water tank and turn on the appliance (Fig. 1, 2, 3 and 4). During the preheating of the Espresso appliance, the LED flashes. Place a soft pod in the filter holder. Never use two pods together. Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks. If the pod is not positioned correctly, the result in the cup will not be satisfactory.
  • Page 98: Cleaning And Maintenance

    English English gradually so that the nozzle moves up towards the surface (without the nozzle coming out of the milk) (Fig. 14). Once the froth has been formed, turn the knob to "0" position (Fig. 15). The appliance will now automatically cool down by launching intermittent pumping cycles.
  • Page 99 English Rinse the inside of the tank regularly. When a thin white layer starts to form in the tank, carry out a descaling operation (see paragraph 5. "DESCALING"). CLEANING THE DRIP TRAY The drip tray must be emptied after each time the appliance is used. Lift it up slightly and remove it from the appliance.
  • Page 100 Descale your espresso machine using white vinegar (available from hardware stores) or a sachet of com- mercial citric or sulfamic acid. We recommend that you use the Krups descaling accessory, reference F054, available in Krups au- thorised service centres. In addition to two descaling sachets, this accessory includes a water hardness tape tester to assess the frequency with which your appliance should be descaled, in normal use.
  • Page 101 If you have any problem or query please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice. 0845 330 6460 - UK 01 677 4003 - ROI or consult our web site: www.krups.co.uk 7. TROUBLESHOOTING Problems Possible causes...
  • Page 102 The brewing head seal is Clean the seal with a damp cloth. dirty. The brewing head seal is Contact a Krups approved service centre. defective. Your espresso tastes After descaling, the rinsing Rinse the appliance according to the bad.
  • Page 103 English Problems Possible causes Solutions Your espresso has no Coffee grounds too coarse, Try fresher or finer espresso coffee crema (froth). stale or too dirty. grounds. The appliance does not The pump was unprimed Fill the water tank and reprime the pump work due to lack of water.
  • Page 104: Filter Coffee Maker

    We recommend that you filter your water using a Krups Duo Filter, reference XS 1000, avai- lable in shops, to be placed in the container provided (D) which is fitted in the coffee maker water tank.
  • Page 105: Descaling The Filter Coffee Maker

    Descale your appliance. noise: Your appliance still does not work? Contact a Krups approved service centre. END OF LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCT Environmental protection first! Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.
  • Page 106: Veiligheidsinstructies

    H - Schenkkan met maataanduiding I - Warmhoudplaat Wij willen u allereerst bedanken voor het vertrouwen dat u in de apparaten van Krups stelt. Uw appa- raat is voorzien van een filterhouder die over drie exclusieve systemen beschikt: - Een systeem voor het geleidelijk aandrukken van de maling tijdens het plaatsen van de filterhou- der (het KTS - systeem «...
  • Page 107: Technische Gegevens

    Indien het snoer, of een ander specifiek onderdeel, kapot zou gaan dient u dit uitsluitend door een door Krups erkend Service Centrum te laten vervangen, dit om elk gevaar te voorkomen. U mag het apparaat in geen geval zelf openen.
  • Page 108: Vóór Gebruik

    Was alle accessoires in een sopje en droog ze af voordat u uw espressoapparaat in gebruik neemt. A. DE KLOK INSTELLEN (bij het eerste gebruik en na een stroomonderbreking) Het gecombineerde apparaat XP2280 heeft een gebruiksvriendelijk display dat een groot aantal instellingen mogelijk maakt.
  • Page 109 Nederlands C. HET APPARAAT DOORSPOELEN (bij het eerste gebruik en telkens na het reinigen/ontkalken) - SCHOONSPOELEN VAN HET KOFFIECIRCUIT Spoel vervolgens uw apparaat om. Om dit te doen: Zet het apparaat aan en vul het waterreservoir (fig. 1, 2, 3 & 4). Bevestig de filterhouder (zonder koffiemaling) op het apparaat (fig.
  • Page 110 Verwijder overtollige koffiemaling van de rand van de filterhouder. BELANGRIJK: Druk de koffiemaling niet aan in de filterhouder. De koffie wordt automatisch aangedrukt door het KTS "Krups Tamping System". Bevestig de filterhouder op het apparaat door hem zo ver mogelijk naar rechts te draaien tot de aanslag (fig.7).
  • Page 111 Nederlands MET EEN ZACHTE PAD U kunt de machine ook met zachte pads gebruiken (die gewoonlijk een diameter van 60 mm hebben). Aangezien dit soort pads niet specifiek is ontworpen voor espressomachines, krijgt u hiermee een minder sterke espresso dan met een E.S.E.-pad. Vul het waterreservoir en zet het apparaat aan (fig.
  • Page 112 Nederlands Giet 60 tot 100 ml halfvolle melk in een kannetje van ongeveer 1/2 liter dat onder het stoompijpje past. De (UHT- of gepasteuriseerde) melk en het kannetje moeten koud zijn. Zodra het apparaat de juiste temperatuur bereikt, blijven het lampje Espresso en het pictogram constant branden.
  • Page 113: Reiniging En Onderhoud

    Nederlands 4- REINIGING EN ONDERHOUD De accessoires van uw espressomachine mogen niet in de vaatwasser. HET APPARAAT REINIGEN Trek de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen en laat het apparaat eerst afkoelen. Veeg de buitenkant van het apparaat af en toe schoon met een vochtige doek. Leeg het waterreservoir na gebruik.
  • Page 114 Wij raden aan het Krups ontkalkingsaccessoire met referentie F054, te gebruiken, dat verkrijg- baar is bij de erkende servicecentra van Krups. Dit accessoire bevat twee ontkalkingszakjes en een teststrip voor de waterhardheid om te bepalen hoe vaak uw apparaat bij normaal gebruik moet worden ontkalkt.
  • Page 115: In Geval Van Problemen

    Nederlands DOORSPOELEN BELANGRIJK! Spoel het apparaat na het ontkalken 2-3 keer door met zuiver water (zonder es- pressomaling), zoals beschreven in paragraaf 1 "Vóór gebruik". Vergeet niet het stoomcircuit door te spoelen volgens de onderstaande instructies: Plaats een houder onder het stoompijpje. Druk op de toets Espresso (fig.4).
  • Page 116 Nederlands Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen De espressomaling is te fijn, Kies een iets grovere espressokoffie. te vettig of te pulverig. De doorloopsnelheid hangt af van de fijnheid van de De espresso loopt gebruikte koffie en kan variëren tijdens het bereiden te langzaam door.
  • Page 117 Reinig de afdichting met een vochtige doek. De afdichting van de percolatorkop is vuil. Neem contact op met een erkend servicecentrum De afdichting van de van Krups. percolatorkop is defect. Het apparaat is niet goed Uw espresso Spoel het apparaat door zoals beschreven in de doorgespoeld na het smaakt slecht.
  • Page 118: Koffie Zetten

    Wij raden aan het water te filteren met behulp van een Krups Duo Filter, referentie XS 1000, dat in de winkel verkrijgbaar is. Plaats het filter in de daarvoor bestemde houder (D), die in het waterreservoir van de koffiezetter wordt vastgezet.
  • Page 119 Nederlands Het pictogram knippert; stel de starttijd van de koffiezetter binnen 5 seconden in met de toetsen "H" en "m"; als u te lang wacht, moet u opnieuw op "PROG" drukken. Wanneer de tijd is ingesteld, drukt u op de toets "PROG" om de instelling te bevestigen. Uw keuze wordt bevestigd en het display schakelt opnieuw over op de "klokmodus".
  • Page 120: Sikkerhedsanvisninger

    H - Kaffekande med vandstandsindikator I - Varmeplade til at holde kaffen varm Tillykke med din nye Krups espresso- og kaffemaskine. Din maskine er udstyret med en filterholder, som har tre eksklusive systemer: - Det første er en gradvis sammenpresning af den malede kaffe, når filterholderen sættes i (KTS sys- tem «...
  • Page 121: Tekniske Egenskaber

    - i omgivelser af typen Bed & Breakfast TEKNISKE EGENSKABER Pumpe: 15 bar KTS: "Krups Tamping System", for automatisk og optimal sammenpresning af den malede kaffe Filterholder med system til udstødning af kaffegrums. Kan anvendes med malet kaffe og alle typer kapsler, både E.S.E. eller smidige kapsler.
  • Page 122 Før espressomaskinen tages i brug, skal alle tilbehørsdelene rengøres i sæbevand og tørres af. A. INDSTILLING AF TIDEN (gøres ved første ibrugtagning og efter en strømafbrydelse) Denne kombinerede XP2280 er forsynet med et display, som øger brugervenligheden og giver adgang til en lang række indstillinger.
  • Page 123 Dansk C. SKYLNING AF MASKINEN (skal udføres ved den første ibrugtagning, og hver gang maskinen er blevet rengjort/afkalket). - RENSNING AF KAFFEGENNEMLØBET Foretag dernæst en skylning af apparatet. Det gør man således: Start maskinen, og fyld vandbeholderen op med vand (fig.1,2,3 og 4). Sæt filterholderen (uden kaffe) i maskinen (fig.7).
  • Page 124 VIGTIGT: Pres ikke kaffen i filterholderen sammen. Kaffen presses automatisk sammen takket være KTS-systemet "Krups Tamping System". Sæt filterholderen i maskinen ved at dreje den helt til højre, indtil den ikke kan komme længere (fig.7). Anbring en eller to kopper under filterholderen.
  • Page 125 Dansk MED EN SMIDIG KAPSEL Maskinen kan også anvendes med smidige kapsler (som regel med en diameter på 60 mm). Da denne type kapsler ikke er specifikt beregnet til espressomaskiner, får man en espresso, der er mindre stærk end ved brug af en E.S.E.-kapsel. Start maskinen, og fyld vandbeholderen op med vand (fig.1, 2, 3 og 4).
  • Page 126 Dansk Hæld 60 til 100 ml letmælk i en beholder, der kan rumme omkring en halv liter og som kan være inde under dampdysen. Både mælken (UHT eller pasteuriseret) og beholderen skal være kold. Så snart maskinen har nået den rigtige temperatur, lyser kontrollampen på knappen Espresso og symbolet hele tiden.
  • Page 127: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Dansk Hvis der er brug for en mere grundig rengøring af auto-cappuccino tilbehøret, henvises til afsnittet ”Rengøring og vedligeholdelse”. 4. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Vask ikke tilbehørsdelene til espressomaskinen i en opvaskemaskine. AF MASKINEN Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring, og lad maskinen køle af. Rengør af og til maskinen udvendigt med en fugtig klud.
  • Page 128 5. AFKALKNING Garantien dækker ikke maskiner, der ikke fungerer, fordi der ikke er blevet foretaget en regelmæssig afkalkning. Afkalk regelmæssigt espressomaskinen med hvid eddike eller en pose Krups afkalkningstilbehør, som kan fås i de fleste butikker. Vi anbefaler brug af Krups-afkalkningstilbehøret, varenummer F054, som kan købes hos autoriserede Krups-serviceværksteder.
  • Page 129: Hvis Apparatet Ikke Virker

    Dansk SKYLNING VIGTIGT! Efter afkalkning skal maskinen skylles 2-3 gange med rent vand (uden kaffe), som beskrevet i afsnit 1 "Ibrugtagning". Glem ikke at skylle dampkredsløbet på følgende måde: Anbring en beholder under dampdysen. Tryk på knappen Espresso (fig.4). Espresso Så...
  • Page 130 Dansk Problemer Mulige årsager Løsninger Malingen af kaffen er for fin, Vælg en lidt grovere malet kaffe. for fedtet eller for melet. Hastigheden for hvor hurtigt espressoen løber igennem afhænger af, hvor fint den Espressoen løber anvendte kaffe er malet, og for langsomt ud.
  • Page 131 Bryggehovedets pakning er Rengør pakningen med en fugtig klud. snavset. Bryggehovedets pakning er Kontakt et autoriseret Krups-serviceværksted. beskadiget. Maskinen er ikke blevet Espressoen smager Skyl maskinen som forklaret i brugsanvisningen skyllet korrekt efter dårligt. (se afsnit 5).
  • Page 132 Vi anbefaler, at vandet filtreres med et Krups Duo Filter varenr. XS 1000, som kan købes hos forhandleren. Dette filter anbringes i den dertil beregnede beholder (D), som fastgøres i kaf- femaskinens vandbeholder.
  • Page 133: Bortskaffelse Af Et Elektrisk Eller Elektronisk Produkt

    Afkalk kaffemaskinen. kaffemaskinen støjer: Fungerer maskinen stadig ikke? Kontakt et serviceværksted, der er godkendt af Krups. BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
  • Page 134: Norsk

    H - Gradert kaffekanne I - Varmeplate Takk for at du har kjøpt et produkt fra Krups. Maskinen er utstyrt med en filterholder med tre eksklusive systemer: - Et system presser malt kaffe med økende trykk når filterholderen settes på plass (KTS-systemet ”Krups Tamping System”)
  • Page 135: Tekniske Karakteristikker

    - På steder som f.eks. bed & breakfast. TEKNISKE KARAKTERISTIKKER Pumpe: 15 bar KTS: Krups Tamping System - presser kaffen automatisk og optimalt Filterholder med system for gruttømming. Passer til malt kaffe og alle typer kaffeputer (E.S.E eller myke puter).
  • Page 136 A. INNSTILLING AV KLOKKESLETT (må gjøres første gang du bruker maskinen og etter strømbrudd) Kombinertmaskinen XP2280 har en brukervennlig skjerm med mange innstillingsmuligheter. Når du kobler til maskinen for første gang eller etter et strømbrudd, må du stille inn klokken.
  • Page 137 Fjern overskytende malt kaffe rundt kanten på filterholderen. VIKTIG: Ikke press den malte kaffen i filterholderen. Kaffen presses automatisk med KTS-systemet "Krups Tamping System". Sett filterholderen i maskinen ved å vri maskimalt til høyre inntil den stopper (fig.7). Sett én eller to kopper under filterholderen.
  • Page 138 Norsk Vask filterholderen under rennende vann og trykk på knappen "EJECT" for å fjerne grutrester. Filterholderen kan på nytt fylles for å lage nye kopper espresso. NB: Du kan når som helst stoppe kaffen fra å renne ved å trykke på nytt på knappen eller VIKTIG: Hvis du vil lage en sterk eller mild espresso, kan du variere mengden kaffe eller...
  • Page 139 Norsk 3 . DAMPFUNKSJON Dampen brukes til å lage melkeskum (til f.eks. en cappuccino eller caffè latte). Pumpen lager en lyd med jevne mellomrom for å produsere damp. Etter at dampfunksjonen har blitt brukt, avkjøles maskinen automatisk ved å pumpe kaldt vann gjennom oppvarmingskretsen.
  • Page 140 Norsk ADVARSEL: Fest røret sikkert til cappuccinotilbehøret (fig.24). Still tilbehørsbryteren til cappuccino- eller latte-stillingen. Trykk på knappen for forhåndsvarming av damp (fig. 12). Mens forhåndsoppvarmingen pågår, blinker Espresso -indikatoren og damppiktogrammet. Når maskinen når riktig temperatur, vil Espresso og damppiktogrammet lyse konstant.
  • Page 141 Avkalk regelmessig espressomaskinen med hvit eddik eller en pose sitronsyre eller sulfatsyre fra dagli- ghandelen. Vi anbefaler at du bruker avkalkingstilbehøret fra Krups, artikkelnr. F054, som kan fås på Krups- godkjente servicesentre. I tillegg til to doser avkalkingsmiddel inneholder dette tilbehøret et bånd for å...
  • Page 142 Norsk Når lysindikatoren ikke lenger blinker, trykker du på knappen . La vannet renne, og gjenta denne prosessen. Espresso Stopp maskinen ved å trykke på knappen straks etter denne andre syklusen. Slå på maskinen igjen etter 15 minutter. Trykk på knappen .
  • Page 143 Norsk Problemer Sannsynlige årsaker Løsninger Gruten er for finmalt, for fet Velg en litt grovere kaffetype. eller melete. Vannets gjennomstrømmingshastigh et avhenger av hvor finmalt Espressoen renner kaffen er, og kan variere i for langsomt. løpet av tilberedningen av en espresso. Filterholderen er skitten.
  • Page 144 Tetningsringen på Rengjør tetningsringen med en fuktig klut. traktehodet er skittent. Tetningsringen på Kontakt en Krups-godkjent servicepartner. traktehodet er i dårlig stand. Maskinen ble ikke Espressoen smaker Skyll maskinen ifølge instruksjonene i tilstrekkelig skylt etter vondt.
  • Page 145 Bruk vann rett fra springen (slik at det ikke har hatt tid til å stagnere i kontakt med luft). Vannet skal være relativt kaldt og ikke lukte klor. Vi anbefaler at du filtrerer vannet med et Krups Duo Filter, artikkelnr. XS 1000. Filteret kan kjøpes. Det skal settes i egnet beholder (D) som festes i kaffetrakterens vanntank.
  • Page 146 Avkalk maskinen. lyder: Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til en Krups-godkjent servicepartner. RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER Tenk miljøvern! Maskinen inneholder mange gjenvinnbare eller resirkulerbare materialer. Ta den med til en gjenvinningsstasjon eller et godkjent servicesenter slik at avfallet kan...
  • Page 147 Norsk...
  • Page 148: Svenska

    - Automatiskt cappuccinotillbehör I - Värmeplatta för varmhållning Tack för ditt förtroende för Krups produkter. Din maskin är utrustad med en espressofilterhållare som har tre exklusiva system: - Ett för en progressiv sammanpressning av kaffepulvret i filterhållaren (KTS ”Krups Tamping System”).
  • Page 149: Tekniska Specifikationer

    - i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning. TEKNISKA SPECIFIKATIONER Pump: 15 bar KTS: Krups Tamping System, för automatisk och optimal sammanpressning av kaffepulvret Filterhållare med utmatningssystem för kaffesumpen. Kompatibel med malet kaffe och alla typer av pods, E.S.E. eller mjuka.
  • Page 150: Första Användningen

    A. STÄLLNING AV KLOCKAN (Behöver göras före första användningen samt när strömmen varit bruten) Kombinationsmaskinen XP2280 har en display som gör det möjligt att på ett enkelt sätt göra en rad inställningar. När du använder maskinen för första gången samt när strömmen varit bruten måste klockan ställas.
  • Page 151 Svenska C. SKÖLJNING AV MASKINEN (Behöver göras före första användningen samt varje gång maskinen har rengjorts/avkalkats.) - RENGÖRA ESPRESSOMASKINEN Skölj därefter igenom apparaten. Gör så här: Slå på maskinen och fyll vattentanken (fig.1,2,3 och 4). Sätt filterhållaren (utan kaffe) på plats i maskinen (fig.7). Placera en tillräckligt stor behållare under filterhållaren.
  • Page 152 Svenska VIKTIGT: Pressa inte samman kaffepulvret i filterhållaren. Kaffet pressas samman automatiskt tack vare systemet ”Krups Tamping System”. Sätt filterhållaren på plats genom att vrida den så långt som möjligt åt höger, tills den spärras (fig.7). Ställ en eller två koppar under filterhållaren.
  • Page 153 Svenska Fyll vattentanken och starta maskinen (fig.1, 2, 3 och 4). Under föruppvärmningen av maskinen Espresso blinkar kontrollampan för knappen Placera en mjuk pod i filterhållaren. Använd aldrig mer än en pod åt gången. Var noga med att placera hela pappret inuti filterhållaren, annars kan det läcka. Om podförpackningen inte är rätt placerad blir resultatet i koppen inte det önskade.
  • Page 154 Svenska För ett bra resultat, håll ångröret nära botten i kannan i ca 25 sekunder medan mjölken värms (men utan att röret når botten i kannan). Sänk sedan långsamt ned kannan så att ångröret närmar sig ytan (utan att det lämnar mjölken) (fig.14). När mjölken är skummad vrider du reglaget till läge ”0”...
  • Page 155 Svenska Skölj regelbundet ur tanken. När tanken blivit ogenomskinlig på grund av ett tunt, vitt lager bör du göra en avkalkning (se avsnitt 5: ”AVKALKNING”). RENGÖRING AV DROPPBRICKAN Droppbrickan skall tömmas efter varje användning. Lyft upp den något och dra ut den ur maskinen. Om du gör flera espresso i rad kan det vara lämpligt att då...
  • Page 156 Garantin täcker inte maskiner som inte avkalkats regelbundet. Avkalka regelbundet maskinen med hjälp av ättika, citronsyra eller sulfaminsyra som finns i handeln. Vi rekommenderar att du använder Krups tillbehör för avkalkning (artikelnummer F054), som finns på Krups auktoriserade servicecenter. Tillbehöret innefattar, förutom två doser avkalkningsmedel, en testremsa för vattnets hårdhetsgrad för att fastställa avkalkningsfrekvensen vid normal användning.
  • Page 157 Svenska 6. GARANTI Maskinen omfattas av en garanti. Garantin gäller dock inte vid felaktig anslutning, hantering eller användning som avviker från anvisningarna. Maskinen är avsedd uteslutande för hemmabruk. Vid annan användning gäller inte garantin. Garantin täcker inga reparationer av fel som uppstått på grund av kalkavlagringar. Om du har problem med maskinen eller behöver reservdelar kontaktar du din återförsäljare eller ett auktoriserat servicecenter.
  • Page 158 Svenska Problem Trolig orsak Lösning Det har bildats Det rinner vatten ur kalkavlagringar snabbare än filterhållaren efter Avkalka maskinen enligt anvisningarna (avsnitt 5). normalt på grund av mycket användning. hårt vatten. Filterhållaren är inte ren. Diska filterhållaren i varmt vatten. Tryck på ”EJECT”...
  • Page 159 Brygghuvudets packning är Torka av packningen med en fuktig trasa. inte ren. Brygghuvudets packning är Kontakta ett av Krups auktoriserade defekt. servicecenter. Maskinen har avkalkats och Espresson smakar sedan inte sköljts ur på Skölj maskinen enligt anvisningarna (avsnitt 5).
  • Page 160 Försäkra dig om att vattnet kommer direkt från kranen (och inte har stått stilla i kontakt med luften), att det inte luktar klor och att det är relativt kallt. Vi rekommenderar att du använder filtret Krups Duo Filter (artikelnummer XS 1000) som finns i handeln. Filtret ska sitta i hållaren (D) i kaffebryggarens vattentank.
  • Page 161 Avkalka maskinen. kinen för onormalt mycket oväsen. Du har andra problem med maskinen. Vänd dig till ett av Krups auktoriserade servicecenter. UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT Hjälp till att skydda miljön! Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
  • Page 162: Suomi

    H - Kaatokannu m - Automaattinen cappuccino-lisälaite I - Lämmityslevy Kiitämme sinua luottamuksestasi ja uskollisuudestasi Krups -tuotteita kohtaan. Laite on varustettu suo- datinalustalla, jossa on kolme eri järjestelmää: - Yksi järjestelmä tiivistää kahvijauheen asteittain, kun suodatinalusta laitetaan paikoilleen (KTS -jär- jestelmä, ”Krups Tamping System”).
  • Page 163: Tekniset Tiedot

    - hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden asiakkaiden käyttötarkoitukseen, - yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa. TEKNISET TIEDOT Pumppu: 15 baaria KTS : Krups Tamping System, kahvinporojen automaattinen ja optimaalinen tiivistys Suodatinteline ja porojen poistotoiminto. Sopii käytettäväksi jauhetun kahvin ja kaikkien kahviannostyyppien kanssa (E.S.E. tai pehmeä). Höyrytoiminto Automaattinen sammutus.
  • Page 164 Ennen espressolaitteen käyttöä kaikki lisälaitteet on pestävä saippuavedessä ja kuivattava. A. AJAN SÄÄTÄMINEN (Tehdään ensimmäisen käyttökerran yhteydessä ja sähkökatkoksen jälkeen) Yhdistelmälaitteen XP2280 näytön säätövaihtoehtojen avulla voit säätää ajan helposti. Aika säädetään ensimmäisen käyttökerran yhteydessä ja sähkökatkoksen jälkeen. Voit valita joko eurooppalaisen ajan (24 tuntia) tai amerikkalaisen (am-pm) ajannäytön.
  • Page 165 Laita mittalusikalla kahvijauhetta suodatinpidikkeeseen: täysi mittalusikka kuppia kohti (kuva 5). Poista ylimääräinen kahvijauhe suodatinpidikkeen reunalta. TÄRKEÄÄ: Älä tiivistä kahvijauhetta suodatinpidikkeessä. Kahvi tiivistyy automaattisesti KTS-järjestelmän (Krups Tamping System) ansiosta. Aseta suodatinpidike paikalleen kiertämällä sitä mahdollisimman pitkälle oikealle pysäyttäjään saakka (kuva 7). Laita yksi tai kaksi kuppia suodatinpidikkeen alle.
  • Page 166 Suomi Espresso Kun laite on saavuttanut oikean lämpötilan, merkkivalo lopettaa vilkkumisen ja kuvakkeet ilmestyvät näytölle. Paina painiketta tai (kuvat 8 tai 9). Kahvin valuminen lakkaa, kun esiohjelmoitu määrä (50 ml kuppia kohti) on valunut. Määrän voi muuttaa kohdan Veden määrän ohjelmointi. Kahvin valuessa kuvakkeet tai ivat merkkinä...
  • Page 167 Suomi Laita lusikallinen kahvijauhetta suodattimeen mittalusikalla tai laita E.S.E.-annos tai pehmeä kahvinappi paikoilleen. Laita suodatinpidike paikoilleen kääntämällä sitä mahdollisimman paljon oikealle pysäyttäjään saakka (kuva 7). Laita kuppi suodatinpidikkeen alle. Pidä painiketta painettuna yli 3 sekuntia, kunnes kuvake vilkkuu nopeasti. Kahvia alkaa valua. Kun olet saanut haluamasi määrän espressoa, paina painiketta .
  • Page 168: Laitteen Puhdistus Ja Hoito

    Suomi HUOMIO! Höyrysuutin on vielä kuuma! MAIDON VAAHDOTTAMINEN AUTOMAATTISEN CAPPUCCINO-LISÄLAITTEEN AVULLA Cappuccinon tai caffè latten valmistus on helppoa automaattisen cappuccino-lisälaitteen avulla. Siihen kuuluu erityinen kaksiasentoinen suutin ja putki. Täytä vesisäiliö ja kytke laitteeseen virta (kuvat 1, 2, 3 ja 4). Kiinnitä...
  • Page 169: Kalkinpoisto

    Poista kalkki espressolaitteesta säännöllisesti käyttäen valkoviinietikkaa tai kaupasta saatavaa sitruuna- happoa tai sulfamiinihappoa. Suosittelemme Krupsin kalkinpoistoainetta F054, jota on saatavana valtuutetusta Krups-huolto- keskuksesta. Paketissa on kaksi kalkinpoistaja-annosta sekä testinauha veden kovuuden mittaamiseksi, jotta voisit arvioida, kuinka usein laitteesta on poistettava kalkki normaalikäytössä. Kalkinpoiston tarve riippuu veden kovuudesta, mutta myös siitä...
  • Page 170 Suomi KALKINPOISTOTIHEYS Kahvikuppien määrä Erittäin Pehmeä vesi Kalkkipitoinen vesi viikossa, kalkkipitoinen vesi (<19 °th) (19–30 °th) keskimäärin (>30 °th) 1 kertaa Alle 7 8 kuukauden välein 6 kuukauden välein kuukaudessa 7 - 20 4 kuukauden välein 3 kuukauden välein 2 kuukauden välein Yli 20 3 kuukauden välein 2 kuukauden välein Joka kuukausi...
  • Page 171 Suomi 7. ONGELMIA, MAHDOLLISIA SYITÄ JA RATKAISUJA Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Espresso ei ole Kupit ja suodatinpidike ovat Esikuumenna lisälaitteet: kupit ja suodatinpidike tarpeeksi kuumaa. kylmiä. (katso kohta 2). Espresso Merkkivalo Höyryntuoton säädin on kuvakkeet Kierrä höyryntuoton säädin 0-asentoon.(kuva 15). asennossa vilkkuvat, eikä...
  • Page 172 Laita koko paperi suodatinpidikkeen sisään. suodatinpidikkeen suodatinpidikkeeseen sivuilta. huonosti. Suodatuspään tiiviste on Puhdista tiiviste kostealla liinalla. likainen. Suodatuspään tiiviste on Ota yhteys valtuutettuun Krups-huoltokeskukseen. viallinen. Kalkinpoiston jälkeen Espresso maistuu huuhtelua ei ole tehty Huuhtele käyttöohjeen mukaisesti (kohta 5). pahalta. kunnolla. Espressossa ei ole Kahvijauhe on liian karkeaa, Kokeile hienompaa tai tuoreempaa kahvijauhetta.
  • Page 173 Suomi Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Pumppu on lakannut Täytä säiliö vedellä ja käynnistä pumppu (katso toimimasta vedenpuutteen kohta 1). Älä anna säiliön tyhjentyä kokonaan. takia. Claris-patruuna on Katso kohtaa 1. Laite ei toimi. vaihdettu, mutta se ei toimi oikein. Irrotettava vesisäiliö on Kiinnitä...
  • Page 174: Kahvin Valmistus

    Varmista, että vesi tulee suoraan hanasta (jottei vesi ei ole seissyt ja hapettunut), ettei vesi haise kloorilta ja on suhteellisen kylmää. Suosittelemme suodattamista kaupasta saatavalla Krups Duo Filter -suodattimella XS 1000. Se kiinnitetään sille tarkoitettuun telineeseen (D), joka on vesisäiliössä.
  • Page 175 Valumisaika on pitkä tai keitin pitää Poista kalkki laitteesta. kovaa ääntä. Eikö laitteesi vieläkään toimi? Ota yhteys valtuutettuun Krups-huoltokeskukseen. SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA Edistäkäämme ympäristönsuojelua! Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja. Toimita laite keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen,...

Table des Matières