Télécharger Imprimer la page

Wilesco Wilhelm Schroder D16 Guide Rapide

Machine à vapeur

Publicité

Liens rapides

Federsicherheitsventil
Trichter
(Wassereinfüllung)
funnel
spring loaded safety val-
entonnoir
ve (filler cap)
Tratt
soupape de sécurité à
trechter
ressort (bouchon de rem-
plissage d'eau)
Veiligheidsventiel (wa-
ter-vullen)
Fjädersäkerhetsventil
(vattenpafyllning)
Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d'eau maximum
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d'eau minimum
minimum waterstand bij vullen
Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehallare
Dampfabsperrventil
cutout valve
soupape d'arrêt de vapeur
stoomafsluiter
Angspärrventil
Achtung!
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer
eigenen Sicherheit:
1. Aus Gründen der Sicherheit sollten Kinder die
Dampfmaschine nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb nehmen
(empfohlenes Alter ab 8 Jahre). Während des Betriebes der Dampfmaschine und
bis zum vollständigen Abkühlen muss das Modell ständig unter Beobachtung ste-
hen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem au-
torisierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst
erlischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend
von der Gebrauchsanweisung- führt zum Ausschluss jeglicher Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicher-
heitsventil darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Fe-
dersicherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem
Betrieb durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der obe-
ren Ventilstange auf seine Funktion geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände
durch kalkhaltiges Wasser am Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das
Ventil sofort gegen ein Neues auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kes-
selgehäuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen
auf. Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kin-
der nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist
stets darauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichen-
de Wasserfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Empfehlung: Beim
Nachlegen der Trockenbrennstoff-Tabletten sollte das Wasser nachge-
füllt werden. Der Wasserstand muss in dem Schauglas immer min-
destens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen un-
dicht werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklamatio-
nen, Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel
oder an den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf
austritt, so ist die Dampfmaschine sofort außer Betrieb zu setzen (Brennerschieber
herausnehmen und die Dampfpfeife betätigen). Eine notwendige Reparatur darf nur
vom autorisierten Fachmann oder von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzes-
vorschrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5
bar geprüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicherheitsventil betreiben.
Dampfpfeife
Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl und Trockenbrennstoff
steam whistle
tabletten verwenden.
sifflet de vapeur
Important!
stoomfluit
Never operate the machine without safety valve. Only use
Angvissla
WILESCO steam engine oil and dry fuel tablets!
Important !
Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécurité. Utili-
ser seulement de l'huile pour machine à vapeur WILESCO. Utiliser
seulement des pastilles de combustible sec.
Kondenswasserschale
condensed water tray
réservoir d'eau de condensation
kondenswaterbakje
skål foer kondesvatten
Opgelet!
Een stoommachine zonder veiligheidsventil mag
onder geen beding in gebruik genomen worden.
De stoommachine alléén met WILESCO stoom-
machineolie smeren en alléén met droge brand-
stoftabletten in gebruik nemen.
Ölen
lubricate
Viktigt!
huiler
Använd aldrig angmaskinen utan säkerhet sven-
Olieën
tilen. Använd endast WILESCO olja. Använd en-
Olieintag
bart torrbränsletabletter.
Öleinfüllschraube
oil cap
vis de remplissage d'huile
olie vulschroef
Oljepåfyllningsskruv
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende
Oberfläche zu stellen oder z.B. auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick)
mit vier Holzschrauben (3,5 x 45 mm) zu befestigen.
Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach der Anzahl von Modellen, welche mit der
Dampfmaschine angetrieben werden sollen.
Bedienungsanleitung
11. Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel
ca. 3/4 voll (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem Wasser
füllen. Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft aus
dem Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B.
destilliertes Wasser) verwenden.
12. Die Dampfpfeife auf dem Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden
Maulschlüssel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife eindrehen, da
dieser dadurch beschädigt wird. Beim Einschrauben der Dampfpfeife sollte der He-
bel möglichst nach außen zeigen (evt. verschiedene Dichtungen unterlegen), damit
die Betätigung der Pfeife ohne Kesselberührung möglich ist. Hinweis: Mit der
Dampfpfeife kann man sehr einfach einen Überdruck im Kessel regulieren
oder vor dem Ölen prüfen, ob noch Dampfdruck vorhanden ist.
13. Vor dem Ölen den Dampf durch die Dampfpfeife ablassen. Zum Ölen des
Zylinders muss das Dampfabsperrventil
Öleinfüllschraube abdrehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl (Art.-Nr. Z 83) ein-
füllen. Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen, damit das Öl angesaugt
wird. Bei jeder Brennstofffüllung ölen, damit sich der Kolben nicht festsetzen kann
(2-3 Tropfen reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit).Das Dampfabsperrventil
muss während des Ölens geschlossen bleiben! Es darf kein Dampfdruck im
Kessel vorhanden sein. Sämtliche Lager und Gelenke leicht ölen. Vor jeder Kes-
selbefüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen, dass sich kein
Dampfdruck mehr im Kessel befindet.
14. Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber zweischichtig ein-
legen (die unteren flach, die oberen hochkant / nicht mehr als 5 Stück).
Anschließend die Tabletten anzünden. Ausschließlich den original WI-
LESCO-Brennerschieber benutzen. Vorsicht: Unbedingt die notwendi-
gen Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit offenem Feuer treff-
en und beachten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Löchern, passend
zu der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauerstoffzufuhr und
somit die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des Kessels zu vermei-
den, sollte vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand überprüft
und der Kessel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis Brennstofftablet-
ten zum Wasserinhalt im Kessel ist so gewählt, dass der Kessel ohne Nachfüllen
von Brennstofftabletten nicht trockengeheizt werden kann. Der Brennerschieber
muss ganz eingeschoben sein, damit die offene Flamme das Handrad am
Wasserablassventil nicht beschädigt. Wichtig: Nach Beendigung des Heizens den
Brennerschieber, während er noch warm ist, also vor dem Abkühlen/Erkalten
D16
D161
250 ml
für Befestigungsschrauben
to be used for mounting screws
pour vis d'attache
Gat voor bevestiging schroeven
för fästskruvar
printed 2005
geschlossen werden. Erst jetzt die

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wilesco Wilhelm Schroder D16

  • Page 1 2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem au- dem Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. torisierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst destilliertes Wasser) verwenden. 12. Die Dampfpfeife auf dem Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden erlischt jegliche Gewährleistung.
  • Page 2 Then turn off the oil filler screw and fill in with schine gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser sollte ausgeschüttet WILESCO Steam Oil (item n° Z 83) while turning the flywheel several times so werden. Hierzu das Federsicherheitsventil abschrauben und vor dem Umkippen des that the oil is grawn in.
  • Page 3 7. Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la 18. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si toutefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à...
  • Page 4 2. Eventuella driftstörningar får endast åtgärdas av auktorise- räcklig vattennivå, eftersom garantin inte gäller vid torruppvärmning. rad fackman eller av WILESCO – i annat fall upphör garantin att gälla. 3. Vid förändringar, reparationer och manipulationer som utförs på egen hand och Det här tillbehöret är endast avsett att användas enligt den ovan beskrivna...

Ce manuel est également adapté pour:

Wilhelm schroder d161