Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

  

 
 

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Empi Dupel

  • Page 1         ...
  • Page 3 ® Dupel Instruction for Use Manual Manuel de l’utilisateur Manual del usuario Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing English Français Español Deutsch Svenska Nederlands CAUTION: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician ATTENTION : Les lois fédérales américaines stipulent que cet appareil ne peut être vendu que par ou sur l’ordre d’un médecin.
  • Page 4: Table Des Matières

    Table of Contents Introduction ..........1 Safety and Clinical Use .
  • Page 5 Contenido Introducción ......... . .21 Información clínica y de seguridad .
  • Page 6 Innehållsförteckning Inledning ..........42 Säkerhet och klinisk användning .
  • Page 7: Contraindications

                                             Indications ...
  • Page 8: Adverse Reactions

    Precautions Consult the directions for the drug being administered for indications, • contraindications and warnings concerning its use before giving an iontophoresis treatment. The current setting should never exceed a comfortable level for the patient. • Advise the patient to report any sensation of pain or burning during the treatment.
  • Page 9: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION The dual channel Dupel Iontophoresis System delivers ionic drug solutions directly to the body site being treated and offers: Two channels for treatment of two different sites simultaneously. • Automatic calculation of time based on set dose and amplitude.
  • Page 10: Operating Instructions

    8. Battery Compartment is located under the Front Panel Cover. 9. Display window shows the treatment settings and has indicators for low battery or circuit problems. Components of the display include: a) CH1 and CH2 indicators a pointing icon indicating which •...
  • Page 11: Troubleshooting And Repair

    STEP 10: Adjust the dosage for CH2, using the (S2) mode, and repeat Step 9. STEP 11: Set the Current Level for each channel using the (P) mode. The current level will automatically appear in the display. Adjust to the desired level using the current knobs.
  • Page 12: Maintenance, Cleaning, Stoarge And Disposal

    To store the stimulator for an extended period of time, i.e. 90 days or more, remove the battery and store the stimulator in a cool, dry location. Disposal Contact your local distributor or Empi for information on disposal of the stimulator.
  • Page 13: Technical Information

    TECHNICAL INFORMATION...
  • Page 14: Description Of Device Markings

    Empi, Clear Lake, South Dakota, 57226, USA, declares under           its sole responsibility, that the markings on your DUPEL device           are your assurance of its conformity to the highest applicable ...
  • Page 15: Warranty

                    A. Empi’s sole obligation in the case of any breach of its warranties set forth in              ...
  • Page 16 Purchaser.) D. Empi shall not be liable to any person for any direct, indirect, special, incidental, or consequential damages, lost profits or medical expenses caused by any defect, failure, malfunction or otherwise of the product, regardless of the form in which any legal or equitable action may be brought against Empi (e.g.
  • Page 17: Contre-Indications

                                             Indications ...
  • Page 18: Réactions Indésirables

    Précautions • Consulter la fiche d'informations du médicament devant être administré pour connaître ses indications, contre-indications et les avertissements relatifs à son utilisation, avant d'effectuer un traitement par ionophorèse. • Le réglage de courant ne doit jamais dépasser un niveau confortable pour le patient. Demander au patient de signaler toute sensation douloureuse ou de brûlure pendant le traitement.
  • Page 19: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL Le système d'ionophorèse à deux canaux Dupel administre les médicaments en solution ionique directement au site traité et offre : • Deux canaux pour le traitement simultané de deux sites. • Un calcul automatique de la durée du traitement à partir du dosage et de l'intensité fixés.
  • Page 20: Mode D'emploi

    8. Le compartiment des piles est situé sous le couvercle de la face avant. 9. L'écran d'affichage montre les paramètres du traitement et possède un voyant de pile déchargée et un voyant pour les problèmes de circuit électrique. Les composants de l'affichage comprennent : a) Voyants des canaux 1 et 2 (CH1 et CH2) •...
  • Page 21: Remarques Sur Le Fonctionnement

    ÉTAPE 10 Ajuster le dosage pour le canal 2 (CH2), en utilisant le mode S2, comme ci-dessus pour le canal 1. ÉTAPE 11 : Fixer le niveau d'intensité du courant pour chaque canal en utilisant le mode P. L'intensité du courant apparaîtra automatiquement sur l'écran d'affichage. Ajuster le niveau désiré...
  • Page 22: Entretien, Nettoyage, Entreposage Et Mise Au Rebut

    Pour entreposer le générateur pendant une longue période de temps, c'est-à-dire pendant 90 jours ou plus, retirer la pile et mettre le générateur dans un endroit sec et frais. Mise au rebut Contacter votre distributeur Empi local or Empi directement pour obtenir des informations sur la mise au rebut du générateur.
  • Page 23: Informations Techniques

    No. 522 ou Varta No. 4022 ; Type IEC - 6LR61 Électrodes Toute électrode d’ionophorèse Empi d’une surface active minimale de 8 cm Câbles Tout câble d’ionophorèse Dupel dont le connecteur, côté générateur, est standard et correspond à la figure ci-contre. Conditions de mesure standard 25 °C ; courant continu, tension 8,5 V Caractéristiques des signaux de sortie...
  • Page 24: Légende Des Symboles

             symboles qui figurent sur le générateur DUPEL garantissent          sa conformité aux normes les plus strictes de sécurité et ...
  • Page 25: Garantie

                 doivent être adressés à Empi Inc., 47492 SD Hwy 22, Clear Lake, South Dakota 57226,              ...
  • Page 26 B. Cette garantie est immédiatement annulée pour tout Produit réparé ou modifié par une personne autre que les employés ou agents agréés d'Empi, ou qui a été utilisé de manière impropre ou abusive, a fait objet de négligences ou a subi des dommages en cours de transport ou suite à...
  • Page 27: Información Clínica Y De Seguridad

    No ha sido establecida la seguridad en la utilización de electrodos que no sean •     Electrodos con búfer de Empi con el Dispositivo para iontoforesis Dupel.               ...
  • Page 28 Precauciones Consulte las instrucciones para el fármaco que se va a administrar; lea las • indicaciones, contraindicaciones y advertencias relacionadas con su empleo antes de dar un tratamiento de iontoforesis. El ajuste de la corriente nunca debe exceder de un nivel cómodo para el •...
  • Page 29: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El sistema de iontoforesis Dupel de doble canal libera soluciones iónicas de medicamento directamente a la zona del cuerpo tratada y ofrece: Dos canales para el tratamiento de dos zonas diferentes de forma simultánea. • Cálculo automático del tiempo basado en una dosis y amplitud predefinidas.
  • Page 30: Instrucciones De Funcionamiento

    5. Interruptor de encendido “ON” (enciende) o “OFF” (apaga) el dispositivo. 6. Botón de visualización, selecciona qué parámetro se muestra en la pantalla, ya sea “Time” (Tiempo) (T), “Dose” (Dosis) (D) o “Current” (Corriente) (C). 7. Botones de dosis (∆ ,∇), fijan la dósis (mA/min) para cada canal.
  • Page 31 PASO 4: Prepare los electrodos siguiendo las instrucciones que se adjuntan con los electrodos. PASO 5: Coloque los electrodos sobre la piel. PASO 6: Conecte los cables conductores al dispositivo. Precaución: Asegúrese de que el dispositivo esté "OFF" (apagado) antes de conectar los cables. PASO 7: Fije el interruptor de alimentación en “ON”...
  • Page 32: Localización Y Reparación De Averías

    Reparación de averías No hay piezas dentro del estimulador que el usuario pueda reparar. Si la unidad no funciona, póngase en contacto con su Distribuidor Empi autorizado o llame directamente a Empi. MANTENIMIENTO, LIMPIEZA, ALMACENAMIENTO Y DESECHO Mantenimiento En condiciones normales el estimulador no requiere mantenimiento periódico ni...
  • Page 33: Información Técnica

    Para guardar el estimulador por un período prolongado, es decir 90 días o más, quite la pila y guarde el estimulador en un sitio fresco y seco. Desecho Póngase en contacto con Empi o su distribuidor local para obtener información sobre cómo desechar el estimulador. INFORMACIÓN TÉCNICA...
  • Page 34: Descripción De Las Marcas Del Dispositivo

                   Empi, Clear Lake, South Dakota, 57226, USA, declara bajo su           única responsabilidad que las marcas en su dispositivo DUPEL ...
  • Page 35: Garantía

                   A. La única obligación de Empi en el caso de no cumplir con las condiciones              ...
  • Page 36 B. Esta Garantía se anulará inmediatamente en caso de que el Producto haya sido reparado o modificado por cualquier persona que no sea un agente o empleado autorizado de Empi o que haya sido sometido a uso indebido, abuso, falta de cuidado, daño durante el transporte, accidente o negligencia.
  • Page 37: Einführung

     Elektrodenkabeln zu schweren elektrischen Schlägen oder Verbrennungen führen.           Die sichere Verwendung von anderen Elektroden als den gepufferten Empi Ionthrophorese- •         Elektroden mit dem Dupel Iontophorese-Gerät kann nicht gewährleistet werden.
  • Page 38 Vorsichtsmaßnahmen Vor Beginn einer Iontophoresebehandlung den Beipackzettel des zu • verabreichenden Medikaments bzgl. Indikationen, Kontraindikationen und Warnhinweisen konsultieren. Die Stromstärke muss grundsätzlich so eingestellt werden, dass sie für den • Patienten angenehm ist. Patienten müssen angewiesen werden, dem Arzt sofort jegliche Schmerzempfindung oder Brennen während der Behandlung mitzuteilen.
  • Page 39: Produktbeschreibung

    PRODUKTBESCHREIBUNG Das Dupel Zweikanal-Iontophorese-System dient zur Abgabe von ionischen Medikamentenlösungen direkt an der zu behandelnden Körperstelle und verfügt über folgende Funktionen: Zwei Kanäle zur gleichzeitigen Behandlung von zwei Körperstellen; • Automatische Berechnung der Behandlungszeit basierend auf der eingestellten • Dosierung und Amplitude;...
  • Page 40: Hinweise Zum Gebrauch

    6. Die Anzeigetaste (Display) dient zum Aufrufen der Parameter im Anzeigefenster; entweder „Time“ (Zeit) (T), „Dose“ (Dosierung) (D) oder „Current“ (Stromstärke) (C). 7. Die Dosierungstasten (∆ ,∇) regeln die Dosierung (mA/min) für die beiden Kanäle. Der Betriebsart-Schalter muss auf (S1) oder (S2) gestellt werden, um die Dosierung für CH1 bzw.
  • Page 41 SCHRITT 4: Die Elektroden entsprechend der den Elektroden beiliegenden Anweisungen vorbereiten. SCHRITT 5: Die Elektroden auf der Haut anlegen. SCHRITT 6: Die Elektrodenkabel an das Gerät anschließen. Achtung: Vor Anschluss der Elektrodenkabel sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet (OFF) ist. SCHRITT 7: Den Netzstromschalter einschalten (ON). SCHRITT 8: Die gewünschte Dosierung für Kanal 1 (CH1) über (S1) einstellen.
  • Page 42: Fehlersuche Und Reparatur

    Dieser Signalton wird alle 30 Sekunden wiederholt, bis die Stromzufuhr abgestellt wird oder die Batterie entladen ist. Reparatur Der Stimulator enthält keine vom Anwender reparierbaren Teile. Bei Versagen des Geräts wenden Sie sich bitte an Ihren Empi-Vertragshändler oder direkt an Empi. Wartung...
  • Page 43: Wartung, Reinigung, Aufbewahrung Und Entsorgung

    Batterie entfernen und das Gerät kühl und trocken aufbewahren. die Batterie herausnehmen und das Gerät kühl und trocken aufbewahren. Entsorgung Für Hinweise zum Entsorgen des Stimulators wenden Sie sich bitte an Ihren Empi- Vertragshändler oder direkt an Empi. I. Warnung...
  • Page 44: Technische Informationen

    9V-Alkalibatterie wie z. B. Eveready Energizer No. 522 oder Varta No. 4022; Typ IEC - 6LR61 jede Iontophorese-Elektrode von Empi mit Elektroden mindestens 8 cm aktiver Fläche jedes Dupel Iontophorese-Elektrodenkabel von Empi Elektrodenkabel mit Standardanschluss (wie dargestellt). Standard-Betriebsbedingungen 25 °C; 8,5 Volt Gleichspannung Ausgangsstrom ± 15 % wenn nicht anders angegeben...
  • Page 45: Beschreibung Der Gerätemarkierungen

                 Empi, Clear Lake, South Dakota, 57226, USA, erklärt,         dass die Markierungen an Ihrem DUPEL-Gerät Ihnen      ...
  • Page 46: Garantie

                  Empi Inc., 47492 SD Hwy 22, Clear Lake, South Dakota 57226, USA, oder an ein             ...
  • Page 47 Forderungen (z. B. Vertragsbruch, Fahrlässigkeit) besteht der einzige rechtliche Anspruch des Käufers in dem in Paragraph IIIA dargelegten Anspruch. In keinem Fall kann die Haftung von Empi den Kaufpreis des Produkts übersteigen. (Diese Garantie beinhaltet bestimmte Rechte des Käufers. Der Käufer kann außerdem weitere Rechte haben, die von Land zu Land unterschiedlich sind.
  • Page 48: Säkerhet Och Klinisk Användning

                                            ...
  • Page 49 Försiktighetsåtgärder Konsultera före jontoforesbehandling användningsanvisningarna för det • läkemedel som skall tillföras avseende indikationer, kontraindikationer och varningar. Ströminställningen skall aldrig överskrida patientens komfortnivå. Uppmana • patienten att rapportera alla förnimmelser av smärta eller sveda under behandlingen. Undvik användning av apparaten i närheten av (< 1 m) sändande mobiltelefoner •...
  • Page 50: Produktbeskrivning

    PRODUKTBESKRIVNING Dupel jontoforessystem med två kanaler levererar joniska läkemedelslösningar direkt till det kroppsställe som behandlas och erbjuder: Två kanaler för samtidig behandling av två olika ställen. • Automatisk beräkning av tid baserad på fastställd dos och amplitud. • Självfelsökningsfunktion, som varnar användaren när kretsen inte är sluten.
  • Page 51: Anvisningar För Användning

    8. Batterifacket finns innanför luckan till frontpanelen. 9. Displayfönstret visar behandlingsinställningarna och har indikatorer för låg batterispänning eller kretsproblem. De komponenter som finns i displayen omfattar a) CH1- och CH2-indikatorer en pekikon som indikerar vilken kanal som har • problem en numerisk display som visar •...
  • Page 52 STEG 10: Justera dosen för CH2 genom att använda läget S2, och upprepa steg 9. STEG 11: Ställ in strömnivå för vardera kanalen genom att använda läget P. Strömnivån visas automatiskt på displayen. Justera till önskad nivå med hjälp av strömrattarna. Om du inte känner till önskad nivå skall du påbörja behandlingen på...
  • Page 53: Felsökning Och Reparationer

    Doppa aldrig apparaten i vätska. Förvaring För att förvara stimulatorn under en längre tidsperiod, t.ex. 90 dagar eller mer, avlägsnas batteriet och stimulatorn förvaras svalt och torrt. Kassering Kontakta din lokala distributör eller Empi för information om hur du skall kassera stimulatorn.
  • Page 54: Teknisk Information

    Varta nr. 4022; typ IEC - 6LR61 Elektroder Vilken som helst av Empis jontoforeselektroder med en aktiv yta av minst 8 cm Avledningsledare Vilken som helst av de Dupel- jontoforesavledningsledare med standardapparatförbindelse såsom visas. Standardvärden 25 °C; strömförsörjning, likspänning: 8,5 V Utgångsspecifikationer ± 15 %, såvida inget annat värde angivits...
  • Page 55: Beskrivning Av Apparatmarkeringar

                Empi, Clear Lake, South Dakota, 57226, USA, försäkrar, på eget ansvar, att markeringarna på din DUPEL-apparat är din garanti         ...
  • Page 56: Begränsad Garanti

               till köparen, med förbetald frakt och försäkring, så snart det är rimligt efter att Empi              ...
  • Page 57 D. Empi är inte ansvarig gentemot någon person för direkta, indirekta, speciella, omkostnads- eller följskador, utebliven vinst eller medicinska kostnader förorsakade av någon som helst defekt, fel, felaktig funktion e.d. hos produkten, oavsett i vilken form en rättslig eller billighetsrättslig process inleds mot Empi (t.ex.
  • Page 58: Contra-Indicaties

              Het is nog niet vastgesteld of het gebruik van andere elektroden dan de Empi •   ...
  • Page 59: Productbeschrijving

    PRODUCTBESCHRIJVING Het Dupel iontoforesesysteem met dubbel kanaal levert rechtstreeks ionen bevattende geneesmiddeloplossingen aan het behandelde lichaamsdeel en verschaft: Twee kanalen voor gelijktijdige behandeling van twee verschillende plekken. •...
  • Page 60 De systeemonderdelen en accessoires zijn o.a.: Dupel iontoforese-apparaat • Gebruiksaanwijzing • Empi gebufferde iontoforese-elektroden • Dupel iontoforese-aansluitdraden • Batterijen • Bedieningstoetsen en voorzieningen 1. De aansluitdraden worden met kanaalaansluitbussen op het apparaat aangesloten. Kanaal 1 en 2 worden onafhankelijk geregeld door stroomtoetsen 1 en 2.
  • Page 61: Bedieningsinstructies

    9. Het displayvenster geeft de instellingen weer van de behandeling en heeft indicators voor een laag batterijvermogen en circuitproblemen. Het display omvat: a) CH1 en CH2 indicators een wijzer die aangeeft welk kanaal problemen heeft • een numeriek display dat de parameterinstellingen •...
  • Page 62 STAP 7: Zet de voedingsschakelaar op ”ON” (AAN). STAP 8: Stel de gewenste behandelingsdosis voor CH1 in met behulp van de (S1) modus. Het display begint met een dosis van 40 mA/min. STAP 9: Regel de dosis voor CH1 door op de ∆ of ∇ doseertoets te drukken totdat de juiste dosis wordt weergegeven.
  • Page 63: Probleemoplossing En Reparatie

    Reparatie De stimulator bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. Als de unit niet blijkt te werken, dient u contact op te nemen met uw erkende Empi-distributeur of rechtstreeks met Empi. ONDERHOUD, REINIGING, OPSLAG EN AFVOER Onderhoud Onder normale omstandigheden heeft de stimulator geen periodiek onderhoud of kalibratie nodig.
  • Page 64: Technische Informatie

    Als de stimulator voor langere tijd, bijv. 90 dagen of langer, wordt opgeslagen dient u de batterij te verwijderen en de stimulator op een koele, droge plaats op te bergen. Afvoer Neem contact op met uw plaatselijke distributeur of Empi voor informatie over het wegwerpen van de stimulator. TECHNISCHE INFORMATIE...
  • Page 65: Beschrijving Van De Markeringen Op Het Apparaat

    Empi, Clear Lake, South Dakota, 57226, USA, VS, verklaart          als enige verantwoordelijke dat de markeringen op uw DUPEL                 ...
  • Page 66: Garantie

                  in paragraaf IIA is reparatie of vervanging van het product, naar keuze van Empi,              ...
  • Page 67 Geen werknemer, vertegenwoordiger of agent van Empi is gemachtigd om Empi te binden tot enige verklaring, representatie of garantie behalve hetgeen in deze schriftelijke garantie is vastgelegd.
  • Page 68 NOTES / NOTES / NOTAS / NOTIZEN / NOTERINGAR / OPMERKINGEN...
  • Page 72 (MDSS) Medical Device Safety Service GmbH Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany Tele: 49-511-62 62 86 30     Empi, 205 Hwy 22 East, Clear Lake, SD, 57226 USA     651.415.9000; 1.800.328.2536 0473         ...

Table des Matières