Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

BETRIEBSANLEITUNG
AL-KO ZUGDEICHSEL BASIC
160VB I 270VB I 350VB
1654542_d
D
EN
NL
FR
ES
PT
IT
SL
PL
CS
SK
HU
DA
SV
NO
FI
ET
LV
LT
RU
EL
TR
06/2017

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour AL-KO 160VB

  • Page 1 BETRIEBSANLEITUNG AL-KO ZUGDEICHSEL BASIC 160VB I 270VB I 350VB 1654542_d 06/2017...
  • Page 2: Table Des Matières

    AL-KO Vehicle Technology, Germany This documentation - or excerpts thereof - may only be copied or made accessible to third parties with the express permission of the AL-KO VT. We reserve the right to make functional modifications to re- flect technological advances.
  • Page 3 DIN 5299 1654542_d...
  • Page 4 1654542_d...
  • Page 5: Zu Diesem Handbuch

    ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Beispielabbildung Typ 350 VB nicht im Lieferumfang Inhaltsverzeichnis Bestimmungsgemäße Verwendung Zu diesem Handbuch.........5 Die Auflaufeinrichtung ist Bestandteil der Brems- Produktbeschreibung..........5 anlage des Anhängers und darf nur komplett mon- tiert und geprüft zur Verbindung des Anhängers Sicherheitshinweise..........5 mit dem Zugfahrzeug verwendet werden. Montage..............6 Die AE ist für folgende Gewichtsbereiche zuge- Bedienung............
  • Page 6: Montage

    Abreißseil so anbringen, dass Kurvenfahrten MONTAGE problemlos möglich sind. ACHTUNG! Abreißseil darf sich nicht um das Stützrad Unfallgefahr! und/oder den Bowdenzug wickeln. Im Notfall muss sichergestellt werden, Beim Anbringen des Abreisseils, länderspezi- dass der Handbremshebel nach Ak- fische Vorschriften beachten. tivierung über das Abreißseil (Hand- Stützrad bremse in Geschlossenstellung) frei...
  • Page 7 Im Reparaturfall steht unseren Kunden in Eu- Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten ropa ein flächendeckendes Netz von AL-KO den Anhänger immer mit Unterlegkeilen Servicestellen zur Verfügung. sichern! Fordern Sie das Verzeichnis der AL-KO Ser- vicestellen direkt bei uns an: www.al-ko.com 1654542_d...
  • Page 8: Hilfe Bei Störungen

    Ersatzteile sind Sicherheitsteile! Für den Einbau von Ersatzteilen in un- sere Produkte empfehlen wir Original AL-KO-Teile oder Teile, die von uns ausdrücklich zum Einbau freigegeben wurden. Für eine eindeutige Ersatz- teil-Identifizierung benötigen unsere Ser- vice-Stationen die Ersatzteil- Identifizie- rungsnummer (ETI).
  • Page 9: Translation Of The Original Operating Instructions

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL Designated use OPERATING INSTRUCTIONS The overrun hitch is a component of the trailer's brake system, and may be used only, after being Contents completely installed and tested, for connecting the About this handbook.......... 9 trailer to the towing vehicle. Product description..........
  • Page 10 Attach the breakaway cable so that cornering ASSEMBLY is possible without problems. CAUTION! The breakaway cable must not wind itself Risk of accidents! around the support wheel and/or Bowden ca- ble. In an emergency, it must be ensured that after the breakaway cable has been When fitting the breakaway cable, comply used to engage the handbrake lever with country-specific regulations.
  • Page 11: Maintenance And Care

    Repair work may be carried out only 2. Hook the carabiner around the cable. by AL-KO service centres or authorised specialist workshops. MAINTENANCE AND CARE For repairs, a region-wide network of AL-KO Safety instructions service stations is available to our customers in Europe. CAUTION!
  • Page 12 Replacement parts are safety parts! For the installation of replacement parts into our products, we recommend the use of original AL-KO parts, or of parts that we have expressly approved for in- stallation. For the clear identification of replacement parts, our service stations require the replacement part identifica- tion number (ETI).
  • Page 13: Over Dit Handboek

    VERTALING VAN DE ORIGINELE Reglementair gebruik GEBRUIKERSHANDLEIDING De oploopinrichting maakt deel uit van het rem- systeem van de aanhangwagen en mag alleen Inhoudsopgave compleet gemonteerd en gecontroleerd worden Over dit handboek..........13 gebruikt om de aanhangwagen te verbinden met het trekvoertuig. Productbeschrijving..........
  • Page 14 Losbreekkabel zodanig aanbrengen dat het MONTAGE rijden door bochten probleemloos mogelijk is. LET OP! Losbreekkabel mag zich niet om het steun- Gevaar voor ongevallen! wiel en/of de bowdenkabel wikkelen. In een noodsituatie moet zijn gewaar- Bij het aanbrengen van de losbreekkabel de borgd dat de handremhendel na het ac- nationale voorschriften opvolgen.
  • Page 15 Handrem aantrekken ONDERHOUD 1. Handrem stevig aandraaien over het voelbare Veiligheidsvoorschriften dode punt (4-1). LET OP! Handrem lossen Voorafgaand alle onderhouds- 1. Vergrendelingsknop (4-2) indrukken en inge- en verzorgingswerkzaamheden de aan- drukt houden. hangwagen altijd borgen door middel 2. Handremhendel in de uitgangsstand terug- van wielblokken! zetten.
  • Page 16: Hulp Bij Storingen

    Voor het inbouwen van reserveonderde- Reparatiewerkzaamheden alleen laten len in onze producten raden wij origin- uitvoeren in servicewerkplaatsen van ele onderdelen van AL-KO aan of on- AL-KO of bij geautoriseerde montagebe- derdelen die door ons uitdrukkelijk zijn drijven. goedgekeurd voor de inbouw. Voor de...
  • Page 17: Informations Sur Ce Manuel

    TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI Exemple d'illustration type 350 VB Non fourni ORIGINAL Utilisation conforme aux fins prévues Table des matières Le système à inertie est un élément du système Informations sur ce manuel......17 de freinage et ne peut être utilisé qu'après mon- Description du produit........
  • Page 18 Pour les leviers avec ressort à gaz, il faut égale- ATTENTION! ment vérifier les points suivants : Danger lié au décrochage de la remor- corrosion visible ou dégât sur la tige du res- que ! Passer le câble de rupture d'at- sort à...
  • Page 19: Maintenance Et Entretien

    4. Resserrer le levier de réglage et sécuriser en 1. Enrouler le câble de rupture d'attelage autour frappant avec un marteau (maillet en caout- du col de la boule d'attelage et de la bride de chouc). serrage du dispositif tracteur (9). 5.
  • Page 20: Aide En Cas De Panne

    Les travaux de réparation ne doivent être mandons des pièces originales AL-KO entrepris que par des services de main- ou des pièces agréées par AL-KO. Afin tenance AL-KO ou des services spécia- d'identifier clairement les pièces déta- lisés autorisés.
  • Page 21: Respecto A Este Manual

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE (1)* INSTRUCCIONES ORIGINAL Piezas de acoplamiento ** Índice Modelo de ejemplo de la ilustración 350 VB Respecto a este manual........21 No se incluye en el volumen de suministro Descripción del producto......... 21 Uso acorde a los fines establecidos Advertencias de seguridad......
  • Page 22: Operación Y Manejo

    En las palancas de freno de mano con asistencia ¡ATENCIÓN! de resorte de gas se puede percibir, además, por Peligro de desenganche del remolque. lo siguiente: Se debe guiar siempre el cable de reten- Corrosión o daños visibles en el vástago del ción por la argolla de la guía de cable de pistón del resorte de gas retención.
  • Page 23: Mantenimiento Y Cuidados

    4. Apretar la palanca de bloqueo y asegurarla 1. Atar el cable de retención alrededor de la con un golpe de martillo (martillo de goma boca esférica y a la abrazadera del disposi- dura). tivo de enganche (9). 5. Asegurarla con el pasador elástico (3-1). 2.
  • Page 24: Ayuda En Caso De Averías

    AL-KO. ente Diríjase directamente a nosotros para solicitar Limpiar las superficies galvanizadas en cali- la lista de centros de servicio técnico de AL-...
  • Page 25: Sobre Este Manual

    TRADUÇÃO DO MANUAL DO USUÁRIO Não incluídos no conjunto de peças ORIGINAL Utilização adequada O dispositivo de inércia é parte integrante do sis- Índice tema de travagem do reboque e, por isso, ape- Sobre este manual...........25 nas deve ser utilizado para a ligação do reboque Descrição do produto........25 ao veículo trator caso se encontre completamente montado e verificado.
  • Page 26 Além disso, no caso de alavancas do travão de ATENÇÃO! mão com amortecedor de pressão de gás, um Perigo devido à suspensão do reboque! funcionamento incorreto também se nota por: Conduza sempre o cabo de separação corrosão visível do, ou danos evidentes no através do olhal da respetiva guia do eixo do pistão do amortecedor de pressão de cabo de separação!
  • Page 27: Manutenção E Conservação

    4. Aperte o manípulo de fixação e bloqueie-o Variante possível com uma pancada de martelo (maço com ca- 1. Ate o cabo de separação à volta da haste da beça de borracha endurecida). esfera e o aro de aperto no mecanismo de 5.
  • Page 28 ATENÇÃO! damos a utilização de peças originais Os trabalhos de reparação só devem ser da AL-KO ou de peças que foram ex- executados pelos pontos de serviço AL- clusivamente homologadas pela AL-KO. KO ou por oficinas especializadas auto- Para uma identificação inequívoca da...
  • Page 29 ADVICE Em caso de avarias não apresentadas nesta tabela ou que não consiga solucionar sozinho, dirija-se por favor ao nosso serviço de assistência técnica autorizado. 1654542_d...
  • Page 30: Riguardo Questo Manuale

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER Figura esemplificativa Tipo 350 VB non in dotazione L‘USO ORIGINALE Impiego conforme agli usi previsti Indice Il dispositivo di freno ad inerzia è parte inte- Riguardo questo manuale........30 grante dell'impianto di frenatura del rimorchio e Descrizione del prodotto........30 può...
  • Page 31 Nel caso delle leve del freno a mano con molle a ATTENZIONE! gas anche nei seguenti modi: Pericolo dovuto a sgancio del rimorchio! corrosione o danni visibili dell'asta del pistone Infilare sempre il cavo di sicurezza a delle molle a gas strappo attraverso il golfare dell'apposita evidente perdita di olio delle molle a gas guida!
  • Page 32: Manutenzione E Cura

    4. Tirare il dispositivo di arresto e assicurare con 1. Fissare il cavo di sicurezza a strappo attorno un colpo di martello (martello in gomma dura). al collo della sfera e al morsetto, quindi al dis- positivo di traino (9). 5.
  • Page 33: Scheda Ricerca Guasti

    AL-KO. Dopo l'uso in inverno, pulire le superfici zin- È possibile richiedere l'elenco delle stazioni cate a caldo con acqua pulita (ad es. getti di di servizio AL-KO direttamente a noi: ww- vapore) w.al-ko.com Lavori di riparazione...
  • Page 34: Sl Prevod Izvirnika Navodila Za Uporabo

    PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA Uporaba v skladu z določili UPORABO Protinaletna naprava je sestavni del zavorne na- prave prikolice in jo je v celoti nameščeno in pre- Kazalo verjeno dovoljeno uporabljati le za povezavo pri- Spremna beseda k priročniku......34 kolice in vlečnega vozila.
  • Page 35 Varnostni kabel namestite tako, da vožnja v MONTAŽA ovinkih ni ovirana. POZOR! Varnostnega kabla ni dovoljeno oviti okrog Nevarnost nesreče! opornega kolesa in/ali bovdenskega vleka. V nujnem primeru je treba zagotoviti, Pri nameščanju varnostnega kabla upošteva- da je ročica ročne zavore po aktiviranju jte nacionalne predpise.
  • Page 36: Nega In Vzdrževanje

    1. Odtržno žičnato vrv ovijte okrog vlečne kljuke, POZOR! spojni ročaj pa vstavite skozi vlečno napravo Popravila smejo izvajati le servisne de- (9). lavnice AL-KO ali pooblaščene stro- 2. Karabinska zaponka na žičnati vrvi se mora kovne delavnice. zaskočiti. V primeru popravila je našim strankam v Ev- ropi na voljo obširno omrežje servisnih delav-...
  • Page 37: Pomoč Pri Motnjah

    ADVICE Nadomestni deli so varnostni deli! Za vgradnjo nadomestnih delov v naše izdelke priporočamo uporabo originalnih delov družbe AL-KO, ki smo jih izrecno odobrili za vgradnjo. Za jasno identi- fikacijo nadomestnih delov potrebujejo naše servisne delavnice identifikacijsko številko nadomestnega dela (ETI).
  • Page 38: O Tym Podręczniku

    TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ Przykładowa ilustracja typu 350 VB Nie wchodzą w zakres dostawy INSTRUKCJI OBSŁUG Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Spis treści Urządzenie najazdowe jest elementem składo- O tym podręczniku........... 38 wym układu hamowania przyczepy i może być Opis produktu...........38 stosowane tylko do łączenia przyczepy z pojaz- dem holowniczym, po całkowitym zmontowaniu Wskazówki bezpieczeństwa......38 i dokładnym sprawdzeniu.
  • Page 39 W przypadku dźwigni hamulca ręcznego ze ws- UWAGA! pomaganiem sprężyną gazową są to dodatkowo: Istnieje niebezpieczeństwo odczepienia widoczna korozja lub uszkodzenie tłoczyska się przyczepy! Należy zawsze wprowad- sprężyny gazowej zać linkę zabezpieczającą przez ucho widoczny wyciek oleju sprężyny gazowej prowadnicy tej linki! Należy zawsze zakładać...
  • Page 40: Przeglądy I Konserwacja

    4. Zaciągnąć blokadę mechanizmu ustala- 1. Należy owinąć linkę zabezpieczającą wokół jącego i zabezpieczyć ją uderzeniem młotka haka holowniczego i urządzenia holownic- (z bijakiem z twardej gumy). zego (9). 5. Zabezpieczyć zawleczką sprężystą (3-1). 2. Zapiąć karabińczyk na linie. 6. Po ok. 50 km dociągnąć blokadę mechanizmu PRZEGLĄDY I KONSERWACJA ustalającego.
  • Page 41: Pomoc W Przypadku Usterek

    Do montażu części zamiennych w nas- UWAGA! zych produktach zalecamy tylko ory- Prace związane z naprawą mogą być ginalne części AL-KO lub części wyraź- wykonywane tylko w punktach ser- nie dopuszczone przez nas do mon- wisowych AL-KO lub autoryzowanych tażu. W celu jednoznacznej identyfika- zakładach naprawczych.
  • Page 42: Cs Překlad Originálního Návodu K Použití

    PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K Použití v souladu s určením POUŽITÍ Nájezdové zařízení je součástí brzdového zařízení přívěsu a smí být ke spojení přívěsu s Obsah tahačem použita jen kompletně smontovaná a K této příručce..........42 vyzkoušená. Popis výrobku...........42 NZ je schválené pro následující rozsahy hmot- nosti: Bezpečnostní...
  • Page 43 Bezpečnostní lano přívěsu umístěte tak, aby MONTÁŽ bylo možné bez problémů projíždět zatáčky. POZOR! Bezpečnostní lano přívěsu se nesmí omotat Nebezpečí zranění! kolem opěrného kola a/nebo bovdenu. V případě nouze musí být zajištěno, že Při instalaci bezpečnostního lana dodržujte páka ruční brzdy zůstane po aktivaci předpisy specifické...
  • Page 44: Péče A Údržba

    AL-KO nebo oprávněné odborné POZOR! provozovny. Před jakoukoli údržbou a ošetřením je nutné přívěs vždy zajistit podkládacími V případě opravy mají naši zákazníci v Ev- klíny! ropě k dispozici celoplošnou síť servisů AL- Seznam servisů AL-KO si vyžádejte přímo u nás: www.al-ko.com 1654542_d...
  • Page 45: Pomoc Při Poruchách

    ADVICE Náhradní díly jsou bezpečnostní díly! K montáži náhradních dílů do našich výrobků doporučujeme originální díly AL-KO nebo díly, které společnost AL- KO výslovně schválila. Pro jednoznač- nou identifikaci náhradního dílu potřebují naše servisy identifikační číslo náhrad- ního dílu (ETI).
  • Page 46: O Tomto Návode

    PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA nie je súčasťou dodávky POUŽITIE Použitie v súlade s určením Ťažné oje je súčasťou brzdového zariadenia prí- Obsah vesu a môže sa použiť na spojenie prívesu s ťa- O tomto návode..........46 hačom len kompletne zmontované a vyskúšané. Popis výrobku...........46 NZ je schválené...
  • Page 47 MONTÁŽ POZOR! Nebezpečenstvo v dôsledku vyháknu- POZOR! tia prívesu! Bezpečnostné lano prívesu Nebezpečenstvo úrazu! musí byť vždy ťahané okom vedenie V núdzovom prípade sa musí zabez- lana! pečiť, aby páka ručnej brzdy zostala po aktivácii prostredníctvom bezpečnost- Bezpečnostné lano prívesu umiestnite tak, ného lana prívesu (ručná...
  • Page 48: Údržba A Ošetrovanie

    POZOR! Pred akoukoľvek údržbou a ošetrením je V prípade opravy je našim zákazníkom v Eu- nutné príves vždy zabezpečiť podklad- rópe k dispozícii celoplošná sieť servisov AL- acími klinmi! Vyžiadajte si zoznam servisov AL-KO priamo u nás: www.al-ko.com 1654542_d...
  • Page 49: Pomoc Pri Poruchách

    ADVICE Náhradné diely sú bezpečnostné diely! Pre montáž náhradných dielov do našich výrobkov odporúčame originálne diely spoločnosti AL-KO alebo diely, ktoré boli spoločnosťou AL-KO vyslovene schvá- lené. Na jednoznačnú identifikáciu náhr- adných dielov potrebujú naše servisné strediská identifikačné číslo náhradného dielu (ETI).
  • Page 50: Hu Az Eredeti Használati Utasítás Fordítása

    AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS Rendeltetésszerű használat FORDÍTÁSA A ráfutó berendezés a pótkocsi fékrendszerének tartozéka, és kizárólag pótkocsi és a vonató jármű Tartalomjegyzék közötti teljes egészében felszerelt és ellenőrzött A kézikönyvről..........50 kapcsolat esetén szabad használni. Termékleírás............. 50 A következő tömegtartományokban használható a ráfutó...
  • Page 51 A biztonsági kötelet mindig úgy helyezze fel, ÖSSZESZERELÉS hogy az ne akadályozza a mozgást kanyar- FIGYELEM! odás közben. Balesetveszély! A biztonsági kötelet tilos a támasztókerékre és/vagy a bowdenhuzal tekerni. Vészhelyzetben gondoskodni kell arról, hogy a kézifék kar a biztonsági kötél ak- A biztonsági kötél felerősítésekor ügyeljen az tiválása után (a kézi fék behúzott helyze- adott országban érvényes előírások betar-...
  • Page 52: Karbantartás És Ápolás

    Biztonsági utasítások Javítás esetén Európa-szerte AL-KO szer- FIGYELEM! vizállomások állnak az ügyfelek rendelkezé- sére A pótkocsi karbantartási és ápolási mun- kái előtt mindig biztosítsa ékekkel a pót- Közvetlenül tőlünk rendelje meg az AL-KO kocsit elmozdulás ellen. szervizállomások listáját: www.al-ko.com 1654542_d...
  • Page 53: Hibaelhárítás

    ADVICE A pótalkatrészek biztonsági alkatrés- zek! Pótalkatrészkénti beszerelésre az ere- deti AL-KO pótalkatrészeinket vagy álta- lunk beszerelésre jóváhagyott alkatrés- zeket ajánljuk. A pótalkatrészek egyér- telmű azonosítása érdekében szervizál- lomásainknak szüksége van a pótalka- trész azonosítószámra (ETI). Típustábla ETI-szám Rajzszám HIBAELHÁRÍTÁS Hiba Lehetséges ok...
  • Page 54: Da Oversættelse Af Original Brugsanvisning

    OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL Korrekt anvendelse BRUGSANVISNING Påløbsanordningen er en del af anhængerens bremsesystem og må kun anvendes komplet Indholdsfortegnelse monteret og kontrolleret, når den forbinder an- Om denne vejledning........54 hængeren med det trækkende køretøj. Produktbeskrivelse........... 54 Påløbsanordningen er godkendt til følgende væg- tområder: Sikkerhedsanvisninger........
  • Page 55 Sikkerhedswiren skal altid anbringes således, MONTERING at den ikke strammes til i sving. Sikkerhedswiren må ikke vikle sig om støtteh- Fare for ulykke! julet og/eller bowden-trækket under kørslen. Ved nødstilfælde skal det sikres, at hånd- Overhold de landespecifikke forskrifter, når bremsearmen stadig kan bevæges frit, sikkerhedswiren sættes på.
  • Page 56: Vedligeholdelse Og Service

    VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE Sikkerhedsanvisninger Kun AL-KO-servicesteder eller autorise- rede værksteder må udføre reparationer. Husk altid at sikre anhængeren med I tilfælde af reparation findes der AL-KO-ser- stopklodser ved alt vedligeholdelses- og vicestationer overalt i Europa. plejearbejde! Bestil listen over AL-KO-servicesteder direkte hos os: www.al-ko.com...
  • Page 57: Hjælp Ved Fejl

    Reservedele er sikkerhedsdele! Ved montering af reservedele i vores produkter anbefaler vi at anvende origi- nale reservedele fra AL-KO eller reser- vedele, der er godkendt af AL-KO. Vores servicestationer har brug for reservede- lens identifikationsnummer (ETI) for at identificere delen.
  • Page 58: Sv Översättning Av Orginalbruksanvisning

    ÖVERSÄTTNING AV Föreskriven användning ORGINALBRUKSANVISNING Påskjutsanordningen ingår i släpvagnens broms- system och får endast användas komplett monte- Innehållsförteckning rad och kontrollerad för koppling mellan släpvagn Om denna handbok......... 58 och dragfordon. Produktbeskrivning........... 58 Påskjutsanordningen är tillåten för följande vik- tområden: Säkerhetsinstruktioner........58 Viktområde Maximal...
  • Page 59: Handhavande

    Säkerhetsvajern ska fästas så att det fortfa- MONTERING rande går att svänga i kurvor utan problem. OBSERVA! Säkerhetsvajern får inte sno sig runt stödhju- Olycksrisk! let och/eller bowdenkabeln. I en nödsituation måste handbromsspa- Beakta lokala föreskrifter vid fastsättning av ken fortfarande gå fri från hinder efter ak- säkerhetsvajer.
  • Page 60: Underhåll Och Skötsel

    AL-KO Påskjutsanordningen är en del av originaldelar eller delar som uttryckligen bromssystemet. Bromssystemet måste är godkända av AL-KO. För att kunna kontrolleras av en fackverkstad efter identifiera reservdelen behöver våra ser- 1500 km eller 6 månader, oberoende vicestationer reservdelens identifierings- av påskjutsanordningens underhållsin-...
  • Page 61 överföringen och bromsvajern löper lätt Korrosion på dragstången För svag bromsverkan Dragstången skjuter in sig Kontrollera bromsinställning helt Allvarliga skador vid parke- Kontakta AL-KO:s servicecenter ring Bakåtkörning går tungt eller Bromssystemet är för hårt Ställ in bromssystemet på nytt blockeras spänt Orolig körning eller ryckig...
  • Page 62: No Oversettelse Av Original Bruksanvisning

    OVERSETTELSE AV ORIGINAL Forskriftsmessig bruk BRUKSANVISNING Påløpsinnretningen er en del av tilhengerens bremsesystem og må kun benyttes komplett mon- Innhold tert og kontrollert for å forbinde tilhengeren med Om denne håndboken........62 trekkjøretøyet. Produktbeskrivelse........... 62 Påløpsinnretningen er tillatt for følgende vektklas- ser: Sikkerhetsanvisninger........
  • Page 63 Støttehjul Montering av høydejusterbar støtteinnretning (støttehjul) på kjøretøyet hvis støttelasten er ADVICE På grunn av en mulig hindring av brem- større enn 50 kg, samt innstilling av kob- sestangen på grunn av festeskruene, må lingshøyden må tilfredsstille bestemmelsene ved montering av støttehjulet skruene i ECE R55-01 vedlegg 7.
  • Page 64: Vedlikehold Og Pleie

    OBS! AL-KO serviceverksteder eller autori- Før alle typer vedlikehold og service må serte fagbedrifter. tilhengeren alltid sikres med stoppeklos- Et godt utbredt nett av AL-KO servicestasjo- ser! ner står til disposisjon for våre kunder i Europa ved reparasjonsbehov. OBS! Bestill AL-KO sitt servicestedsregister direkte Sikkerhetsrelevant komponent! fra oss: www.al-ko.com...
  • Page 65 Korrosjon i trekkstangen For dårlig bremseeffekt Trekkstangen skyver seg Kontroller bremseinnstillingen helt inn Voldsomme skader ved Oppsøk AL-KO serviceverksted manøvrering Rygging går tregt eller er Bremsesystemet er stilt inn Etterjuster bremsesystemet blokkert for stramt Urolig kjøreadferd eller...
  • Page 66: Fi Alkuperäisen Käyttöohjeen Käännös

    ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN Tarkoituksenmukainen käyttö KÄÄNNÖS Vetolaite on osa perävaunun jarrulaitteistoa. Se on tarkoitettu kytkemään perävaunu vetoajoneu- Sisällysluettelo voon, ja sen saa asentaa vain kokonaisena ja tar- Käsikirjaa koskevia tietoja........ 66 kastettuna. Tuotekuvaus............. 66 Vetolaitteen sallitut painorajat: Turvaohjeet............66 Tyyppi Painoraja tukipainon enimmäis- Asennus............67 määrä...
  • Page 67 Asenna turvavaijeri siten, että kaarreajot on- ASENNUS nistuvat ongelmitta. HUOMIO! Turvavaijeri ei saa kiertyä tukipyörän ja/tai Tapaturmavaara! Bowden-vaijerin ympäri. Hätätilanteessa varmista, että käsijarru- Noudata turvavaijerin kiinnityksessä maakoh- vipua voi käyttää turvavaijerilla (käsijarru taisia määräyksiä. on lukittuna). Jos käsijarru on kytketty Tukipyörä...
  • Page 68: Huolto Ja Hoito

    Kiinnitystapa Korjaustyöt 1. Kierrä turvavaijeri kuulan kaulan ympärille ja vetolaitteessa olevan kiinnitysosan läpi (9). HUOMIO! 2. Lukitse jousihaka vaijeriin. Vain AL-KO-huollot tai valtuutetut korjaa- mot saavat korjata laitteen. HUOLTO JA HOITO Euroopan-laajuinen valtuutettu AL-KO-huol- Turvaohjeet toverkosto hoitaa korjaustyöt ammattitaidolla. Voit tilata valtuutettujen AL-KO-huoltojen luet- HUOMIO! telon suoraan meiltä: www.al-ko.com...
  • Page 69: Ohjeita Häiriöihin

    Jarrutusteho on liian heikko Vetotanko työntyy kokonaan Tarkasta jarruasetus sisään Siirron aikana voimankäytö- Ota yhteyttä AL-KO-huoltoon stä aiheutunut vaurio Peruuttaminen on kankeaa Jarrulaitteisto on säädetty Toimita jarrulaitteisto säädettäväksi tai estynyt liian tiukaksi Rauhaton ajo tai nykäyksit-...
  • Page 70: Tootekirjeldus

    TÕLGE Eesmärgipärane kasutamine ORIGINAALKASUTUSJUHENDIST Pealejooksuseade on haagise pidurisüsteemi osa ja seda võib kasutada ainult tervikuna monteeri- Sisukord tult ja kontrollitult haagise ühendamiseks vedava Käsiraamat............70 sõidukiga. Tootekirjeldus............70 Pealejooksuseadet on lubatud kasutada järgmis- tes kaaluvahemikes: Ohutusjuhised...........70 Tüüp Kaaluvahemik Maksi- Monteerimine............71 maalne tu- Kasutamine............71 gikoormus Hooldus ja korrashoid........
  • Page 71 Paigaldage turvatross nii, et kurvides ei tekiks MONTEERIMINE probleeme. TÄHELEPANU! Turvatross ei tohi keerduda tugiratta ja/või kõ- Õnnetuseoht! ritrossi ümber. Avariiolukorras veenduge, et käsipiduri Järgige turvatrossi paigaldamisel riigispetsiifi- kang jääks peale aktiveerimist piduri- lisi eeskirju. trossi kaudu (käsipidur suletud asendis) Tugiratas vabalt liikuvaks.
  • Page 72: Hooldus Ja Korrashoid

    Hollandi regulatsioon 1. Asetage piduritross ümber kuulkonksu ja vi- TÄHELEPANU! ige see läbi selleks ette nähtud aasa (8). Remonditöid tohivad teha ainult AL-KO 2. Lukustage karabiin trossi külge. hoolduskeskused ja volitatud töökojad. Võimalik variant Remondivajaduse korral on meie Euroopa kli- 1.
  • Page 73: Abi Tõrgete Korral

    Tõmbelatt roostetab. vust. Pidurdustoime liiga nõrk. Tõmbelatt nihkub täiesti Kontrollige pidurite seadistust. sisse. Manööverdamisel jõu kasut- Pöörduge AL-KO hooldustöökotta. amisest tingitud kahjustus. Tagurdamine on raske või Pidurdusseade on seadi- Lõdvendage pidurdusseadme seadis- blokeeritud. statud liiga pingule. tust.
  • Page 74: Oriģinālās Ekspluatācijas Instrukcijas Tulkojums

    ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS neietilpst piegādes komplektā INSTRUKCIJAS TULKOJUMS Paredzētais lietojums Inerces bremžu ierīce ir piekabes bremžu sis- Satura rādītājs tēmas sastāvdaļa, un to piekabes un velkošā Par šo rokasgrāmatu........74 transportlīdzekļa savienošanai drīkst uzstādīt tikai Izstrādājuma apraksts........74 pilnā komplektācijā un pārbaudītu. Drošības norādījumi.........
  • Page 75 Uzstādiet drošības trosi tā, lai tā neietekmētu MONTĀŽA braukšanu līkumos. UZMANĪBU! Drošības trose nedrīkst tīties ap atbalsta ri- Negadījuma risks! tenīti un/vai Boudena trosi. Avārijas gadījumā ir jānodrošina, lai Uzstādot drošības trosi, ņemiet vērā attie- stāvbremzes svira pēc aktivizācijas cīgās valsts likumdošanu. ar drošības trosi (stāvbremze slēgtā...
  • Page 76: Apkope Un Kopšana

    1. Izveriet drošības trosi ap sakabes lodbalstu strūklu) un fiksējošo skavu uz vilkšanas ierīces (9). 2. Pieāķējiet karabīnes stiprinājumu pie troses. Remontdarbi UZMANĪBU! APKOPE UN KOPŠANA Remontdarbus drīkst veikt tikai AL-KO Drošības norādījumi servisa centros vai autorizētās, speciali- zētās darbnīcās. UZMANĪBU! Remontdarbu nepieciešamības gadījumā...
  • Page 77: Palīdzība Traucējumu Gadījumā

    Rezerves daļas ir drošībai svarīgas komponentes! Uzstādot rezerves daļas mūsu iz- strādājumos, mēs rekomendējam iz- mantot AL-KO oriģinālās rezerves daļas, vai arī tādas, kuras ir apstiprinājis AL- KO. Nekļūdīgai rezerves daļas identi- ficēšanai mūsu servisa stacijas darbinie- kiem ir jāuzrāda rezerves daļas identifi- kācijas numurs (ETI).
  • Page 78: Originalios Instrukcijos Vertimas

    ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS Naudojimas pagal paskirtį VERTIMAS Inercinės stabdžių sistemos valdiklis priekabos stabdžių sistemos dalis ir jį, norint prie- Turinys kabą sujungti su transporto priemone, galima Prie šio vadovo..........78 naudoti tik pilnai sumontuotą ir patikrintą. Gaminio aprašymas......... 78 Inercinės stabdžių sistemos valiklį galima naudoti šiose svorio ribose: Saugos patarimai..........
  • Page 79 Sulaikantįjį lyną pritvirtinkite taip, kad važiuo- MONTAVIMAS jant posūkiuose nekiltų jokių problemų. PRANEŠIMAS! Sulaikantysis lynas negali apsivynioti apie Nelaimingų atsitikimų pavojus! atraminį ratuką ir (arba) Boudeno trosą. Nelaimės atveju būtina įsitikinti, kad, pa- Tvirtindami sulaikantįjį lyną laikykitės vietinių traukus rankinio stabdžio svirtį panaudo- nuostatų.
  • Page 80: Aptarnavimas Ir Priežiūra

    Remonto darbai turi būti atliekami „AL- APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA KO“ techninio aptarnavimo centruose Saugos patarimai arba įgaliotose dirbtuvėse. PRANEŠIMAS! Jei prireiktų remonto, klientus Europoje ap- tarnauja platus AL-KO techninės priežiūros Prieš atlikdami visus techninės tarnybų tinklas. priežiūros darbus priekabą užfiksuokite ratų...
  • Page 81: Pagalba Atsiradus Sutrikimams

    ADVICE Atsarginės dalys yra saugos dalys! Norint į mūsų produktus įmontuoti atsar- gines dalis rekomenduojame naudoti ori- ginalias AL-KO dalis arba tas dalis, ku- rias naudoti leidžia AL-KO. Norint tiks- liai identifikuoti atsarginę dalį techninės priežiūros vietose būtina pateikti atsargi- nių...
  • Page 82: Ru Перевод Оригинального Руководства По Эксплуатации

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО (1)* РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Компоненты сцепки ** Оглавление Рисунок-образец, тип 350 VB Предисловие к руководству......82 не входит в комплект поставки Описание продукта.........82 Использование по назначению Указания по безопасности......82 Механизм наката является компонентом Установка............83 тормозной системы прицепа, и его можно использовать...
  • Page 83: Установка

    После регулировки проверьте прокладку ВНИМАНИЕ! боуденовского троса: Убедитесь, что стояночный тормоз Во избежание контакта с землей функционирует правильно при выпуклая часть боуденовского троса задействовании. всегда должна находиться вверху (12). Стояночный тормоз функционирует неправильно, если: Страховочный трос не должен касаться боуденовского троса! ощущается...
  • Page 84: Техобслуживание И Уход

    1. Обведите страховочный трос вокруг ОСТОРОЖНО! фаркопа (5). Опасность несчастного случая из- 2. Защелкните карабин на тросе. за большого веса деталей! возможный вариант 1 Возможно падение деталей во 1. Проведите карабин через время регулировки. При регулировке предусмотренную на тягаче петлю (6). удерживайте...
  • Page 85: Устранение Неисправностей

    Ремонтные работы разрешено Очистка зубчатых головок, проверка на проводить только сервисным наличие повреждений центрам AL-KO или авторизованным Нанесение водоотталкивающей предприятиям. консистентной смазки Смазка рычага блокировки В случае ремонта к услугам наших клиентов в Европе широкая сеть центров Каждые 10 000—15 000 км или каждые 12 сервисного...
  • Page 86 Неисправность Возможная причина Способ устранения Повреждение при маневрировании Посетите сервис AL-KO вследствие применения грубой силы Обратный ход затруднен Тормозная система Получите специалисту или заблокирован срабатывает слишком туго отрегулировать тормозную систему Неспокойные ходовые Поручите специалисту заменить характеристики или резкое Неисправен амортизатор...
  • Page 87: Περιγραφή Προϊόντοσ

    ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΓΝΉΣΙΟΥ (1)* ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ Ενδιάμεσο εξάρτημα με προφίλ ράβδου Πίνακας περιεχομένων έλξης Τύπος: 160 VB, 270 VB, 350 VB Σχετικά με το εγχειρίδιο........87 Περιγραφή προϊόντος........87 Τμήματα χούφτας ** Υποδείξεις ασφαλείας........87 Ενδεικτική απεικόνιση τύπος 350 VB Συναρμολόγηση..........88 δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό...
  • Page 88 Μην τσακίζετε την ντίζα κατά τη ρύθμιση! ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγξτε την πορεία της ντίζας μετά τη Μέχρι να επενεργήσει η πλήρης ρύθμιση: πεδητική ισχύς, ενδέχεται το Για να αποφευχθεί η επαφή με το έδαφος, ρυμουλκούμενο όχημα να κυλήσει 25 πρέπει το θολωτό τμήμα της ντίζας να είναι - 30 cm προς...
  • Page 89: Συντήρηση Και Φροντίδα

    ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ πιθανή εκδοχή 1 1. Περάστε το καραμπίνερ μέσα από τον Ρύθμιση διάταξης σύνδεσης ρυμουλκούμενου προβλεπόμενο κρίκο στο ρυμουλκό όχημα με φρένο αδράνειας (ΑΕ) (6). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! 2. Ασφαλίστε το καραμπίνερ στο Κίνδυνος ατυχήματος λόγω μεγάλου συρματόσχοινο. βάρους των εξαρτημάτων! πιθανή εκδοχή 2 Κατά...
  • Page 90: Βοήθεια Σε Περίπτωση Βλαβών

    ρυμουλκούμενου με φρένο αδράνειας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κάθε 6 μήνες Οι εργασίες επισκευής επιτρέπεται να Καθαρίστε τις οδοντωτές κεφαλές και ελέγξτε εκτελούνται μόνο στο σέρβις της AL-KO για ζημιά! ή σε εξουσιοδοτημένα συνεργεία. Επάλειψη υδρόφοβου γράσου Γρασάρισμα μοχλού ασφάλισης Σε περίπτωση επισκευής διατίθεται για τους...
  • Page 91 Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση Μη ομαλή οδική Αναθέστε την αντικατάσταση του συμπεριφορά ή απότομο Αμορτισέρ ελαττωματικό αμορτισέρ φρενάρισμα Το σύστημα πέδησης έχει Αναθέστε τη ρύθμιση του συστήματος Πολύ αδύναμο χειρόφρενο ρυθμιστεί υπερβολικά σφιχτό πέδησης ADVICE Σε βλάβες, που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε...
  • Page 92: Ürün Tanimi

    ORJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN Talimatlara uygun kullanım ÇEVIRISI Fren kontrol tertibatı römorkun fren sisteminin bi- leşenidir ve römorkun çekici araçla bağlantısı için İçindekiler sadece komple takılı ve kontrol edilmiş biçimde Bu el kitabına ilişkin......... 92 kullanılabilir. Ürün tanımı............92 AE şu ağırlık bölgeleri için onaylanmıştır: Emniyet uyarıları..........
  • Page 93 Halatı virajlı sürüşler problemsiz yerine getiri- MONTAJ lebilecek şekilde takın. DUYURU! Halat destek tekerleğinin ve/Bowden kablo- Kaza tehlikesi! sunun etrafına sarılmamalıdır. Acil durumda, el fren kolunun etkinleş- Halatı takarken ülkelere özgü talimatları dik- tirme sonrasında hala (el freni kapalı kate alın. konumda) üzerinden serbest hareket Destek tekerleği edecek şekilde kalması...
  • Page 94 Onarım çalışmaları sadece AL-KO ser- kozlarla emniyete alın! vis merkezlerinde ya da yetkili servis iş- letmelerinde yapılmalıdır. Onarım durumunda, AL-KO servis noktaların- dan oluşan geniş bir ağ, Avrupa'daki müşteri- lerimizin hizmetindedir. AL-KO servis noktalarına ait iletişim bilgi- lerini doğrudan bizden edinebilirsiniz: ww- w.al-ko.com 1654542_d...
  • Page 95 ADVICE Yedek parçalar emniyet parçalarıdır! Ürünlerimize yedek parçalarının mon- tajı için orijinal AL-KO parçaları veya ta- rafımızdan açıkça montaj için onaylan- mış parçalar kullanın. Kesin bir yedek parça tanımlaması için servis istasyon- larımız yedek parça tanımlama numa- rasına (ETI) gerek duyar.

Ce manuel est également adapté pour:

270vb350vb