Biasi RCA 350 Manuel Technique page 32

Table des Matières

Publicité

RCA
del cannotto bruciatore
siano corrette e non
permettano la
fuoriuscita di fumo.
NOTA
Nel caso esistano piccole
perdite della tenuta
sportelli, aggiustare la
pressione sulla
guarnizione agendo in
modo incrociato sui dadi
che bloccano gli sportelli
fino ad eliminare il difetto.
6.
Verificare il tiraggio al
raccordo del camino.
Con l'impianto a regime,
controllare che il camino
e l'eventuale canale
fumo, siano in
depressione in ogni
punto (almeno -1 ÷ -2
mm H
O).
2
7.
Verificare l'efficienza del
vaso d'espansione
chiuso, in modo
particolare, la taratura
delle valvole di
sicurezza.
8.
Se si hanno continue
variazioni di pressione,
perciò sono necessari
continui reintegri
d'acqua, ricercarne le
cause (perdite
nell'impianto,
insufficiente volume del
vaso, ecc.).
9.
All'interno, il focolare sia
libero da residui di
combustibile o da corpi
estranei, l'isolante in
fibra ceramica non sia
danneggiato.
10. Verificare che la fiamma
del bruciatore, sia
regolata in tal modo che
si eviti il contatto con le
pareti della camera di
combustione, al fine di
ottenere una buona
combustione ed evitare
danneggiamenti del
corpo caldaia.
11. La temperatura
dell'acqua in caldaia
dev'essere compresa
tra 60 e 80°C. E'
indispensabile fin
dall'inizio, che la
differenza di
temperatura fra l'acqua
di mandata e di ritorno
dell'impianto, non superi
i 20°C e che la
temperatura di ritorno
Ed. 05 / 2004
eliminated.
6.
Check that there is
sufficient draft at the
connection to the
smokestack. There
must be a depression
(at least -1 ÷ -2 mm
H
O) at all points in the
2
smokestack and in any
flues when the boiler is
operating at normal
levels.
7.
Check that the sealed
expansion tank
functions correctly.
Check, in particular, the
settings of its safety
valves.
8.
Check for and eliminate
the cause if there are
continuous changes in
pressure and
consequently
continuous topping-ups
with water (leaks in the
pipeline system,
insufficient expansion
tank volume, etc.).
9.
Check that there is no
residual fuel or foreign
matter inside the
combustion chamber
and that the ceramic
fibre insulation is not
damaged.
10. Check that the burner
flame is adjusted so that
it does not contact the
walls of the combustion
chamber. This ensures
proper combustion and
prevents damage to the
boiler body.
11. The water temperature
in the boiler must be
between 60°C and
80°C. The difference in
water temperature
between heating system
delivery and return must
never exceed 20°C, not
even at the start and the
return temperature
doesn't operate under
55°C
12. Check for system seal
when the heating
system is hot.
The burner technician shall,
therefore, adjust the burner
and check if start-up is
running well (without
pulsation) either with hot or
cold stack.
Block the air lock after
étanchéités de la bride
et du fourreau du
brûleur sont parfaites et
ne permettent pas la
sortie de fumée.
REMARQUE
Au cas où il y aurait de
petites pertes d'étanchéité
des portes, ajuster la
pression sur le joint en
agissant d'une façon
croisée sur les écrous qui
bloquent les portes
jusqu'à éliminer le défaut.
6.
Vérifier le tirage au
raccord de la cheminée.
L'installation étant en
régime, vérifier si la
cheminée et le conduit
de fumée éventuel sont
en dépression en tout
point (-1 ÷ -2 mm H
0
2
au moins).
7.
Vérifier l'efficacité du
vase d'expansion sous
pression, notamment
l'étalonnage des
soupapes de sécurité.
8.
En cas de variation
continue de pression et
d'appoints fréquents en
eau, rechercher les
causes (fuites dans
l'installation, volume
insuffisant du vase,
etc.).
9.
A l'intérieur, contrôler
que le foyer est libre de
tout résidu de
combustible ou de
corps étrangers et que
l'isolant en fibre de
céramique est en bon
état.
10. Pour obtenir une bonne
combustion et éviter la
dégradation du corps de
chauffe, la flamme du
brûleur ne doit pas
entrer en contact direct
avec les parois de la
chambre de
combustion. Dans le
cas contraire le réglage
du brûleur doit être
revu.
11. La température de l'eau
dans la chaudière doit
être comprise entre 60
et 80°C. Il est
indispensable qu'à la
mise en service la
différence de
température entre l'eau
de départ et de retour
presión sobre las
guarniciones, utilizando
en modo cruzado los
dados que bloquean los
postigos hasta eliminar el
defecto.
6.
Verificar el tiro de la
unión de la chimenea.
Con funcionamiento
lento del equipo,
verificar que la
chimenea y el eventual
canal de humos, estén
en depresión en cada
punto (al menos -1 ÷ -2
mm H
O).
2
7.
Verificar la eficacia del
depósito de expansión
cerrado, de modo
particular, la regulación
de las válvulas de
seguridad.
8.
Si se verifican
constantes variaciones
de presión, y por esto,
son necesarios
continuadas
reintegraciones de
agua; hay que buscar
las causas (perdidas del
equipo, insuficiente
volumen del depósito
de expansión, etc.).
9.
Controlara que al
interior, el fogón esté
libre de residuos de
combustión o de
cuerpos extraños, que
el aislante de fibra de
cerámica no esté
dañado.
10. Verificar que la llama
del quemador, esté
regulada, de tal modo,
que no toque las
paredes de la cámara
de combustión, al fin de
obtener una buena
combustión y evitar
daños al cuerpo de la
caldera.
11. La temperatura del
agua en la caldera debe
estar comprendiera
entre 60ºC y 80ºC. Es
indispensable, ya desde
el principio, que la
diferencia de
temperatura entre el
agua de impulso y de
retorno del equipo no
supere los 20ºC.
12. Después de la
activación comprobar la
retención en caliente.
- 30 -

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rca 400Rca 500Rca 600Rca 700Rca 800Rca 950 ... Afficher tout

Table des Matières