Genie GS-1530/32 Manuel De L'opérateur
Masquer les pouces Voir aussi pour GS-1530/32:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Manuel de l'opérateur
GS
-1530/32
GS
-1930/32
GS
-1932 XH
GS
-2032
GS
-2632
GS
-3232
GS
-2046
GS
-2646
GS
-2646 XH
GS
-3246
GS
-3246 XH
GS
-4046
Plage de numéros de série
à partir de GS30P-200101
à partir de GS32P-200101
à partir de GS46P-200101
à partir de GS30D-40101
à partir de GS32D-10101
à partir de GS46D-20101
ANSI/CSA
North America
South America
Asia
avec
consignes
d'entretien
Traduction des instructions
originales
Eighth Edition
Second Printing
Part No. 1296776FRGT

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Genie GS-1530/32

  • Page 1 Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série -1530/32 ™ à partir de GS30P-200101 ANSI/CSA à partir de GS32P-200101 North America à partir de GS46P-200101 -1930/32 ™ à partir de GS30D-40101 South America à partir de GS32D-10101 Asia à partir de GS46D-20101 -1932 XH ™...
  • Page 2: Table Des Matières

    Copyright © 1997 Terex Corporation Huitième édition : deuxième impression, Novembre 2020 Genie est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc. aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « GS » est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc.
  • Page 3: Identification Du Produit

    À propos de ce manuel Usage prévu et guide de familiarisation Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité Cette machine est conçue pour amener du principale est la sécurité des utilisateurs, qui est personnel, avec outils et matériel, sur un lieu de...
  • Page 4 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Introduction Symboles des commandes de la nacelle et Symboles des commandes au sol et mouvement correspondant de la machine : mouvement correspondant de la machine : Bouton de validation d’élévation Bouton de validation d’élévation Bouton de validation de translation Bouton de montée/descente de la nacelle Bouton de fonction des stabilisateurs...
  • Page 5: Contacter Le Fabricant

    Distribution et respect des bulletins Contacter le fabricant La sécurité des utilisateurs des produits est d’une Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. importance capitale pour Genie. Genie utilise Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de divers bulletins pour communiquer des modèle et de série de la machine, ainsi que le...
  • Page 6: Ne Pas Utiliser

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Introduction Maintenance des autocollants de sécurité Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de l’eau.
  • Page 7: Classification Des Situations Dangereuses

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Introduction Classification des situations dangereuses Les autocollants de cette machine utilisent des symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Symbole de mise en garde : avertit l’utilisateur de risques de blessures potentiels.
  • Page 8: Définition Des Symboles Et Illustrations De Mise En Garde

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Définition des symboles et illustrations de mise en garde Risque d’écrasement Risque d’écrasement Risque de collision Lire le manuel de Lire le manuel l’opérateur.
  • Page 9 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Abaisser la nacelle. Ne pas installer la Maintenir la distance Accès réservé à du Utiliser un morceau machine à un endroit requise. personnel formé et de carton ou de où...
  • Page 10 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Point d’arrimage Desserrer les freins Engager le frein Pression nominale de Tension conduite d’air sur la d’alimentation nacelle nominale sur la nacelle Capacité maximum Intérieur Extérieur Force manuelle...
  • Page 11: Sécurité Générale

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Sécurité générale GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 12 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 13 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 14 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2032, GS-2632, GS-3232 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 15 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2032, GS-2632, GS-3232 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 16 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2032, GS-2632, GS-3232 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 17 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2046, GS-2646, GS-2646XH, GS-3246, GS-3246 XH, GS-4046 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 18 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2046, GS-2646, GS-2646XH, GS-3246, GS-3246 XH, GS-4046 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 19 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2046, GS-2646, GS-2646XH, GS-3246, GS-3246 XH, GS-4046 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 20 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 21 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 22 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 23 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2032, GS-2632, GS-3232 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 24 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2032, GS-2632, GS-3232 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 25 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2032, GS-2632, GS-3232 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 26 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2046, GS-2646, GS-2646XH, GS-3246, GS-3246 XH, GS-4046 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 27 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2046, GS-2646, GS-2646XH, GS-3246, GS-3246 XH, GS-4046 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 28 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2046, GS-2646, GS-2646XH, GS-3246, GS-3246 XH, GS-4046 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 29: Protection Personnelle Contre Les Chutes

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité individuelle Sécurité individuelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette machine. Si un PFPE est obligatoire selon les normes de sécurité...
  • Page 30: Sécurité De La Zone De Travail

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Sécurité de la zone de travail Risques d’électrocution Risques de renversement Cette machine n’est pas isolée au niveau Le poids des occupants, de l’équipement et du électrique et n’offre aucune protection en cas de matériel ne doit en aucun cas dépasser la capacité...
  • Page 31 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Si l’alarme de dévers retentit : Le poids des options et des accessoires, tels que les chariots porte-panneaux, réduit la capacité de Abaisser la nacelle. Placer la machine sur une surface ferme et plane.
  • Page 32 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas utiliser la machine Ne pas pousser ni tirer d’objet à l’extérieur de la par vents forts ou en rafales. Ne pas augmenter nacelle. la surface d’exposition de la charge ou de la nacelle.
  • Page 33: Risque D'écrasement

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas placer d’échelle ni Ne pas modifier ni désactiver les interrupteurs de d’échafaudage dans la fin de course. nacelle, ni contre une Ne pas modifier, ni désactiver de composant de la partie de la machine.
  • Page 34: Risques Sur Une Pente

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Risques sur une pente Risques de chute Ne pas conduire la machine sur une pente dont Le système de rampe de sécurité offre une l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons protection contre les chutes.
  • Page 35: Risques De Collision

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de collision Ne pas abaisser la nacelle tant que des Tenir compte de la distance personnes et des objets de visibilité réduite et des se trouvent dans la zone angles morts lors de la située en dessous.
  • Page 36: Risques D'explosion Et D'incendie

    Tous les compartiments effectué, comme indiqué dans ce manuel et le doivent rester fermés et verrouillés pendant le manuel d’entretien Genie correspondant. fonctionnement de la machine. S’assurer que tous les autocollants sont en place Risques d’explosion et et lisibles.
  • Page 37: Consignes De Sécurité Pour Les Batteries

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques d’endommagement des Consignes de sécurité pour composants les batteries Ne pas utiliser de chargeur de plus de 24V pour charger les batteries. Risques de brûlures Les batteries contiennent de Risques d’électrocution/de brûlures l’acide.
  • Page 38: Verrouillage Après Chaque Utilisation

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Verrouillage après chaque utilisation Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. Abaisser la nacelle. Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt et retirer la clé...
  • Page 39: Légende

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Légende Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Interrupteur au pied (le cas échéant) Gyrophare Arrimage de transport Roues directrices 10 Entrée de fourche 11 Protection anti-nids de poule 12 Commandes au sol...
  • Page 40 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Interrupteur au pied (le cas échéant) Inverseur (en option) Gyrophare Alarme de dévers 10 Arrimage de transport 11 Bouton de descente de secours 12 Roues directrices...
  • Page 41 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Interrupteur au pied (le cas échéant) Inverseur (en option), GS-46 Gyrophare Alarme de dévers 10 Arrimage de transport 11 Bouton de descente de secours 12 Roues directrices...
  • Page 42: Commandes

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Commandes Commandes Utiliser le poste de commandes au sol pour relever la nacelle à des fins de tests des fonctions et de remisage. Le poste de commandes au sol peut également être utilisé en cas d’urgence pour secourir une personne incapable de se dégager elle-même de la nacelle.
  • Page 43 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Commandes Panneau de commandes de la nacelle Bouton rouge d’arrêt d’urgence Bouton d’avertisseur Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Enfoncer le bouton d’avertisseur position d’arrêt pour arrêter toutes les pour actionner l’avertisseur. fonctions de la machine.
  • Page 44 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Commandes Manette de contrôle proportionnelle et Interrupteur au pouce pour fonction de interrupteur de validation des fonctions pour direction fonctions de translation, direction, élévation et Appuyer sur le côté gauche de stabilisateurs l’interrupteur au pouce pour faire Fonction d’élévation : pour activer la fonction tourner la machine dans la...
  • Page 45 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Commandes 10 Bouton d’utilisation à l’extérieur Appuyer sur ce bouton pour une utilisation à l’extérieur. Remarque : ce bouton permet de relever la nacelle à sa hauteur maximum à l’extérieur. Voir les pages Caractéristiques techniques.
  • Page 46: Inspections

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Inspections Inspections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant Ne pas utiliser : chaque journée de travail.
  • Page 47: Contrôle Avant Mise En Route

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle avant mise en route  bras de sécurité ;  extension(s) de la nacelle ;  S’assurer que les manuels de l’opérateur, de  goupilles de compas et dispositifs de sécurité...
  • Page 48: Tests Des Fonctions - Principes Fondamentaux

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine.
  • Page 49: Commandes Au Sol

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Commandes au sol Fonctions de montée/descente Les avertisseurs sonores de cette machine et Choisir une surface d’essai ferme, plane et ne l’avertisseur standard proviennent tous de la présentant pas de dangers. même alarme centrale.
  • Page 50: Commandes De La Nacelle

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Inspections Descente de secours Commandes de la nacelle 15 Activer la fonction de montée en appuyant sur Arrêt d’urgence le bouton de validation d’élévation et le bouton de montée de la nacelle, et relever la nacelle 19 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de d’environ 2 pi/60 cm.
  • Page 51 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Interrupteur de validation des fonctions et 29 Relâcher la manette de contrôle. fonctions de montée/descente Résultat : la nacelle doit s’arrêter de monter. 22 Ne pas maintenir enfoncé l’interrupteur de 30 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de la manette de validation des fonctions de la manette de contrôle.
  • Page 52 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Inspections GS-2632 : resultat : la nacelle doit s’élever à Bouton d’utilisation à l’extérieur 19 pi/5,79 m au maximum, puis s’arrêter. 31 Ne pas enfoncer et maintenir l’interrupteur de L’alarme doit retentir. L’écran à DEL validation des fonctions de la manette de des commandes de la nacelle doit contrôle.
  • Page 53 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Bouton de fonction de translation Translation et freinage 35 Appuyer sur le bouton de fonction de 41 Appuyer sur le bouton de fonction de translation. translation. 42 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de 36 Attendre sept secondes que le délai de la fonction de translation soit dépassé.
  • Page 54 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Inspections Désactivation de l’inclinaison de Test du capteur de dévers (GS-3232 uniquement) translation Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du contrôleur de la nacelle.
  • Page 55 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections 61 Conduire la machine sur une pente sur 68 Abaisser complètement la nacelle. laquelle l’angle d’inclinaison est supérieur à 69 Conduire la machine. 1,5° latéralement. Résultat : la machine doit avancer. Résultat : la machine doit s’arrêter lorsque l’inclinaison du châssis atteint 1,5°...
  • Page 56 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Inspections 80 Appuyer sur le bouton de fonction de Test des protections anti-nids de poule translation. Remarque : les protections anti-nids de poule doivent se déployer automatiquement lorsque la nacelle est relevée. Elles activent les interrupteurs 81 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de de fin de course qui permettent à...
  • Page 57 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections 92 Appuyer sur le bouton de fonction de Fonction de stabilisateurs (GS-3232) translation. 88 Appuyer sur le bouton de fonction 93 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de des stabilisateurs. Sur l’écran à validation des fonctions de la manette de cristaux liquides, un cercle apparaît contrôle.
  • Page 58 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Inspections 103 Déplacer lentement la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue, puis dans la direction indiquée par la flèche jaune. Résultat : les stabilisateurs ne doivent pas se rétracter.
  • Page 59: Contrôle Du Lieu De Travail

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter :  dévers ou trous ;  bosses, obstacles sur le sol ou débris ;  surfaces pentues ; Ne pas utiliser : ...
  • Page 60 82561 double zone Instructions – Schéma de connexion des 82657 Étiquette – Charge de roue, e-translation, 1305532 batteries GS-1530/32 Étiquette – Entrée de fourche 82666 Étiquette – Charge de roue, e-translation, 1305533 Étiquette – Arrêt d’urgence, commandes de 137605 GS-1930 la nacelle Étiquette –...
  • Page 61 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 62 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants Descriptif de l’autocollant Pièce réf. Qté Étiquette – Double zone O/R, GS-3232* 1283812 comportant des mots GS-2032, Étiquette – Tech Pro Link 1283878 GS-2632 et GS-3232 Avertissement – Risque d’explosion, 1284981 accumulateur Déterminer si les autocollants de la machine...
  • Page 63 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 64 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Inspections Descriptif de l’autocollant Contrôle des autocollants Pièce réf. Qté Avertissement – Risque d’explosion, 1284981 comportant des mots GS-2046, accumulateur Danger – Risque d’électrocution GS-2646, GS-2646 XH, GS-3246, 1290659 Instructions – Commande au sol 1290664 GS-3246 XH, GS-4046 Instructions –...
  • Page 65 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 66 Étiquette – Entrée de fourche 82666 Étiquette – Charge de roue, e-translation, 1305532 Étiquette – Bras de sécurité 97719 GS-1530/32 Étiquette – Risque de renversement, 114337 Étiquette – Charge de roue, e-translation, 1305533 interrupteur de fin de course GS-1930 Étiquette –...
  • Page 67 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 68: Contrôle Des Autocollants Comportant Des Symboles

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté Étiquette – Panneau de commandes de la comportant des symboles 1283810 nacelle GS-2032, GS-2632 et GS-3232 Étiquette – Double zone O/R, GS 1283812 Déterminer si les autocollants de la machine Étiquette –...
  • Page 69 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 70 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté Étiquette – Tech Pro Link 1283878 comportant des mots GS-2046, Avertissement – Risque d’explosion, 1284982 GS-2646, GS-2646 XH, GS-3246, accumulateur GS-3246 XH, GS-4046 Étiquette –...
  • Page 71 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
  • Page 72: Instructions D'utilisation

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
  • Page 73: Arrêt D'urgence

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande depuis la nacelle Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des S’assurer que le bloc de batteries est connecté avant d’utiliser la machine. commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt pour désactiver toutes les fonctions.
  • Page 74 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Remarque : si les boutons d’activation et de Positionnement des stabilisateurs déploiement des stabilisateurs sont relâchés trop (GS-3232) tôt en cours de déploiement, les témoins des Pour déployer les stabilisateurs : stabilisateurs sont verts et continuent de clignoter, indiquant que les stabilisateurs ne touchent pas le Appuyer sur le bouton de fonction...
  • Page 75 Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Direction de la machine Déplacement de la machine Appuyer sur le bouton de fonction de Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Sur l’écran à DEL, un cercle translation. Sur l’écran à DEL, un cercle apparaît sous le symbole de fonction de apparaît sous le symbole de fonction de translation.
  • Page 76 Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Pour déterminer le pourcentage de la pente : Sélection de la vitesse de translation Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre Les commandes de translation peuvent être numérique OU utiliser la procédure suivante. activées selon deux modes de vitesse.
  • Page 77: Rétablissement De Fonction En Surcharge

    Pour plus d’informations, consulter le manuel commandes au sol affiche « Overload Recovery » (Rétablissement de fonction en surcharge), le d’entretien Genie correspondant. Un code et sa description s’affichent également sur l’écran à système de descente de secours a été utilisé alors que la nacelle était en surcharge.
  • Page 78: Commande Au Sol Avec Le Contrôleur

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Paramètres d’activation du capteur Indicateur de niveau des de dévers batteries Paramètres d’activation du capteur de dévers Utiliser l’écran de diagnostic à DEL pour Angle du châssis (latéralement) 1,5° déterminer le niveau des batteries. Angle du châssis (longitudinalement) 3°...
  • Page 79: Utilisation Du Bras De Sécurité

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation À l’arrière de l’extension principale, enlever les Utilisation du bras de sécurité deux goupilles de verrouillage de l’extension Relever la nacelle jusqu’à environ 8 pi/2,4 m à principale. 13 pi/4,0 m du sol. Ne pas approcher les mains des éléments Faire pivoter le bras de sécurité...
  • Page 80: Relevage Des Rampes De Sécurité

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation GS-2046, GS-2646, GS-3246 Relevage des rampes de sécurité Le système de rampe de la nacelle consiste en Procéder comme pour replier les rampes de trois sections de rampes repliables pour sécurité, mais dans l’ordre inverse, en s’assurant l’extension de la nacelle et trois sections pour que toutes les goupilles de verrouillage sont en...
  • Page 81: Instructions Relatives Au Portetuyauteries Lift Tools

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions relatives au porte- Observer et respecter les tuyauteries Lift Tools consignes suivantes : L’ensemble porte-tuyauteries Lift Tools comporte  Le porte-tuyauteries Lift Tools doit être installé à l’intérieur de la nacelle. duex porte-tuyauteries placés de chaque côté...
  • Page 82: Utilisation Du Porte-Tuyauteries Lift Tools

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Capacité d’un grand porte-tuyauteries : diamètre Utilisation du porte-tuyauteries maximum de 6 po. Se reporter au tableau des Lift Tools capacités de charge pour connaître la capacité applicable. Placer la charge de façon à ce qu’elle repose sur les deux porte-tuyauteries Lift Tools.
  • Page 83: Instructions Relatives Au Chariot Porte-Panneaux

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions relatives au chariot Observer et respecter les porte-panneaux consignes suivantes : L’ensemble chariot porte-panneaux se compose  Le chariot porte-panneaux Lift Tools doit être d’un ensemble chariot et d’un ensemble sangle. installé...
  • Page 84: Installation De La Sangle Du Chariot Porte-Panneaux

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Installation de la sangle du Tableau des capacités de charge maximum du chariot porte-panneaux chariot porte-panneaux Lift Tools Ouvrir le collier et le poser sur la patte de GS-1530, GS-1532, GS-1930, 100 lb montage avec le boulon 1/4 po x 0,75 po (6).
  • Page 85: Instructions Du Lift Tools Work Tray

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions du Lift Tools Observer et respecter les Work Tray consignes suivantes : installation du Lift Tools Work Tray Le plateau de travail Lift Tools comprend un bac et deux supports de montage, ainsi que la ...
  • Page 86: Utilisation Du Lift Tools Work Tray

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Utilisation du Lift Tools Instructions relatives au Work Tray dispositif de restriction de hauteur de la nacelle Placer la charge de façon à ce qu’elle repose à l’intérieur du Lift Tools Work Tray. Le dispositif de restriction de hauteur de la nacelle L’ensemble Lift Tools Work Tray pèse 4 lb/1,8 kg.
  • Page 87: Utilisation Du Dispositif De Restriction De Hauteur De La Nacelle

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Observer et respecter les Pour annuler la limite de la hauteur : consignes suivantes : dispositif Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle. de restriction de hauteur de la Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des nacelle commandes au sol en position de marche.
  • Page 88: Chargement Des Batteries

    Choisir un endroit sûr pour garer la machine :  Utiliser uniquement des batteries et un surface ferme et plane, sans obstacles ni chargeur agréés par Genie. circulation. Abaisser la nacelle. Chargement des batteries Positionner l’interrupteur à...
  • Page 89: Instructions De Transport Et De Levage

    Observer les mesures suivantes :  Ne pas conduire la machine sur une pente dont l’inclinaison est supérieure aux  Genie fournit ces informations sur l’arrimage à inclinaisons en montée, en descente et titre de recommandation uniquement. Les latérale admissibles. Se reporter au chapitre...
  • Page 90: Actionnement De La Fonction De Desserrage Des Freins, Option Entraînement Hydraulique

    Il est déconseillé de remorquer les élévateurs Genie GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH, GS-2032, GS-2632, GS-3232, GS-2046, GS-2646, GS-2646 XH, GS-3246, GS-3246 XH et GS-4046. Si la machine doit être remorquée, ne pas dépasser 2 mi/h/3,2 km/h.
  • Page 91: Arrimage De La Machine Pour Le Transport Par Camion Ou Remorque

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Inspecter la totalité de la machine afin de déceler Arrimage de la machine pour le d’éventuels éléments desserrés ou mal fixés. transport par camion ou Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une remorque capacité...
  • Page 92: Levage De La Machine À L'aide D'un Chariot Élévateur

    Manuel de l’opérateur Huitième édition • Deuxième impression Instructions de transport et de levage Levage de la machine à l’aide d’un chariot élévateur S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
  • Page 93: Instructions De Levage, Gs

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instructions de levage, GS-30 Abaisser complètement la nacelle. S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine. Déterminer le centre de gravité...
  • Page 94: Entretien

    Vérifier visuellement le niveau d’huile du des responsabilités. réservoir d’huile hydraulique.  Utiliser exclusivement les pièces de rechange Résultat : le niveau d’huile hydraulique doit se approuvées par Genie. situer entre les repères (ajouter) et FULL (plein) du réservoir. Légende des symboles Ajouter de l’huile si nécessaire.
  • Page 95: Entretien Périodique

    Huitième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Entretien Batteries Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser Il est indispensable d’assurer l’entretien des l’entretien de cette machine, conformément aux batteries pour garantir les bonnes performances et procédures décrites dans le manuel d’entretien la sécurité...
  • Page 96: Caractéristiques Techniques

    L’amélioration constante de nos produits fait partie Source d’alimentation 4 batteries, 6V, 210AH intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de Tension du système modifications sans avis préalable.
  • Page 97 L’amélioration constante de nos produits fait partie Source d’alimentation 4 batteries, 6V, 210AH intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de Tension du système modifications sans avis préalable.
  • Page 98 L’amélioration constante de nos produits fait partie Poids 3 209 lb 1 456 kg intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de (Le poids des machines varie selon les configurations. Se modifications sans avis préalable.
  • Page 99 L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante Poids, XH 3 429 lb 1 555 kg de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de (Le poids des machines varie selon les configurations. Se nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans reporter à...
  • Page 100 L’amélioration constante de nos produits fait partie reporter à l’étiquette de numéro de série pour connaître le poids de la machine.) intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de Source d’alimentation 4 batteries, 6V, 210AH modifications sans avis préalable.
  • Page 101 à l’étiquette de numéro de série pour connaître le L’amélioration constante de nos produits fait partie poids de la machine.) intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Source d’alimentation techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de 4 batteries, 6V, 210AH modifications sans avis préalable.
  • Page 102 Source d’alimentation 4 batteries, 6V, 210AH L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Tension du système techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
  • Page 103 Protections anti-nids de poule facteurs de sécurité adéquats. déployées L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Poids 3 913 lb 1 775 kg techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de (Le poids des machines varie selon les configurations.
  • Page 104 L’amélioration constante de nos produits fait partie Source d’alimentation 4 batteries, 6V, 210AH intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Tension du système techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
  • Page 105 4 batteries, 6V, 210AH facteurs de sécurité adéquats. Tension du système L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable. ™...
  • Page 106 Protections anti-nids de poule facteurs de sécurité adéquats. déployées L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Poids 6 871 lb 3 117 kg techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de (Le poids des machines varie selon les configurations.

Table des Matières