ZF Marine 305 Mode D'emploi page 26

Table des Matières

Publicité

ZF PADOVA
L'invertitore consente di ottenere i seguenti tre tipi di
funzionamento:
Folle
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica non tra-
smette nessuna rotazione.
Le frizioni sono disinnestate.
Marcia concorde
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha uguale
senso di rotazione dell'albero di ingresso[1].
Marcia discorde
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha contrario
senso di rotazione dell'albero di ingresso[1].
La trasmissione in marcia concorde e/o discorde, avvie-
ne con rapporto indicato sulla targhetta d'identificazione.
I tre tipi di funzionamento sono comandati dal distributo-
re [3] (meccanico o elettrico).
El inversor permite obtener tres tipos de funcionamiento:
Punto muerto
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la héli-
ce no transmite ninguna rotación.
Los embragues no están engranados.
Marcha directa
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice gira en el mismo sentido que el de entrada [1].
Marcha inversa
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la héli-
ce gira en sentido contrario al de entrada [1].
La relación de transmisión en marcha directa o inversa
es la misma que aparece indicada en la placa de identi-
ficación. Los tres tipos de funcionamiento son goberna-
dos por el distribuidor [3], que puede ser mecánico o
eléctrico.
E.R.
• Senso di rotazione uguale al senso di rotazione del
motore.
• Sens de rotation identique ausens de rotation du
moteur.
• Sentido de rotación igual al del motor.
• Antrieb und Abtrieb drehen in der gleichen Richtung.
C.E.R.
• Senso di rotazione contraria al senso di rotazione del
motore.
• Dens de rotation inverse au sens de rotation du moteur.
• Dentido de rotación contrario al del motor.
• Abtriebsdrehrichtung entgegen der
Antriebsdrehrichtung.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
L'inverseur permet d'obtenir les trois types de fonction-
nement suivants:
Point mort
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce ne transmet aucune rotation.
Les embrayages sont désinsérés.
Marche concordante
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce a le même sens de rotation que l'arbre d'entrée [1].
Marche discordante
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'hélice a
un sens de rotation inverse à celui de l'arbre d'entrée [1].
La transmission en marche concordante et/ou discor-
dante se fait avec le rapport indiqué sur la plaque d'i-
dentification. Les trois types de fonctionnement sont
commandés par le distributeur [3] (mécanique ou électri-
que).
Das Getriebe gestattet folgende Funktionsarten:
Leerlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle [2]
überträgt keine Drehung.
Die Kupplungen sind ausgekuppelt.
Gleichlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle [2]
dreht in dieselbe Richtung wie die Antriebswelle [1].
Gegenlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle [2]
dreht in die entgegengesetzte Richtung der Antriebswel-
le [1].
Die Leistungsübertragung im Gleichlauf und/oder
Gegenlauf erfolgt mit dem auf dem Typenschild angege-
benen Übersetzungsverhältnis. Die drei Funktionsarten
werden vom (mechanischen oder elektrischen) Verteiler
[3] gesteuert.
ZF 305 - ZF 305A
2
Fig. 3
26
3
1

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

305a305-2305-2a

Table des Matières