V-ZUG NOBLESSE 657 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour NOBLESSE 657:

Publicité

Liens rapides

V-Zug AG
Kühlschrank
NOBLESSE
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour V-ZUG NOBLESSE 657

  • Page 1 V-Zug AG Kühlschrank NOBLESSE Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso...
  • Page 2 Veuillez tenir compte des conseils de sécurité. Cara cliente V-ZUG, caro cliente V-ZUG Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti. Il vostro apparecchio soddisfa elevate esigenze, e il suo uso è molto semplice. E’ tuttavia necessario che vi prendiate il tempo per leggere queste istruzioni per l’uso che vi permetteranno di comprendere meglio l’apparecchio e di utilizzarlo in modo ottimale e senza...
  • Page 3: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Sommario Bedienungsanleitungen Istruzioni per l’uso 5 Introduzione 4 Einleitung 7 Norme di sicurezza e avvertenze 6 Sicherheitshinweise und Warnungen 9 Accensione e selezione 8 Einschalten und Temperaturwahl della temperatura 10 Einfrieren 11 Congelamento 12 Variable Innentüre 13 Retroporta variabile 12 Kühlraum 13 Vano frigorifero 14 Flaschenauszug...
  • Page 4 Sehr geehrte Kundin, Chère Cliente, sehr geehrter Kunde Cher Client, Sie sind im Besitze eines modernen und Vous possédez un réfrigérateur moderne, damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir consommant donc peu de courant. Nous gratulieren Ihnen zu diesem Gerät! vous félicitons de votre achat! Der Kühlschrank entspricht den anerkann- Ce réfrigérateur répond aux règles techni- ten Regeln der Technik sowie der EG...
  • Page 5 Stimata cliente, stimato cliente Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Ci con- gratuliamo con Lei per il Suo acquisto! Il frigorifero è conforme alle regole rico- nosciute della tecnica nonché alla direttiva CE 73 / 23 / CEE (direttiva di bassa tensione) ed è...
  • Page 6: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    Sicherheitshinweise und Warnungen Instructions de sécurité et avertissements Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge- Avant de mettre l’appareil en service, nous rätes die in der Bedienungsanleitung aufge- vous prions de lire attentivement les führten Informationen sorgfältig durch und instructions figurant dans le mode d’em- bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
  • Page 7 Norme di sicurezza e avvertenze Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori. La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore. Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni.
  • Page 8: Einschalten Und Temperaturwahl

    Im eingebauten Zustand ist darauf zu En montage encastré, il faut veiller à ce achten, dass die Be- und Entlüftungsöff- que les orifices d’admission et de sortie nungen nicht abgedeckt oder zugestellt d’air ne soient pas obstrués ou recou- sind. verts.
  • Page 9 Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione. Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o arti- ficiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.
  • Page 10: Einfrieren

    Normal: Stellung zwischen 5 – 7 Marche Position 5 – 7 env. Die Temperatur im Tiefkühlabteil normale: La température dans le bleibt mind. –18° C, wenn die compartiment congélation ne Temperatur im Hauptkühlraum dépasse jamais –18° C, si la +5° C oder niedriger ist. température dans la compar- timent de réfrigération est de Niedrige Umgebungstemperatur...
  • Page 11 Normale: Posizione ca. 5 – 7 La temperatura nel scomparti- mento di congelazione rimane al minimo di –18° C se la tempera- tura nel refrigeratore è di +5° C o più bassa. Basse temperature ambientali A temperature ambientali inferiori a +16° C è...
  • Page 12: Variable Innentüre

    Damit die Temperatur des bereits einge- et il suffit de laisser le bouton de réglage lagerten Tiefkühlgutes nicht zu stark an- en position normale. steigt, nur die max. zul. Menge ( siehe Congeler seulement la quantité maxima- Typschild) auf einmal einfrieren. Es ist le (voir plaque signalétique) pour éviter vorteilhaft nur kleine Portionen abzu- un réchauffement des denrées déjà...
  • Page 13 Per evitare un notevole innalzamento di temperatura dei prodotti già congelati non si devono introdurre quantità supe- riori a quelle prescritte (vedasi targhetta). Si consigliano confezioni di piccole dimen- sioni. I prodotti freschi introdotti nel con- gelatore non devono essere posti a con- tatto con quelli già...
  • Page 14: Flaschenauszug

    Flaschenauszug Déplacement du casier à bouteilles coulissant In dieser Zone mit 4 – 5° C erhöhter Tem- peratur gegenüber dem Kühlraum bleiben Dans cette zone, dont la température est die Getränke in der richtigen, gesunden de 4 – 5° C plus élevée que dans le reste du Trinktemperatur von ca.
  • Page 15 Cassetto per le bottiglie In questa zona con una temperatura mag- giore di 4 – 5° C rispetto al vano frigorifero, le bevande restano alla giusta sana tempe- ratura di ca. +10° C. Estrarre il cestello: (figura &) – Estrarre il cassetto fino alla battuta d’arresto.
  • Page 16: Reinigung

    – Schalter auf Position «0» stellen – Mettre le sélecteur sur la position «0». – Türe offen lassen. – Laisser la porte ouverte. Le dégivrage peut être sensiblement Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt accéléré, quand vous placez dans le compar- werden, wenn Sie ein Gefäss mit warmem timent congélation un récipient contenant (nicht kochendem) Wasser in das Gefrier-...
  • Page 17 – Mettere il selettore sulla posizione «0» – Lasciare aperta la porta. Lo sbrinamento può essere notevolmente accelerato quando pone un contenitore con acqua calda (non bollente) nel conge- latore. Attenzione: non utilizzate oggetti appuntiti per staccare il ghiaccio o altre incrostazioni gelate.
  • Page 18: Tips

    – Achten Sie darauf, dass kein Reinigungs- – Prendre garde à ce que de l’eau de net- wasser in das Reglergehäuse gelangt toyage ne parvienne pas dans le boîtier (Kurzschlussgefahr). du sélecteur de température (risque de court-circuit). – Darauf achten, dass möglichst kein Rei- nigungswasser durch die Ablauföffnung –...
  • Page 19 – Abbiate cura di evitare che durante la pulizia penetri acqua nella cassa del ter- mostato (pericolo di cortocircuito). – Abbiate cura che possibilmente l’acqua di lavaggio non vada a finire nella vaschetta di evaporazione attraverso il foro di scarico. –...
  • Page 20 Achten Sie darauf, dass das Kühlgut Le stockage de marchandises dégageant nicht mit der Rückwand des Kühlraumes de l’humidité peut entraîner la formation in Berührung kommt, damit es nicht d’eau de condensation sur les étagères anfriert und beim Abtauen das Wasser en verre.
  • Page 21 Non mettere gli alimenti a contatto della parete posteriore, per evitare che si attacchino e durante lo sbrinamento l’acqua finisca all’interno del vano. Effettuare il controlle della temperatura con il termometro solamente in conteni- tori di liquido. Mai misurare la tempera- tura dell’aria.
  • Page 22: Glühbirne Ersetzen

    Glühbirne ersetzen Remplacement d’ampoule Une ampoule grillée doit être remplacée Eine defekte Glühbirne muss sofort ersetzt immédiatement. werden. Couper l’alimentation électrique: Stromzufuhr unterbrechen: Débrancher la prise ou retirer le fusible. Stecker ausziehen oder Sicherungen aus- schalten. Retirer latéralement le protège-lampe vers l’arrière, dévisser l’ampoule et la remplacer Den Lampenschutzdeckel nach hinten ab- par une neuve.
  • Page 23 Sostituzione della lampadina Una lampadina difettosa deve essere subito sostituita. Togliere la corrente: Staccare la spina o togliere le valvole. Sfilare lateralmente il coperchio di prote- zione indietro, svitare la lampadina e sostituirla con una nuova. Il coperchio di protezione tirare di nuovo indietro finchè incastra.
  • Page 24 Nicht unter Garantie fallen: Ne sont pas couverts par la garantie: – ampoules grillées – Glühbirnen-Defekte – bris de plaques en verre et de pièces en – Bruch von Glasplatten und plastique Kunststoffteilen – pannes dues à la non observation du –...
  • Page 25 Non sono coperti da garanzia: – i difetti della lampadina – la rottura di lastre di vetro e parti di plastica – i difetti derivanti da inosservanza delle istruzioni per l’uso improprio – le pretese di risarcimento per danni che superano le nostre prestazioni di garanzia –...
  • Page 26: Betriebsgeräusche

    Betriebsgeräusche Ganz normale Geräusche Nicht normale Geräusche Das Kühlen im Kühlschrank wird durch einen Meist entstehen ungewöhnliche Geräusche Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht. durch einen ungeeigneten Einbau. Der Kompressor pumpt das Kältemittel durch Das Kühlgerät muss waagerecht und stabil das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs- aufgestellt bzw.
  • Page 27: Bruits De Fonctionnement

    Bruits de fonctionnement Bruits anormaux Bruits tout à fait normaux C'est un compresseur (groupe frigorifique) Les bruits insolites tiennent la plupart du qui permet la réfrigération dans le réfrigé- temps au fait que l'appareil n'est pas cor- rateur. Le compresseur pompe le fluide ré- rectement installé.
  • Page 28: Rumori Di Funzionamento

    Rumori di funzionamento Rumori del tutto normali del compressore e perdono d’intensità nel Il raffreddamento nel frigorifero è assicura- corso del funzionamento. to da un compressore (generatore del fred- Rumori anomali do). Rumori anomali sono da imputare normal- Il compressore pompa il refrigerante attra- mente ad un’installazione non adeguata.
  • Page 30 Einbaukühlschrank Nische SINK 14 /6 (1778 mm) Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes Bei Nischentiefen 550 werden die nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvorrichtung Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls vorzusehen.
  • Page 31: Réfrigérateur À Encastrer Niche Sink 14 /6 (1778 Mm)

    Réfrigérateur à encastrer niche SINK 14 /6 (1778 mm) Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts acciden- tels) en l’encastrant comme il faut. Si la prise de courant n’est plus Les caractéristiques de performance sont accessible après l’encastrement de l’appareil, il faut prévoir un organe également assurées pour les niches de de coupure sur l’installation.
  • Page 32 Frigorifero da incasso nicchia SINK 14 /6 (1778 mm) Il funzionamento ottimale La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dell’apparecchio è garantito anche dall’installatore. S’e la presa di corrente non è piu accessibile dopo per la nicchia profonda 550 l’incastro dell’apparecchio, é...
  • Page 34: Reparatur-Service

    Ouvrez la porte de l’appareil. – La plaque signalétique se trouve sous l’eclairage. En cas de perturbations de fonctionnement, vous pouvez contacter le Centre de service de V-ZUG SA le plus proche au numéro de téléphone gratuit 0800 850 850.
  • Page 35 Aprire lo sportello dell’apparecchio. – La targhetta dei dati si trova al di sotto dell’illuminazione. In caso di anomalie di funzionamento può rivolgersi al più vicino Centro di servizio della V-ZUG SA tele- fonando al numero gratuito 0800 850 850.
  • Page 36 V-ZUG AG Industriestrasse 66, 6301 Zug Tel. 041 767 67 67, Fax 041 767 61 61 v-zug@vzug.ch, www.vzug.ch 155 736 Service-Center: Tel. 0800 850 850 H7.0223-0...

Table des Matières