Philips AVENT SCH580 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour AVENT SCH580:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 51

Liens rapides

Humidifier
SCH580

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Philips AVENT SCH580

  • Page 1 Humidifier SCH580...
  • Page 5: Table Des Matières

    EngliSH 6 DanSk 1 DEutSCH 0 Ελληνικα 8 ESpañol 6 Suomi  FrançaiS 51 italiano 59 nEDErlanDS 67 norSk 75 portuguêS 8 SvEnSka 90 türkçE 97...
  • Page 6: English

    Philips AVENT is dedicated to producing caring, reliable products that give parents the reassurance they need. This Philips AVENT humidifier helps to improve the air quality of your baby’s room by adding moisture to the air to establish a comfortable humidity level.
  • Page 7: Important

    The appliance is suitable for mains voltages ranging from 220 to 240V. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 8: Electromagnetic Fields (Emf)

    Noise level: Lc= 35 dB(A) Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
  • Page 9 EngliSH Turn the water tank upside down. Turn the tank cap anticlockwise to remove it (1) and fill the tank with approx. 2 litres of clean water (2). Tip: Use cold boiled water or distilled water. Make sure that the water temperature does not exceed 40ºC. Only put water in the water tank. Never put any additives, e.g. inhalants or essential oils, in the water tank. Put the tank cap back on the water tank (1) and turn the tank cap clockwise (2) until it is tightly locked. Put the water tank back onto the base and carefully align it in its original position on the base. The water tank is properly aligned when the run-time scale is on one line with the on/off knob.
  • Page 10 EngliSH Select the desired mist output by turning the on/off knob clockwise or anticlockwise. Let the humidifier operate until the room has the required humidity level (between 40 and 60%). The humidity indicator on the hygrometer/thermometer handset shows the humidity level. Place the hygrometer/thermometer handset close to baby. Place the humidifier at a certain distance from the hygrometer/thermometer handset. Turn the on/off knob anticlockwise until you hear a click to switch off the humidifier. The power-on light goes out. Remove the mains plug from the wall socket. Empty the water tank and base and wipe them clean with a cloth and soft sponge if you are not going to use the humidifier for two or more days. Leave the water tank open to dry completely. This prevents algae and bacteria growth. Note: Always unplug the appliance before you refill the water tank. run-time scale The run-time scale on the water tank shows the approximate minimum run time in hours of the humidifier until the next refill.
  • Page 11 EngliSH Clean the inside of the water tank by filling it with water, firmly tightening the tank cap and shaking the water tank repeatedly. Note: Make sure that you do not leave any washing-up liquid in the water tank or tank cover. Clean the base with a damp cloth. Tip: Regular cleaning reduces scale build-up. Descaling tips to avoid scale Use cold boiled, filtered or distilled water. Make sure that the water temperature does not exceed 40ºC.
  • Page 12: Guarantee & Service

    If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips AVENT website at www.philips.com/AVENT or contact the Philips AVENT Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips AVENT dealer.
  • Page 13: Dansk

    DanSk introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips AVENT! For at få fuldt udbytte af den support, Philips AVENT tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Philips AVENT sætter en ære i at producere pålidelige produkter, der kan give forældre den tryghed, de har brug for.
  • Page 14 Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding, før du tilslutter apparatet. Apparatet kan tilsluttes netspændinger mellem 220 og 240 V. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
  • Page 15: Sådan Bruges Apparatet

    Dæk ikke luftfugteren til med håndklæder, tæpper eller lignende. Støjniveau: Lc = 35 dB(A) Elektromagnetiske felter (EmF) Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
  • Page 16 DanSk Vend vandtanken på hovedet. Skru låget til tanken mod uret for at fjerne det (1), og fyld tanken med ca. 2 liter rent vand (2). Tip: Brug kogt eller destilleret vand. Sørg for, at vandtemperaturen ikke overstiger 40º C. Kom kun vand i vandtanken. Kom aldrig nogen tilsætningsstoffer, f.eks. medikamenter til inhalation eller essentielle olier, i vandtanken. Sæt låget tilbage på vandtanken (1), og skru med uret (2), indtil det slutter tæt. Sæt vandtanken tilbage på bunden, og vær opmærksom på at sætte den i sin oprindelige position på bunden. Vandtanken sidder korrekt, når driftstidsmåleren er på linje med tænd- /slukknappen. Vandet begynder at løbe ned i vandbassinet med det samme. Sæt dækslet tilbage på vandtanken. Du kan dreje dækslet, så disudblæsningen foregår i den ønskede retning. Sæt stikket i en stikkontakt.
  • Page 17 DanSk Vælg den ønskede disudblæsningsindstilling ved at dreje tænd/sluk- knappen enten med eller mod uret. Lad luftfugteren være tændt, indtil værelset har opnået det ønskede luftfugtighedsniveau (mellem 40 og 60 %). Luftfugtighedsindikatoren på hygrometer/termometeret angiver luftfugtighedsniveauet. Placér hygrometret/termometret tæt på babyen. Placér luftfugteren i en vis afstand fra hygrometret/termometret. For at slukke luftfugteren skal du dreje tænd/sluk-knappen mod uret, til du hører et klik. Den røde kontrollampe holder op med at lyse. Tag stikket ud af stikkontakten. Tøm vandtanken og bunden, og tør dem med en klud og en blød svamp, hvis du ikke skal bruge luftfugteren i to dage eller mere. Lad vandtanken stå åben, så den kan tørre helt. Dette forebygger dannelse af alger og bakterier. Bemærk: Tag altid stikket ud, før du fylder vandtanken op. Driftstidsmåler Driftstidsmåleren på vandtanken viser den omtrentlige minimale driftstid i timer på...
  • Page 18 DanSk Rengør vandtanken og tankdækslet i varmt vand med opvaskemiddel eller i opvaskemaskinen. Rengør vandtankens inderside ved at fylde tanken med vand, sætte dækslet godt på og ryste vandtanken gentagne gange. Bemærk: Kontroller, at du ikke efterlader opvaskemiddel i vandtanken eller dækslet til tanken. Rengør bunden med en fugtig klud. Tip: Regelmæssig rengøring reducerer kalkaflejringer. afkalkning Tips til hvordan du undgår kalkaflejringer Brug kogt, filtreret eller destilleret vand. Sørg for, at vandtemperaturen ikke overstiger 40º...
  • Page 19: Reklamationsret Og Service

    DanSk reklamationsret og service Hvis der opstår behov for service eller oplysninger eller ved eventuelle problemer henvises til Philips AVENTs hjemmeside på adressen www.philips.com/AVENT eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i den vedlagte “WorldWide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philips AVENT-forhandler.
  • Page 20: Deutsch

    DEutSCH Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips AVENT! Um den Support von Philips AVENT optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Philips AVENT hat es sich zur Aufgabe gemacht, zuverlässige Produkte für Babys und Kleinkinder zu entwickeln, die den Eltern die beruhigende Gewissheit verschaffen, die sie brauchen.
  • Page 21 Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Das Gerät eignet sich für Netzspannungen von 220 bis 240 Volt. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service- Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Page 22: Elektromagnetische Felder

    Decken Sie den Luftbefeuchter nicht mit einem Handtuch oder einer Decke ab. Geräuschpegel: Lc = 35 dB(A) Elektromagnetische Felder Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
  • Page 23: Das Gerät Benutzen

    DEutSCH Das gerät benutzen Vergewissern Sie sich, dass der Stecker des Luftbefeuchters gezogen und der Ein-/Aus-Drehschalter auf “Aus” steht. Nehmen Sie die Abdeckung vom Wassertank. Heben Sie den Wassertank an seinem Griff senkrecht und gerade von der Gerätebasis. Drehen Sie den Wassertank um. Drehen Sie den Tankverschluss zum Abnehmen entgegen dem Uhrzeigersinn (1), und füllen Sie den Tank mit etwa 2 Litern sauberem Wasser (2). Tipp: Verwenden Sie kaltes abgekochtes oder destilliertes Wasser. Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht wärmer ist als 40°C. Füllen Sie den Wassertank ausschließlich mit Wasser. Verwenden Sie keine Zusätze wie Inhalationsmittel oder ätherische Öle. Setzen Sie den Tankverschluss wieder auf den Wassertank (1), und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn (2), bis er fest sitzt. Setzen Sie den Wassertank zurück auf die Gerätebasis, und bringen Sie ihn wieder in die Ausgangsposition auf der Gerätebasis. Der Wassertank sitzt korrekt auf der Gerätebasis, wenn sich die Laufzeitanzeige auf einer Höhe mit dem Ein-/Aus-Drehschalter befindet.
  • Page 24 DEutSCH Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Drehen Sie zum Einschalten des Luftbefeuchters den Ein-/Aus- Drehschalter im Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klicken hören. Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Wählen Sie die gewünschte Sprühnebelstärke, indem Sie den Ein- /Aus-Drehschalter im bzw. gegen den Uhrzeigersinn drehen. Lassen Sie den Luftbefeuchter solange laufen, bis der Raum die erforderliche Luftfeuchtigkeit hat (zwischen 40 und 60%). Dies erkennen Sie auf dem externen Hygrometer/Thermometer. Stellen Sie das Hygrometer/Thermometer in der Nähe des Babys auf. Platzieren Sie den Luftbefeuchter mit einem gewissen Abstand vom Hygrometer/Thermometer. Drehen Sie zum Ausschalten des Luftbefeuchters den Ein-/Aus- Drehschalter entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klicken hören. Die Betriebsanzeige erlischt. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Leeren Sie den Wassertank und die Gerätebasis, und reinigen Sie beide mit einem Tuch und einem weichen Schwamm, wenn Sie den Luftbefeuchter nicht innerhalb der nächsten zwei Tage erneut verwenden. Lassen Sie den Wassertank offen, so dass er vollständig trocknen kann. Das verhindert Algen- und Bakterienwachstum. Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker des Geräts, bevor Sie den Wassertank auffüllen.
  • Page 25 DEutSCH automatisches anhalten des Dampfnebelausstoßes Bei zu niedrigem Wasserstand schaltet der Sicherheitsschalter die Dampfeinheit automatisch ab, um den Dampfnebelausstoß zu stoppen. Die Umkippsicherung schaltet die Dampfeinheit automatisch ab, um den Dampfnebelausstoß zu stoppen, wenn der Luftbefeuchter gekippt wird. Hinweis: Die Dampfnebel-Abschaltautomatik schützt die Dampfeinheit vor Überhitzung. In beiden Fällen bleibt der Luftbefeuchter jedoch eingeschaltet, und der Ventilator läuft weiter. reinigung Verwenden Sie keine Putz- oder Scheuermittel. Tauchen Sie die Gerätebasis, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie zum Reinigen der Dampfeinheit keine Gegenstände aus Metall oder einem anderen harten Material. Ziehen Sie den Netzstecker des Luftbefeuchters und drehen Sie den Ein-/Aus-Drehschalter auf “Aus”. Reinigen Sie den Wassertank und die Tankabdeckung mit heißem Wasser und etwas Spülmittel oder in der Spülmaschine.
  • Page 26: Umweltschutz

    Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie die Philips AVENT Website www.philips.com/AVENT, oder setzen Sie sich mit einem AVENT Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich an Ihren AVENT Philips Händler.
  • Page 27 Reinigen Sie den Wassertank und füllen schmutzig oder steht Sie ihn mit frischem Wasser. bereits zu lange darin. Der Luftbefeuchter erzeugt im Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht Betrieb ein seltsames Geräusch. mehr. Setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung.
  • Page 28: Ελληνικα

    Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips AVENT! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips AVENT, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www. philips.com/welcome. Η Philips AVENT είναι αφοσιωμένη στη δημιουργία...
  • Page 29 Η συσκευή είναι κατάλληλη για τάση ρεύματος που κυμαίνεται από 220 έως 240 V. Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από ζεστές επιφάνειες.
  • Page 30: Προετοιμασία Για Χρήση

    Μην καλύπτετε ποτέ τον υγραντήρα με πετσέτα ή κουβέρτα. Επίπεδο θορύβου: Lc = 35 dB(A) ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος...
  • Page 31: Χρήση Της Συσκευής

    Ελληνικα Ελέγξτε την υγρασία του αέρα με το υγρόμετρο που παρέχεται. Εάν το επίπεδο υγρασίας πέσει κάτω από 40%, ακολουθήστε τις οδηγίες του κεφαλαίου ‘Χρήση της συσκευής’. Χρήση της συσκευής Βεβαιωθείτε ότι ο υγραντήρας δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ότι ο διακόπτης on/off είναι στη θέση ‘off’. Αφαιρέστε το κάλυμμα της δεξαμενής από τη δεξαμενή νερού. Χρησιμοποιήστε τη λαβή της δεξαμενής νερού για να την σηκώσετε από τη βάση κάθετα σε ευθεία γραμμή. Αναποδογυρίστε τη δεξαμενή νερού. Γυρίστε το καπάκι της δεξαμενής αριστερόστροφα για να το αφαιρέσετε (1) και γεμίστε τη δεξαμενή με περίπου 2 λίτρα καθαρού νερού (2). Συμβουλή: Χρησιμοποιείτε κρύο νερό που έχετε προηγουμένως βράσει ή αποσταγμένο νερό. Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία του νερού δεν υπερβαίνει τους 40ºC. Να τοποθετείτε μόνο νερό στη δεξαμενή νερού. Μην βάζετε κανένα προσθετικό, π.χ. εισπνεόμενα ή αιθέρια έλαια, στη δεξαμενή νερού. Τοποθετήστε το καπάκι της δεξαμενής στη δεξαμενή νερού (1) και γυρίστε το δεξιόστροφα (2) μέχρι να ασφαλίσει καλά. Τοποθετήστε πάλι τη δεξαμενή νερού στη βάση και...
  • Page 32 Ελληνικα Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα δεξαμενής στη δεξαμενή νερού. Μπορείτε να περιστρέψετε το κάλυμμα δεξαμενής για να τοποθετήσετε την έξοδο αχλύος στην απαιτούμενη θέση. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης. Για να ενεργοποιήσετε τον υγραντήρα, γυρίστε δεξιόστροφα το διακόπτη on/off μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. Η λυχνία λειτουργίας ανάβει. Επιλέξτε την επιθυμητή έξοδο αχλής γυρίζοντας το διακόπτη on/off δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα. Αφήστε τον υγραντήρα να λειτουργήσει μέχρι να επιτευχθεί στο δωμάτιο το απαιτούμενο επίπεδο υγρασίας (μεταξύ 40 και 60%). Ο δείκτης υγρασίας στο όργανο υγρομέτρου/θερμομέτρου εμφανίζει το επίπεδο υγρασίας. Τοποθετήστε το όργανο υγρόμετρου/θερμόμετρου κοντά στο μωρό. Τοποθετήστε τον υγραντήρα σε ορισμένη απόσταση από το όργανο υγρόμετρου/θερμόμετρου. Για να απενεργοποιήσετε τον υγραντήρα, γυρίστε αριστερόστροφα το διακόπτη on/off μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. Η λυχνία λειτουργίας σβήνει. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού και τη βάση και σκουπίστε τις με ένα πανί και ένα μαλακό σφουγγάρι εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον υγραντήρα για δύο ή περισσότερες ημέρες.
  • Page 33: Αφαίρεση Αλάτων

    Ελληνικα κλίμακα υπολειπόμενου χρόνου λειτουργίας Η κλίμακα υπολειπόμενου χρόνου λειτουργίας στη δεξαμενή νερού εμφανίζει κατά προσέγγιση τον ελάχιστο χρόνο λειτουργίας του υγραντήρα σε ώρες μέχρι την επόμενη πλήρωση. Η κλίμακα είναι μόνο ενδεικτική. Ελέγξτε την κλίμακα υπολειπόμενου χρόνου λειτουργίας προτού ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Σημείωση: Ο...
  • Page 34: Εγγύηση & Σέρβις

    επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips AVENT στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips AVENT. Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων...
  • Page 35 Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού και είναι βρόμικο ή έχει μείνει γεμίστε την με φρέσκο νερό. πολύ καιρό μέσα στη δεξαμενή νερού. Ο υγραντήρας παράγει Διακόψτε τη χρήση του υγραντήρα παράξενους ήχους και επικοινωνήστε με ένα όταν είναι εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ενεργοποιημένος. Philips.
  • Page 36: Español

    AVENT se dedica a la fabricación de productos fiables para el cuidado del bebé, que proporcionen a los padres la tranquilidad que necesitan. Este humidificador Philips AVENT ayuda a mejorar la calidad del aire de la habitación del bebé, añadiendo vapor al aire para conseguir un grado de humedad confortable.
  • Page 37 El aparato es adecuado para voltajes de red de 220 a 240 V. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips u otro personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro.
  • Page 38: Campos Electromagnéticos (Cem)

    Nivel de ruido: Lc = 35 dB (A) Campos electromagnéticos (CEm) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
  • Page 39 ESpañol Utilice el asa del depósito de agua para sacarlo verticalmente de la base en línea recta. Ponga el depósito de agua bocabajo. Gire el tapón del depósito en sentido contrario al de las agujas del reloj para quitarlo (1) y llene el depósito con 2 litros de agua limpia aproximadamente (2). Consejo: Utilice agua hervida fría o agua destilada. Asegúrese de que la temperatura del agua no supere los 40 ºC. El depósito sólo se debe llenar con agua. No utilice ningún aditivo, como inhaladores o aceites esenciales. Vuelva a colocar la tapa del depósito de agua (1) y gírela en el sentido de las agujas del reloj (2) hasta que quede bien apretada. Vuelva a poner el depósito de agua en la base y alinéelo con cuidado hasta colocarlo en su posición original sobre la misma. El depósito de agua estará alineado correctamente cuando el indicador de tiempo de funcionamiento esté...
  • Page 40 ESpañol Para encender el humidificador, gire el botón de encendido/apagado en el sentido de las agujas del reloj hasta que oiga un “clic”. El piloto de encendido se ilumina. Seleccione la salida de vapor deseada girando el botón de encendido/ apagado en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario. Deje que el humidificador funcione hasta que la habitación alcance el grado de humedad requerido (entre el 40% y el 60%). El indicador de humedad del higrómetro/termómetro muestra el grado de humedad. Coloque el higrómetro/termómetro cerca del bebé. Ponga el humidificador a cierta distancia del higrómetro/termómetro. Para apagar el humidificador, gire el botón de encendido/apagado en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que oiga un “clic”. El piloto de encendido se apaga. Desenchufe el aparato de la toma de corriente. Si no va a utilizar el humidificador en dos o tres días, vacíe el depósito de agua y la base y límpielos bien con un paño y una esponja suave. Deje abierto el depósito de agua para que se seque por completo. Esto evita la aparición de algas y bacterias. Nota: Desenchufe siempre el aparato antes de rellenar el depósito de agua. indicador de tiempo de funcionamiento El indicador de tiempo de funcionamiento del depósito de agua muestra el tiempo de funcionamiento en horas durante el cual podrá...
  • Page 41 ESpañol Nota: El sistema de apagado automático del vapor evita que el generador de vapor se sobrecaliente. En ambos casos, el humidificador continúa encendido y el ventilador sigue funcionando. limpieza No utilice productos de limpieza ni abrasivos. No sumerja la base, el cable de red ni el enchufe en agua ni en otros líquidos. No utilice ningún objeto duro o metálico para limpiar el generador de vapor. Desenchufe el humidificador de la red y ponga el botón de encendido/apagado en la posición “off”. Limpie el depósito de agua y la tapa del depósito con agua caliente y un poco de detergente o en el lavavajillas. Limpie el interior del depósito de agua llenándolo con agua, apretando firmemente el tapón y sacudiendo el depósito de agua varias veces.
  • Page 42: Medio Ambiente

    Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips AVENT en www.philips.com/AVENT, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips AVENT en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente en su país, diríjase a su distribuidor local de Philips...
  • Page 43 El humidificador hace ruidos Deje de utilizar el humidificador y extraños cuando está póngase en contacto con un centro de encendido. servicio Philips.
  • Page 44: Suomi

    Suomi Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips AVENT-tuotteen käyttäjäksi! Hyödynnä Philips AVENT -tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www. philips.com/welcome. Philips AVENT on sitoutunut valmistamaan tuotteita, joihin vanhemmat voivat luottaa. Tämä Philips AVENT -ilmankostutin parantaa lapsen huoneen ilmanlaatua ja takaa sopivan ilmankosteuden.
  • Page 45 Suomi 13 Höyrylaite 14 Virtajohto 15 Ylivalumiskytkin B Erillinen kosteusmittari/lämpömittari Kosteuden ilmaisin Lämpötilan ilmaisin tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle. vaara Älä upota ilmankostuttimen runkoa veteen äläkä läikytä vettä rungon sisään. Älä avaa runkoa, ettet saa sähköiskua. tärkeää...
  • Page 46: Sähkömagneettiset Kentät (Emf)

    Älä peitä ilmankostutinta pyyheliinalla tai peitolla. Käyntiääni: Lc = 35 dB (A) Sähkömagneettiset kentät (EmF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.
  • Page 47 Suomi Käännä vesisäiliö ylösalaisin. Irrota säiliön korkki kiertämällä sitä vastapäivään (1) ja lisää säiliöön noin 2 litraa puhdasta vettä (2). Vinkki: Käytä kylmää keitettyä vettä tai tislattua vettä. Varmista, että veden lämpötila on alle 40 ºC. Lisää vesisäiliöön ainoastaan vettä. Älä lisää säiliöön mitään muita aineita, esimerkiksi inhalantteja tai eteerisiä öljyjä. Aseta säiliön korkki takaisin paikalleen (1) ja sulje se kiertämällä sitä myötäpäivään (2), kunnes se on tiukasti kiinni. Laske vesisäiliö takaisin laitteen runkoon ja aseta se huolellisesti takaisin alkuperäiseen asentoonsa. Vesisäiliö on oikeassa asennossa, kun käyttöajan osoitin on linjassa virtakytkimen kanssa. Vesi alkaa heti valua altaaseen. Aseta vesisäiliön kansi takaisin paikalleen. Voit asettaa höyrysuuttimen haluamaasi asentoon kiertämällä vesisäiliön kantta.
  • Page 48 Suomi Valitse haluamasi höyryasetus kiertämällä virtakytkintä myötä- tai vastapäivään. Anna laitteen käydä, kunnes huoneen ilmankosteus on halutulla tasolla (40 - 60 %). Kosteustaso näkyy erillisen kosteusmittarin ja lämpömittarin kosteuden ilmaisimesta. Aseta erillinen kosteus- ja lämpömittari lapsen lähelle. Sijoita ilmankostutin jonkin matkan päähän kosteus- ja lämpömittarista. Katkaise ilmankostuttimen virta kääntämällä virtakytkintä vastapäivään, kunnes kuulet kostuttimesta napsahduksen. Virran merkkivalo sammuu. Irrota pistoke pistorasiasta. Jos et aio käyttää ilmankostutinta yli kahteen päivään, tyhjennä vesisäiliö ja runko ja pyyhi ne liinalla ja pehmeällä sienellä. Jätä vesisäiliö auki, jotta se kuivuisi täysin. Näin säiliöön ei ala kasvaa levää tai bakteereja. Huomautus: Irrota laite aina pistorasiasta ennen vesisäiliön tyhjentämistä. Käyttöajan osoitin Vesisäiliössä oleva käyttöajan osoitin näyttää, kuinka monta tuntia ilmankostutinta voi käyttää...
  • Page 49: Kalkinpoisto

    Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia. takuu & huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philips AVENT -verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com/AVENT tai kysy neuvoa Philips AVENTin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta,...
  • Page 50: Vianmääritys

    Suomi vianmääritys Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia, jotka eivät ratkea alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteyttä Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Virran merkkivalo ei pala eikä Ilmankostutinta ei ole liitetty Varmista, että laitteen pistoke on ilmankostutin toimi. (oikein) sähköverkkoon. kunnolla pistorasiassa ja että...
  • Page 51: Humidité Relative

    FrançaiS introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips AVENT ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips AVENT, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome. Philips AVENT s’engage à produire des appareils fiables, répondant à un réel besoin auprès des parents.
  • Page 52 Cet appareil est conçu pour une tension secteur comprise entre 220 V et 240 V. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes.
  • Page 53: Champs Électromagnétiques (Cem)

    Niveau sonore : 35 dB(A) Champs électromagnétiques (CEm) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé...
  • Page 54 FrançaiS Retirez le réservoir de son socle en le soulevant verticalement à l’aide de la poignée. Placez le réservoir la tête en bas. Faites tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer (1) et remplissez le réservoir avec environ 2 litres d’eau propre (2). Conseil : Utilisez de l’eau bouillie ou distillée. La température de l’eau ne doit pas dépasser 40 °C. Ne versez que de l’eau dans le réservoir. Ne mettez jamais d’additifs dedans, tels que des inhalants ou des huiles essentielles. Remettez le bouchon du réservoir en place (1) en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre (2). Replacez le réservoir d’eau sur le socle, en le plaçant correctement dans sa position d’origine. Le réservoir d’eau est correctement positionné lorsque l’indicateur de durée de fonctionnement est aligné avec le bouton marche/arrêt. L’eau du réservoir commence aussitôt à s’écouler dans la cuvette.
  • Page 55 FrançaiS Allumez l’humidificateur en tournant le bouton marche/arrêt dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Le voyant d’alimentation s’allume. Réglez le débit du brumisateur en tournant le bouton marche/arrêt dans le sens horaire/antihoraire. Laissez l’humidificateur fonctionner jusqu’à ce que le taux d’humidité recherché soit atteint (entre 40 et 60 %). Vous pouvez vérifier le taux d’humidité sur l’indicateur de l’hygromètre/thermomètre. Placez l’hygromètre/thermomètre près de bébé et installez l’humidificateur à une certaine distance de l’hygromètre/ thermomètre. Pour éteindre l’humidificateur, tournez le bouton marche/arrêt dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Le voyant d’alimentation s’éteint. Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur. Videz le réservoir et la base si vous comptez ne pas utiliser l’humidificateur pendant plus de deux jours, nettoyez-les avec un chiffon et une éponge douce. Laissez le réservoir d’eau ouvert de sorte qu’il sèche complètement. Vous éviterez ainsi l’apparition d’algues ou de bactéries. Remarque : Débranchez toujours l’appareil avant de remplir le réservoir d’eau. indicateur de durée de fonctionnement L’indicateur de durée de fonctionnement situé...
  • Page 56: Nettoyage

    FrançaiS Remarque : Le système d’arrêt automatique de la vapeur évite à l’oscillateur de surchauffer. Dans un cas comme dans l’autre, l’humidificateur reste allumé et le ventilateur continue de fonctionner. nettoyage N’utilisez pas de détergents ni de produits à récurer. Ne plongez jamais le socle, le cordon d’alimentation ou la fiche électrique dans l’eau ou dans tout autre liquide. N’utilisez pas d’objet métallique ou dur pour nettoyer l’oscillateur. Débranchez l’humidificateur de la prise secteur et placez le bouton marche/arrêt sur « Off ». Nettoyez le réservoir et le couvercle à l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle. Pour nettoyer l’intérieur du réservoir, remplissez-le d’eau, vissez le bouchon et secouez vigoureusement le réservoir.
  • Page 57: Environnement

    Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips AVENT à l’adresse www.philips.com/AVENT ou contactez le Service Consommateurs Philips AVENT de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
  • Page 58 L’eau est sale ou a stagné Nettoyez le réservoir et remplissez-le trop longtemps dans le d’eau claire. réservoir. L’humidificateur émet Cessez toute utilisation de des bruits étranges en l’humidificateur et contactez un Centre fonctionnant. Service Agréé Philips.
  • Page 59: Italiano

    Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips AVENT! Per ottenere il massimo vantaggio dall’assistenza Philips AVENT, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome. Philips AVENT realizza prodotti totalmente affidabili,, in grado di offrire ai genitori la sicurezza di cui hanno bisogno.
  • Page 60 L’apparecchio funziona con tensioni comprese fra 220 e 240 V. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni pericolose.
  • Page 61: Campi Elettromagnetici (Emf)

    Non coprite mai l’umidificatore con un asciugamano o una coperta. Livello acustico: Lc = 35 dB(A) Campi elettromagnetici (EmF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili.
  • Page 62 italiano Capovolgete il serbatoio dell’acqua. Ruotate il coperchio in senso antiorario e rimuovetelo (1), quindi riempite il serbatoio con circa 2 litri di acqua pulita (2). Consiglio Usate acqua bollita fredda o distillata e accertatevi che la temperatura dell’acqua non superi i 40 ºC. Immettere nel serbatoio esclusivamente acqua. Non aggiungere in nessun caso additivi, come farmaci per inalazioni o oli essenziali. Rimontate il coperchio sul serbatoio dell’acqua (1) e ruotatelo in senso orario (2) fino a chiuderlo completamente. Reinserite il serbatoio dell’acqua nella base riportandolo con cautela nella sua posizione originale. Il serbatoio dell’acqua è allineato correttamente quando l’indicatore di funzionamento si trova in linea con la manopola di accensione. L’acqua comincerà immediatamente a defluire nell’apposita vaschetta.
  • Page 63 italiano Selezionate la quantità di vapore desiderata ruotando la manopola di accensione in senso orario o antiorario. Lasciate l’umidificatore in funzione fino a raggiungere il livello di umidità desiderato nella stanza (fra il 40 e il 60%). L’indicatore dell’umidità sull’unità igrometro/termometro indica il livello di umidità. Avvicinate l’unità igrometro/termometro al vostro bambino. Posizionate l’umidificatore ad una certa distanza dall’unità igrometro/ termometro. Ruotate la manopola di accensione in senso antiorario portandola nella posizione di spegnimento. La spia di accensione si spegne. Scollegate la spina dalla presa a muro. Se non intendete utilizzare l’apparecchio per due o più giorni, svuotate il serbatoio dell’acqua e la base e puliteli con un panno e una spugna morbida. Lasciate il serbatoio dell’acqua aperto per farlo asciugare completamente. Eviterete così che si formino alghe e batteri. Nota prima di riempire il serbatoio dell’acqua, scollegate sempre l’apparecchio dalla presa di corrente. indicatore di funzionamento L’indicatore di funzionamento posto sul serbatoio dell’acqua mostra il tempo minimo di funzionamento dell’umidificatore, espresso in ore, fino...
  • Page 64: Eliminazione Del Calcare

    italiano Non pulite il generatore di vapore mediante oggetti metallici o duri. Scollegate l’umidificatore dalla presa di corrente e portate la manopola di accensione su “Off”. Pulite il serbatoio dell’acqua e il coperchio in acqua calda e detergente liquido o in lavastoviglie. Pulite la parte interna del serbatoio riempiendolo d’acqua ed agitandolo ripetutamente, tenendo il coperchio saldamente chiuso. Nota Verificate che nel serbatoio dell’acqua o nel coperchio del serbatoio non vi siano residui di detersivo liquido. Pulite la base con un panno umido. Consiglio La pulitura regolare dell’apparecchio eviterà la formazione di calcare. Disincrostazione Suggerimenti per evitare la formazione di calcare Usate acqua fredda precedentemente bollita, filtrata o distillata e accertatevi che la temperatura dell’acqua non superi i 40 ºC.
  • Page 65: Tutela Dell'ambiente

    Per assistenza, informazioni, o per qualunque dubbio o richiesta, visitate il sito Web di Philips AVENT all’indirizzo www.philips.com/AVENT, oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips AVENT del vostro paese (per conoscere il numero di telefono del vostro paese, consultate il foglietto della garanzia).
  • Page 66 L’acqua del serbatoio è sporca Pulite il serbatoio dell’acqua e o e rimasta troppo a lungo nel riempitelo con acqua pulita. serbatoio. Quando l’umidificatore Interrompete l’uso dell’umidificatore è accesso produce uno e contattate un centro autorizzato strano rumore. Philips.
  • Page 67: Nederlands

    Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips AVENT! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips AVENT biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Philips AVENT spant zich in om zorgzame, betrouwbare producten te maken die ouders de gerustheid geven die ze nodig hebben.
  • Page 68 Het apparaat is geschikt voor een netspanning tussen 220 en 240 volt. Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
  • Page 69: Elektromagnetische Velden (Emv)

    Dek de luchtbevochtiger niet af met een handdoek of deken. Geluidsniveau: Lc = 35 dB(A). Elektromagnetische velden (Emv) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
  • Page 70 nEDErlanDS Haal de afdekkap van het waterreservoir. Gebruik het handvat van het waterreservoir om het reservoir verticaal van de voet af te tillen. Houd het waterreservoir ondersteboven. Draai de dop van het reservoir naar links om deze te verwijderen (1) en vul het reservoir met ongeveer 2 liter schoon water (2). Tip Gebruik gekookt water of gedistilleerd water. Zorg ervoor dat de watertemperatuur niet hoger is dan 40ºC. Doe alleen water in het waterreservoir. Doe nooit additieven, zoals inhaleringsstoffen of essentiële oliën in het waterreservoir. Plaats de dop terug op het waterreservoir (1) en draai de dop rechtsom (2) tot deze goed is vastgedraaid. Plaats het waterreservoir terug op de voet en zorg ervoor dat het in de oorspronkelijke stand staat. Het waterreservoir staat goed als de aanduiding van de resterende tijd op één lijn staat met de aan/uitknop.
  • Page 71 nEDErlanDS Steek de stekker in het stopcontact. Gebruik geen verlengsnoer. Draai de aan/uitknop rechtsom totdat u een klik hoort om de luchtbevochtiger in te schakelen. Het aan-lampje gaat branden. Selecteer de gewenste nevelafgifte door de aan/uitknop rechtsom of linksom te draaien. Laat de luchtbevochtiger werken totdat de kamer de juiste vochtigheidsgraad heeft (tussen de 40 en 60%). De vochtigheidsindicator op de temperatuur-/vochtigheidsmeter geeft de vochtigheidsgraad weer. Plaats de temperatuur-/vochtigheidsmeter in de buurt van uw kind. Plaats de luchtbevochtiger op een bepaalde afstand van de temperatuur-/vochtigheidsmeter. Draai de aan/uitknop linksom totdat u een klik hoort om de luchtbevochtiger uit te schakelen. Het aan-lampje gaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact. Leeg het waterreservoir en de voet en veeg deze schoon met een doek en zachte spons als u de luchtbevochtiger twee dagen of langer niet gaat gebruiken. Laat het waterreservoir open staan zodat het volledig kan opdrogen. Zo voorkomt u dat er algen en bacteriën in gaan groeien. Opmerking: Haal de stekker uit het stopcontact voor u het waterreservoir bijvult.
  • Page 72 nEDErlanDS Opmerking: De geschatte minimale resterende tijd is gebaseerd op het gebruik van het apparaat op nevelafgifteniveau 3 in een kamer met een luchtvochtigheid lager dan 40% en een temperatuur van 40°C. automatische nevelonderbreking De veiligheidsschakelaar schakelt de stoomgenerator automatisch uit om zo de nevelafgifte te stoppen wanneer het waterniveau te laag is. De omvalschakelaar schakelt de stoomgenerator automatisch uit om zo de nevelafgifte te stoppen wanneer de luchtbevochtiger is gekanteld. Opmerking: De automatische nevelonderbreking voorkomt dat de stoomgenerator oververhit raakt.
  • Page 73: Garantie & Service

    Philips AVENT-website op www.philips.com/AVENT, of neem contact op met het Philips AVENT Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips AVENT- dealer. problemen oplossen...
  • Page 74 Maak het waterreservoir schoon en waterreservoir is vies of heeft vul het met schoon water. te lang in het waterreservoir gezeten. De luchtbevochtiger maakt Gebruik de luchtbevochtiger niet meer rare geluiden wanneer deze en neem contact op met een Philips- is ingeschakeld. servicecentrum.
  • Page 75: Norsk

    Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips AVENT! Du kan få enda større nytte av støtten fra Philips AVENT hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome. Philips AVENT er svært opptatt av å produsere pålitelige produkter som gir foreldrene den tryggheten de trenger.
  • Page 76 Apparatet kan kobles til nettspenninger mellom 220–240 volt. Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige situasjoner.
  • Page 77: Elektromagnetiske Felt (Emf)

    Ikke dekk til luftfukteren med et håndkle eller teppe. Støynivå: Lc = 35 dB(A) Elektromagnetiske felt (EmF) Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
  • Page 78 norSk Snu vannbeholderen opp ned. Vri lokket mot klokken for å ta det av (1), og fyll beholderen med cirka 2 liter rent vann (2). Tips: Bruk kaldt kokt eller destillert vann. Pass på at vannets temperatur ikke er over 40 °C. Fyll bare vann i vannbeholderen. Bruk aldri tilsetningsstoffer som duftmidler eller essensielle oljer i vannbeholderen. Sett lokket tilbake på vannbeholderen (1), og vri lokket med klokken (2) til det sitter godt fast. Sett vannbeholderen tilbake på sokkelen, og juster den nøye til den opprinnelige posisjonen på sokkelen. Vannbeholderen er riktig justert når driftstidsmåleren er på linje med av/på- knappen. Vannet begynner umiddelbart å renne ned i vannreservoaret. Sett beholderdekselet tilbake på vannbeholderen. Du kan vri på...
  • Page 79 norSk Velg den dampmengden du ønsker ved å vri av/på-knappen med eller mot klokken. La luftfukteren gå til luftfuktigheten i rommet er 40–60 %. Fuktighetsindikatoren på håndsettet med fuktighetsmåler og termometer viser luftfuktigheten i rommet. Plasser håndsettet med fuktighetsmåler og termometer nær babyen. Plasser luftfukteren en viss avstand fra håndsettet med fuktighetsmåler og termometer. Når du vil skru av luftfukteren, vrir du av/på-knappen mot klokken til du hører et klikk. På-lampen slukkes. Ta ut støpselet av stikkontakten. Tøm vannbeholderen og sokkelen, og vask dem rene med en klut og myk svamp hvis du ikke skal bruke luftfukteren på to eller flere dager. La vannbeholderen stå åpen slik at den blir helt tørr. Dette forebygger alge- og bakterievekst. Merk: Koble alltid fra apparatet før du fyller vannbeholderen. Driftstidsmåler Driftstidsmåleren på vannbeholderen viser cirka minste driftstid for luftfukteren i timer til neste fylling. Måleren gir bare en indikasjon. Kontroller driftstidsmåleren før du slår på...
  • Page 80: Garanti Og Service

    Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips AVENT på www.philips.com/AVENT. Du kan også ta kontakt med Philips AVENTs forbrukerstøtte der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet).
  • Page 81 Feilsøking Hvis du får problemer med apparatet og du ikke klarer å løse dem med informasjonen nedenfor, må du ta kontakt med et Philips-servicesenter. Problem Mulig årsak Løsning På-lampen lyser ikke og Luftfukteren er ikke koblet Kontroller at støpselet sitter ordentlig luftfukteren virker ikke.
  • Page 82: Português

    Parabéns pela sua compra e seja bem-vinda à Philips AVENT! Para usufruir de todo o apoio que a Philips AVENT oferece, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. A Philips AVENT dedica-se à criação de produtos fiáveis para o cuidado do bebé que dão aos pais a tranquilidade de que necessitam.
  • Page 83 à tensão eléctrica local. O aparelho é indicado para voltagens limitadas entre 220 e 240 V. Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
  • Page 84: Preparar Para A Utilização

    Nunca cubra o humidificador com uma toalha ou cobertor. Nível de ruído: Lc= 35 dB (A) Campos electromagnéticos (EmF) Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos electromagnéticos (EMF). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas científicas disponíveis...
  • Page 85 portuguêS Utilize a pega do depósito para o levantar verticalmente da base em linha recta. Vire o depósito de água ao contrário. Rode a tampa para a esquerda de modo a retirá-la (1) e encha o depósito com cerca de 2 litros de água (2). Sugestão: Use água fervida fria ou água destilada. Certifique-se de que a temperatura da água não excede os 40ºC. Coloque apenas água no depósito. Não coloque nenhuns aditivos, por exemplo: inalantes ou óleos essenciais. Volte a colocar a tampa no depósito de água (1) e rode a tampa para a direita (2) até estar bem fechada. Volte a colocar o depósito de água na base e alinhe-o cuidadosamente na sua posição original. O depósito de água está devidamente colocado quando o indicador de funcionamento está...
  • Page 86 portuguêS Rode o botão ligar/desligar para a direita até ouvir um clique para ligar o humidificador. A luz acende-se para indicar que está ligado. Seleccione a saída de bruma pretendida rodando o botão ligar/ desligar para a direita ou para a esquerda. Deixe o humidificador funcionar até o quarto atingir o nível de humidade necessário (entre 40 e 60%). O indicador de humidade no higrómetro/termómetro manual apresenta o nível de humidade. Coloque o higrómetro/termómetro manual próximo do bebé. Coloque o humidificador a uma certa distância do higrómetro/ termómetro. Rode o botão ligar/desligar para a esquerda até ouvir um clique para desligar o humidificador. A luz de ligação apaga-se. Retire a ficha de alimentação da tomada. Esvazie o depósito de água e a base e limpe-os com um pano e uma esponja suave se não pretender utilizar o humidificador durante dois ou mais dias. Deixe o depósito de água aberto para secar completamente. Assim evita o desenvolvimento de algas e bactérias. Nota: Desligue sempre o aparelho antes de encher o depósito de água. indicador de funcionamento O indicador de funcionamento no depósito de água mostra, em horas, o tempo de funcionamento mínimo do humidificador até...
  • Page 87 portuguêS limpeza Não utilize produtos de limpeza ou agentes abrasivos. Não mergulhe a base, o fio ou a ficha de alimentação em água ou outro líquido. Não utilize objectos metálicos ou rígidos para limpar o vaporizador. Desligue o humidificador da corrente e coloque o botão ligar/ desligar na posição ‘off’. Lave o depósito de água e a tampa do depósito com água quente e um pouco de detergente líquido ou na máquina. Lave o interior do depósito de água enchendo-o com água, apertando firmemente a tampa e agitando repetidamente o depósito. Nota: Certifique-se de que não deixa nenhum detergente líquido no depósito de água ou na tampa. Limpe a base com um pano húmido. Sugestão: A limpeza frequente reduz o aparecimento de calcário. Descalcificação Sugestões para evitar calcário Use água fervida, destilada ou filtrada fria.
  • Page 88: Meio Ambiente

    Centro de Assistência ao Consumidor do seu país (pode encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência no seu país, visite o seu representante Philips AVENT local. resolução de problemas Se surgirem problemas com o aparelho que não é...
  • Page 89 A água do depósito está suja Limpe o depósito de água e encha-o ou foi deixada demasiado com água limpa. tempo no depósito de água. O humidificador produz Pare de utilizar o humidificador ruídos estranhos quando está e contacte um Centro de ligado. Assistência Philips.
  • Page 90: Svenska

    En luftfuktighet mellan 40 och 60 % rekommenderas. Om luftfuktigheten är under 30 % kan luften kännas torr och obehaglig. Med Philips AVENT Luftfuktare medföljer en hygrometer/termometer som gör att du kan kontrollera luftfuktigheten och temperaturen regelbundet.
  • Page 91 Apparaten kan anslutas till nätspänningar mellan 220 och 240 volt. Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
  • Page 92: Elektromagnetiska Fält (Emf)

    Täck aldrig luftfuktaren med en handduk eller filt. Ljudnivå: Lc = 35 dB(A) Elektromagnetiska fält (EmF) Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
  • Page 93 SvEnSka Vänd vattentanken upp och ned. Ta bort locket genom att vrida det moturs (1) och fyll tanken med cirka 2 liter rent vatten (2). Tips: Använd kokat kallt vatten eller destillerat vatten. Se till att vattentemperaturen inte överstiger 40 ºC. Häll inte något annat än vatten i vattentanken. Tillför inga tillsatser, till exempel inhalationsmedel eller eteriska oljor, till vattentanken. Sätt tillbaka locket på vattentanken (1) och vrid det medurs (2) tills det är ordentligt stängt. Sätt tillbaka vattentanken på basplattan och se till att den sitter i sitt ursprungliga läge vid basplattan. Vattentanken sitter ordentligt när körtidsmätaren befinner sig på en linje med på/av-vredet. Vatten börjar rinna ned i vattenbehållaren direkt. Sätt tillbaka tankhöljet på vattentanken. Du kan vrida på tankhöljet så att dimmutgången hamnar i önskad position. Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
  • Page 94: Rengöring

    SvEnSka Välj hur mycket dimma som ska släppas ut genom att vrida på/av- vredet med- eller moturs. Låt luftfuktaren vara igång tills luftfuktigheten i rummet är som du vill ha den (mellan 40 och 60 %). Luftfuktighetsindikatorn på hygrometer-/termometerkontrollen visar luftfuktighetsnivån. Placera hygrometer-/termometerkontrollen i närheten av barnet. Placera luftfuktaren på ett visst avstånd från hygrometer- /termometerkontrollen. Stäng av luftfuktaren genom att vrida på/av-vredet moturs tills du hör ett klickljud. Strömlampan slocknar. Ta ut stickkontakten ur vägguttaget. Töm vattentanken och bottenplattan och torka dem rena med en trasa och en mjuk svamp om du inte tänker använda luftfuktaren under ett par dagar. Låt vattentanken vara öppen så att den torkar helt. På så sätt förhindrar du alg- och bakterietillväxt. Obs! Dra alltid ur nätsladden innan du fyller på vattentanken. körtidsmätare Körtidsmätaren på vattentanken visar luftfuktarens ungefärliga minsta körningstid innan den måste fyllas på...
  • Page 95 SvEnSka Rengör vattentanken och tankhöljet med varmt vatten och lite diskmedel, eller i diskmaskinen. Rengör insidan av vattentanken genom att fylla den med vatten, dra åt locket till tanken ordentligt och skaka vattentanken flera gånger. Obs! Se till att det inte finns något diskmedel kvar i vattentanken eller tankhöljet. Rengör basdelen med en fuktig trasa. Tips: Regelbunden rengöring minskar mängden kalkavlagringar. avkalkning tips för att undvika kalkavlagringar Använd kokat, filtrerat kallt vatten eller destillerat vatten. Se till att vattentemperaturen inte överstiger 40 ºC.
  • Page 96: Garanti Och Service

    Philips AVENT-webbplatsen på www.philips.com/AVENT eller kontakta Philips AVENT kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips AVENT- återförsäljare. Felsökning Om du får problem med apparaten och inte kan lösa dem med hjälp...
  • Page 97: Türkçe

    Giriş Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips AVENT’e hoş geldiniz! Philips AVENT tarafından sunulan destekten tam faydalanmak için ürününüzü kaydettirin: www.philips.com/welcome. Philips AVENT, ebeveynlere ihtiyaçları olan güvenceyi sağlayacak güvenilir ürünler üretmektedir. Bu Philips AVENT nemlendirici, rahat bir nem seviyesi oluşturmak için havayı...
  • Page 98 Cihaz, 220V - 240V arası elektrik şebeke gerilimlerinde kullanıma uygundur. Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için kablonun mutlaka Philips, yetkili bir Philips servis merkezi veya benzeri yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
  • Page 99: Elektromanyetik Alanlar (Emf)

    Bebek monitörünün üzerini asla havlu ya da battaniye ile kapatmayın. Gürültü düzeyi: Lc = 35 dB(A) Elektromanyetik alanlar (EmF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
  • Page 100 türkçE Su haznesini ters çevirin. Hazne kapağını saat yönünün tersine çevirerek çıkarın (1) ve hazneyi yaklaşık 2 litre temiz suyla doldurun (2). İpucu: Soğuk kaynamış ya da damıtılmış su kullanın. Suyun sıcaklığının 40ºC’ d en fazla olmadığından emin olun. Su haznesine sadece su doldurun. Hazneye kesinlikle buğu ilaçları ya da kokulu yağ gibi katkı maddeleri koymayın. Depo kapağını su haznesine geri takın (1) ve sıkıca kapanana kadar saatin ters yönünde çevirin (2). Su haznesini tabana yerleştirin ve tabandaki orijinal pozisyonuyla dikkatlice hizalayın. Su tankı, çalışma zamanı ölçeği ve açma/kapama düğmesi aynı çizgi üzerindeyken düzgün biçimde hizalanır. Su, hemen su haznesine doğru akmaya başlayacaktır.
  • Page 101 türkçE Açma/kapama düğmesini saat yönünde veya saatin ters yönünde çevirerek istediğiniz buğu çıkışını seçin. Oda istediğiniz nem oranına ulaşana kadar nemlendiriciyi çalıştırın (%40 - 60 arası). Higrometre/termometre el cihazı üzerindeki nem göstergesi nem oranını gösterir. Higrometre/termometre el cihazını bebeğin yakınına yerleştirin. Nemlendiriciyi higrometre/termometre el cihazından belirli bir uzaklığa yerleştirin. Nemlendiriciyi kapatmak için bir ses duyana kadar açma/kapama düğmesini saatin ters yönünde çevirin. Güç lambası söner. Cihazın fişini prizden çekin. Nemlendiriciyi iki gün veya daha uzun süre kullanmayacaksanız, su haznesini ve tabanı boşaltın, bir bez ve süngerle temizleyin. Tamamen kuruması için su haznesini açık bırakın. Bu, yosun ve bakteri oluşumunu engelleyecektir. Dikkat: Su haznesini tekrar doldurmadan önce cihazın fişini mutlaka prizden çekin. Çalışma zamanı ölçeği Su haznesi üzerindeki çalışma zamanı ölçeği, nemlendiricinin bir sonraki doldurmaya kadar yaklaşık minimum çalışma süresini saat olarak gösterir.
  • Page 102 türkçE Su haznesini ve hazne kapağını sıcak su altında sıvı deterjanla veya bulaşık makinesinde yıkayın. Su ile doldurduktan sonra hazne kapağını sıkıca kapatıp hazneyi sallayarak su haznesinin iç kısmını temizleyin. Dikkat: Su haznesinde ve kapağında hiç sıvı deterjan kalıntısı bırakmadığınızdan emin olun. Tabanı nemli bir bezle silerek temizleyin. İpucu: Düzenli temizleme, kireç oluşumunu azaltır. kirecin temizlenmesi Kireci engelleme ipuçları Soğuk kaynamış, filtrelenmiş ya da damıtılmış su kullanın. Su sıcaklığının 40 Cº’den fazla olmadığından emin olun. Hazne kapağını, su haznesini, buhar üreticiyi ve su alanını...
  • Page 103: Garanti Ve Servis

    Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com/AVENT adresindeki Philips AVENT Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips AVENT Müşteri Hizmetleri Merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Hizmet Merkezi yoksa, yerel Philips AVENT bayisine başvurun.
  • Page 106 4222.002.6378.4...

Ce manuel est également adapté pour:

Avent sch580/00Avent sch580/10Avent sch580/05

Table des Matières