Yamaha WR426F 2001 Manuel D'atelier page 417

Table des Matières

Publicité

5.
Mesurer:
Ovalisation (queue de soupape)
G
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Limite de déformation:
0,01 mm (0,0004 in)
N.B.:
Remplacer toujours le guide lors de
G
l'installation d'une nouvelle soupape.
Remplacer toujours la bague d'étan-
G
chéité si la soupape est déposée ou
remplacée.
6.
Eliminer:
Dépôt de calamine
G
(de la face de soupape et du
siège de soupape)
7.
Contrôler:
Siège de soupape
G
Piqûres/usure → Surfacer le
siège de soupape.
8.
Mesurer:
Largeur de siège de soupape a
G
Hors spécifications → Surfacer
le siège de soupape.
Largeur du siège de sou-
pape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Etapes de la mesure:
Appliquer du bleu de mécanicien
G
(Dykem) b sur la face de la sou-
pape.
Installer la soupape dans la culasse.
G
Presser la soupape à travers le
G
guide de soupape et sur le siège de
soupape de manière à laisser une
trace nette.
Mesurer la largeur du siège de sou-
G
pape. Le bleu aura disparu aux
endroits où la soupape et son siège
entrent en contact.
Si le siège de soupape est trop
G
large, trop étroit ou si le siège n'est
pas centré, il faut le surfacer.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
5.
Messen:
Ventilschaftschlag
G
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.
Max. zulässiger Schlag
0,01 mm
HINWEIS:
Beim Einbau eines neuen Ventils
G
immer auch die Ventilschaftfüh-
rung erneuern.
Wenn das Ventil demontiert oder
G
erneuert wird, immer die Ventil-
schaft-Abdichtung erneuern.
6.
Entfernen:
Ölkohleablagerungen
G
(von Ventilteller und Ventil-
sitz)
7.
Kontrollieren:
Ventilsitz
G
Pitting/Verschleiß → Ventil-
sitz nacharbeiten.
8.
Messen:
Ventilsitzbreite a
G
Unvorschriftsmäßig → Ven-
tilsitz nacharbeiten.
Ventilsitzbreite
Einlaß
0,9–1,1 mm
<Grenzwert> 1,6 mm
Auslaß
0,9–1,1 mm
<Grenzwert> 1,6 mm
Arbeitsschritte
Tuschierfarbe b auf den Ventil-
G
kegel auftragen.
Ventil in den Zylinderkopf ein-
G
setzen.
Ventil fest gegen den Sitz pres-
G
sen, um einen deutlichen Ab-
druck zu erhalten.
Ventilsitzbreite
G
Kontaktfläche von Ventilteller
und Ventilsitz ist aufgrund der
Farbverteilung sichtbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal
G
oder außermittig, muß der Ven-
tilsitz nachbearbeitet werden.
4 - 37
5.
NOTA:
Cuando se instale una válvula nueva,
G
reemplace siempre la guía.
Si se reemplaza o extrae la válvula,
G
reemplace siempre el retén de aceite.
6.
7.
8.
Pasos de medición:
Aplique
G
(Dykem) b a la cara de la válvula.
messen.
Die
Instale la válvula en la culata.
G
Presione la válvula a través de la
G
guía de la válvula y sobre el
asiento de la válvula para dejar una
impresión clara.
Mida la anchura del asiento de la
G
válvula. El tinte azul habrá desapa-
recido en el lugar donde hayan
hecho contacto el asiento de la vál-
vula y la cara de la válvula.
Si el asiento de la válvula es muy
G
ancho, muy estrecho o no está cen-
trado,
asiento.
ENG
Medir:
Excentricidad (vástago de la
G
válvula)
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
Límite de excentricidad:
0,01 mm (0,0004 in)
Eliminar:
Depósitos de carbonilla
G
(de la cara y del asiento de la
válvula)
Inspeccionar:
Asientos de la válvula
G
Picaduras/desgaste → Rectifi-
car el asiento de la válvula.
Medir:
Anchura del asiento de la vál-
G
vula a
Fuera de especificaciones →
Rectificar el asiento de la válvula.
Anchura de asiento de la
válvula:
Admisión:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Límite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Escape:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Límite>:
1,6 mm (0,0630 in)
azul
de
mecánico
deberá
rectificar
dicho

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Wr426fp 2001Wr400f2001Wr400fp 2001

Table des Matières