Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

MOUSE WORK
KONG
s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
www.kong.it

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour KONG Italy MOUSE WORK

  • Page 1 MOUSE WORK KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550 www.kong.it...
  • Page 2: Základní Informace

    1 - ZÁKLADNÍ INFORMACE A) Informace dodané výrobcem (dále pouze „informace“) si uživatel musí přečíst a řádně je pochopit ještě před použitím zařízení. Upozornění: Přestože informace týkající se popisu vlastností zařízení, jeho výkonnosti, montáže, demontáže, údržby, uchovávání, dezinfekce apod. obsahují některé rady pro použití, nesmí se nikdy v reálných situacích považovat za návod k použití (stejně jako návod k použití a údržbě automobilu nevysvětluje, jak řídit, a nenahrazuje autoškolu). Upozornění: Lezení po skalách i po ledu, slaňování, lezení po zajištěných cestách (via ferrata), speleologie, skialpinismus, canyoning, průzkum, záchranářství, stromolezectví a výškové práce – to vše jsou činnosti s vysokým stupněm rizika, při kterých může dojít i ke smrtelným úrazům. Uživatel přijímá všechna rizika pocházející z provozování těchto činností a z použití našeho zařízení.
  • Page 3: Údržba A Skladování

    I) Zkontrolujte, že bylo zařízení dodáno v neporušeném stavu, v originálním balení a s příslušnými informacemi od výrobce. U zařízení prodávaných v zemích, které jsou odlišné od původního určení, je prodejce povinen tyto informace ověřit a poskytnout jejich překlad. L) Všechna naše zařízení jsou kolaudována/ kontrolována kus po kusu v souladu s postupy Systému řízení kvality, certifikovaného podle normy UNI EN ISO 9001. Osobní ochranné prostředky jsou certifikovány akreditovanou institucí, uvedenou ve specifických pokynech k zařízení, a v případě, že jsou kategorie III, podléhají také dohledu nad výrobou - v souladu s článkem 11/B směrnice 89/686/EHS nebo přílohy V a VIII nařízení 2016/425 - ze strany akreditované instituce, jejíž číselné označení je uvedeno na prostředku. Upozornění: Laboratorní zkoušky, kolauda-ce, informace a normy nejsou vždy schopny reprodukovat praktickou stránku, a proto se výsledky získané...
  • Page 4 či finančně nahradit dané zařízení. Odpovědnost výrobce v žádném případě nepřekračuje fakturovanou cenu za dané zařízení. 8 – SPECIFICKÉ INFORMACE MOUSE WORK (obr. 1) je osobní ochranný pracovní prostředek třídy II, certifikovaný ve shodě s normou EN 397:2012+A1:2012, určený především na ochranu uživatele před padajícími předměty a před zraněním mozku a zlomeninami lebečními, které z toho mohou vyplývat, vhodný také pro použití při „velmi nízkých teplotách“ až do –30 °C.
  • Page 5: Volitelné Příslušenství

    Obr. 10 - Nezavěšujte přilbu za systém nastavení velikosti. Obr. 11 - Správné upevnění čelní lampy. 8.1 – Volitelné příslušenství Prostředek MOUSE WORK byl uzpůsoben pro aplikaci sluchátek 999.SET.001 prostřednictvím upevňovací sady 997.051 (obr. 12) a obličejového štítu 997.056 (obr. 13).
  • Page 6: Generelle Informationer

    1 – GENERELLE INFORMATIONER A) Oplysningerne givet af fabrikanten (herefter: oplysninger) skal læses og forstås fuldt ud af brugeren, inden enheden tages i brug. Advarsel: oplysningerne vedrørende beskrivelsen egenskaberne, ydelserne, monteringen, afmonteringen, vedligeholdelsen, opbevaringen, rengøring, osv. af enheden skal ikke, heller ikke selvom de indeholder visse anvendelsesforslag, betragtes som en brugsvejledning der kan anvendes i faktiske situationer (på samme måde som en bils instruktionshåndbog ikke lærer dig at køre den, og ikke erstatter en køreskole). Advarsel: klatring på klipper eller is, nedstigninger, via ferrata- klatring, huleklatring, alpint skiløb, canyoning, udforskning, redningsaktioner, træklatring og arbejde i højden er alle højrisiko-aktiviteter, der kan forårsage...
  • Page 7: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    fabrikantens relevante informationer. For enheder som sælges i andre lande end den oprindelige destination, har forhandleren pligt til at levere en oversættelse af disse oplysninger. L) Alle vores enheder er afprøvet/efterset én for én i henhold til procedurerne beskrevet i kvalitetskontrolsystemet, der i overensstemmelse med standarden UNI EN ISO 9001. De personlige værnemidler er certificeret af et akkrediteret certificeringsorgan, som er anført i de specifikke enhedsinformationer. Hvis værnemidlerne hører under kategori III, kontrolleres de også under produktionen, i henhold til artikel 11/B i direktiv 89/686/EØF eller bilag V og VIII til forordningen...
  • Page 8 Enhver anmodning om reparation eller udskiftning under garantien skal ledsages af et købsbevis. Såfremt defekten anerkendes, forpligter fabrikanten sig til at reparere eller, efter eget valg, at bytte enheden eller refundere beløbet. Fabrikantens ansvar kan under ingen omstændigheder overstige enhedens købspris. 8 – SÆRLIGE INFORMATIONER MOUSE WORK (fig. 1) er et personligt værnemiddel i kategori II, certificeret i henhold til standarden EN 397:2012+A1:2012, hovedsagligt beregnet til at beskytte brugeren mod faldende genstande og mod hjerneskader og kraniebrud, som de kan medføre. Produktet er også egnet til anvendelse ved ”meget lave temperaturer” på ned til - 30°C. Vigtigt: - Hjelmen er designet til at absorbere energien af et stød gennem ødelæggelse eller delvis beskadigelse af skallen og/eller indsatsen: Udskift hjelmen, også...
  • Page 9: Ekstra Tilbehør

    Advarsel: Disse hjelme er ikke godkendt til brug ved motorcykelkørsel! Fig. 2 - Terminologi og delenes vigtigste materialer: (A) Skal, (B) Indsats, (C) Hagerem, (D) System til størrelsesregulering, (E) Sidestropper, (F) Lygteholder, (G) Sikkerhedsring, (H) Beskyttelsesindsats (H1), Gevindskåren indsats (H2) Huller. For en opnå en passende beskyttelse: - Tag hjelmen på og indstil størrelsen ved at dreje på det bagerste hjul (D) indtil den sidder passende stramt (fig. 3). - Spænd hageremmen (C) ved at indsætte det ene spænde i det andet indtil det låser med et klik (fig. 4); træk i remmen for at kontrollere at spændet er låst og indstil længden indtil hjelmen sidder solidt fast på hovedet,. - Indstil sideremmene (E) ved at føre dem gennem spændet indtil den ønskede stilling findes (fig. 5).
  • Page 10: Allgemeine Informationen

    1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN A) Die vom Hersteller gelieferten Informationen (nachstehend Informationen genannt) müssen vom Anwender vor dem Einsatz der Ausrüstung gelesen und gut verstanden werden. Achtung: Die Informationen betreffen die Beschreibung der Eigenschaften, der Leistungen, der Montage, des Abbaus, der Instandhaltung, der Aufbewahrung, der Desinfektion usw.der Ausrüstung. Auch wenn sie einige Anwendungshinweise enthalten dürfen sie unter reellen Umständen nicht als tatsächliche Bedienungsanleitung betrachtet werden (so wie die Betriebs- und Wartungsanleitung eines Autos einem nicht das Fahren beibringt und keine...
  • Page 11: Arbeiten In Der Höhe

    Mindestmaß verringern. Bei niedrigen Temperaturen und Feuchtigkeit kann es zu Eisbildung kommen, die bei Textilvorrichtungen deren Flexibilität beeinträchtigen und das Risiko von Schnitten oder Abschürfungen steigern kann. I) Prüfen, dass die Ausrüstung ganz, in Originalverpackung und mit den entsprechenden Hinweisen des Herstellers geliefert wird. Für Ausrüstungen, die in andere Länder als die ursprünglichen Bestimmungsländer verkauft werden, ist der Händler verpflichtet, diese Informationen zu prüfen und die Übersetzung derselben zu liefern. L) Alle unsere Ausrüstungen wurden Stück für Stück im Einklang mit den Verfahren des zertifizierten Qualitätssystems nach UNI EN ISO 9001 geprüft/kontrolliert. Die persönlichen Schutzausrüstungen wurden von der benannten Stelle zertifiziert, die in den spezifischen Gebrauchsanweisungen der Ausrüstung genannt ist und, wenn...
  • Page 12: Gesetzliche Auflagen

    Hersteller zur Reparatur oder nach ihrem Dafürhalten zum Auswechseln oder zur Geldrückgabe der Ausrüstung. Die Haftung des Herstellers geht in keinem Fall über den Rechnungspreis der Ausrüstung hinaus. 8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN MOUSE WORK (Abb. 1) ist eine persönliche Schutzausrüstung der Klasse II, zertifiziert nach EN 397:2012+A1:2012 und ist vor allem zum Schutz des Anwenders vor fallenden Gegenständen und vor daraus resultierenden Gehirnverletzungen und Schädelbrüchen bestimmt und kann auch bei “sehr niedrigen Temperaturen” bis - 30°C verwendet werden.
  • Page 13: Kontrollen Vor Und Nach Dem Gebrauch

    - Keine Zubehörteile anbringen, die nicht vom Hersteller geliefert wurden oder anders befestigen, als vom Hersteller empfohlen. Achtung: Diese Helme sind nicht als Schutzhelme für Motorradfahrer zugelassen! Abb. 2 –Terminologie und wichtigste Materialien der Teile: (A) Helmschale, (B) Bänderung, (C) Kinnriemen, (D) Regulierungssystem der Helmgröße, (E) seitliche Bänder (F) Lampenhalter, (G) Sicherheitsring, (H) Schutzeinsatz (H1), Gewindeeinsatz, (H2) Löcher. Für einen angemessenen Schutz: - Helm aufsetzen und das hintere Einstellrad (D) drehen, bis der gewünschte Sitz erreicht wird (Abb. 3), - Den Kinnriemen (C) schließen und dabei eine Schnalle in die andere stecken, bis diese einrasten (Abb. 4); den Riemen ziehen um sicherzustellen, dass die Schnalle...
  • Page 14: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Α) Οι πληροφορίες που παρέχονται από τον κατασκευαστή (στο εξής πληροφορίες) πρέπει να διαβαστούν και να κατανοηθούν από τον χρήστη πριν χρησιμοποιήσει τη συσκευή. Προσοχή: Οι πληροφορίες σχετίζονται με την περιγραφή των χαρακτηριστικών, της απόδοσης, της συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης, της συντήρησης, της διατήρησης, της απολύμανσης, κ.λπ. της συσκευής, ακόμη...
  • Page 15 κίνδυνο κοπής και τριβής. Σε χαμηλές θερμοκρασίες και με παρουσία υγρασίας μπορεί να σχηματιστεί πάγος που, στα υφαντά στοιχεία, μπορεί να μειώσει την ευελιξία και να αυξήσει την τριβή και τον κίνδυνο να κοπούν. Για συσκευές που πωλούνται σε χώρες άλλες από τον αρχικό προορισμό, ο έμπορος είναι υποχρεωμένος να ελέγχει και να παρέχει τη μετάφραση των εν λόγω πληροφοριών. L) Όλες οι συσκευές μας δοκιμάζονται/ελέγχονται κομμάτι-κομμάτι, σύμφωνα με τις διαδικασίες του πιστοποιημένου Συστήματος Ποιότητας σύμφωνα με το πρότυπο UNI EN ISO 9001. Ο ατομικός εξοπλισμός προστασίας είναι πιστοποιημένος από τον διαπιστευμένο οργανισμό που αναφέρεται στις συγκεκριμένες προδιαγραφές της συσκευής και, εάν είναι κατηγορίας ΙΙΙ, υπόκεινται επίσης στην επιτήρηση της...
  • Page 16 περιοριστικός, οι επιθεωρήσεις των συσκευών της κατηγορίας ΙΙΙ θα πρέπει να γίνονται από αρμόδιο άτομο, εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή, ετησίως αρχής γενομένης από την πρώτη χρήση. Τα αποτελέσματα των τακτικών επιθεωρήσεων πρέπει να καταγράφονται στην καρτέλα ελέγχου της συσκευής ή σε ειδικό μητρώο. 5 - ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Η διάρκεια ζωής των μεταλλικών συσκευών μετάλλου είναι απροσδιόριστη, θεωρητικά απεριόριστη, ενώ εκείνης των προϊόντων από υφαντά υλικά, συνθετικά και πλαστικά είναι 10 έτη από την ημερομηνία παραγωγής, υπό την προϋπόθεση ότι: - οι τρόποι χρήσης συμμορφώνονται με το σημείο 1C, - η συντήρηση και αποθήκευση πραγματοποιούνται όπως περιγράφεται στο σημείο 3, - τα αποτελέσματα των ελχων προ χρήσης και μετά τη χρήση και των περιοδικών ελέγχων είναι θετικά, - η συσκευή χρησιμοποιείται σωστά χωρίς υπέρβαση του ¼ του φορτίου στη σήμανση. Οι συσκευές που δεν έχουν περάσει τους ελέγχους προ χρήσης και μετά τη χρήση ή τους περιοδικούς ελέγχους πρέπει να αποσύρονται. 6 - ΝΟΜΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ Οι επαγγελματικές δραστηριότητες και η αναψυχή συχνά ρυθμίζονται από ειδικές εθνικές νομοθεσίες μπορούν να επιβάλλουν περιορισμούς ή/και υποχρεώσεις για τη χρήση ΜΑΠ...
  • Page 17 Εικ. 10 - Μην κρεμάτε το κράνος από το σύστημα ρύθμισης του μεγέθους. Εικ. 11 - Σωστή τοποθέτηση της εμπρός λάμπας. 8.1 - Προαιρετικά βοηθητικά εξαρτήματα Το MOUSE WORK είναι έτοιμο για την τοποθέτηση των ακουστικών 999.SET.001 με το κιτ στερέωσης 997.051 (εικ. 12) και της προστατευτικής προσωπίδας 997.056 (εικ. 13).
  • Page 18: General Information

    1 - GENERAL INFORMATION A) Users must read and perfectly understand the information provided by the manufacturer (hereinafter ‘information) before using the device. Warning: this information relates to the characteristics, services, assembly, disassembly, maintenance, conservation, disinfection, etc. of the device. Although it does include some suggestions on how to use the device, it must not be considered a true to life instruction manual the same as an operating and maintenance handbook for a car does not teach how to drive it and does not replace a driving...
  • Page 19: Maintenance And Storage

    I) Make sure that the device has been supplied complete, in its original packaging and with the manufacturer’s information. It is compulsory for dealers selling products in countries other than the original destination to check and supply the translation of this information. L) All our equipment is tested/inspected piece by piece in accordance with the procedures of the Quality System certified according to the UNI EN ISO 9001 standard. Our personal protective equipment is certified by the accredited authority indicated in the equipment’s specific instructions and, if they belong to category III, are also subjected to production surveillance - in compliance with article 11/B...
  • Page 20: Device Life

    Under no circumstances does the manufacturer’s liability extend beyond the invoice price of the device. 8 – SPECIFIC INFORMATION MOUSE WORK (fig. 1) is a category II personal protective equipment complying with the requirements set forth in standard EN 397:2012+A1:2012, and mainly designed to protect the user from falling objects and brain injuries or skull fractures that might result. It is also suitable to be used at “very low temperatures”, down to...
  • Page 21: Optional Accessories

    Warning: these helmets are not for motorcycle use! Fig. 2 – Nomenclature and main materials: (A) Shell, (B) Webbings, (C) Chin strap, (D) Size adjustment system, (E) Side slings (F) Lamp holder, (G) Safety ring, (H) Protective insert, (H1) Threaded insert, (H2) Holes. To guarantee adequate protection: - don the helmet and rotate the rear wheel (D) to adjust the size until achieving the required tension (fig. 3). - fasten the chin strap (C) inserting the buckles until the lock clicks (fig. 4); pull to check that the buckle is locked and adjust the chin strap length to keep the helmet firm on your head. - adjust the side slings (E) running them through the buckle until the desired position is reached (fig. 5). Warning: the helmet shall be worn perfectly centred on the head; it should not move, either backwards, forwards, or laterally.
  • Page 22: Información General

    1 – INFORMACIÓN GENERAL A) La información proporcionada por el fabricante (en adelante información) debe ser leída y comprendida correctamente por parte del usuario antes de emplear el dispositivo. Atención: la información abarca la descripción de las características, de las prestaciones, del montaje, del desmontaje, del mantenimiento, de la conservación, de la desinfección, etc. del dispositivo y, aunque contiene algunas sugerencias de empleo, no debe considerarse un manual de uso en las situaciones reales (de la misma forma que un manual de uso y mantenimiento de un coche no enseña a conducir dicho vehículo ni puede sustituir una autoescuela). Atención: la escalada en roca y hielo, los descensos, la vía ferrata, la espeleología, el esquíalpinismo, el barranquismo, la exploración, el socorrismo, el arborismo y los trabajos en alturas son todas actividades de alto riesgo y pueden comportar accidentes incluso mortales.
  • Page 23: Trabajos En Alturas

    I) Verifique que el dispositivo se haya suministrado íntegro, en el paquete original y con la información relativa del fabricante. Para los dispositivos vendidos en países distintos del destino original, el vendedor tiene la obligación de suministrar y comprobar la traducción de esta información. L) Todos nuestros equipos han sido probados/controlados individualmente según los procedimientos del Sistema de Calidad certificado en cumplimiento de la norma UNI EN ISO 9001. Los equipos de protección individual están certificados por el organismo acreditado que figura en las instrucciones específicas del equipo y, si son de III categoría, son sometidos también a la vigilancia de producción - de conformidad con el artículo 11/B de la Directiva 89/686/CEE o de los anexos V y VIII del reglamento 2016/425 - por parte del organismo cuyo número de...
  • Page 24: Obligaciones Legales

    8 – INFORMACIÓN ESPECÍFICA MOUSE WORK (fig. 1) es un equipo de protección individual de clase II, certificado según la norma EN 397:2012+A1:2012, destinado esencialmente a proteger al usuario de la caída de objetos y de las lesiones cerebrales y fracturas del cráneo que pueden derivar de ellos. También es adecuado para su uso con “temperaturas muy bajas” hasta - 30°C. Importante: - el casco está realizado de tal manera que absorba la energía de un golpe a través de la destrucción o el daño parcial de la carcasa y/o del barboquejo: sustituir el...
  • Page 25: Accesorios Opcionales

    Atención: ¡estos cascos no están homologados para el uso en motocicletas! Fig. 2 -Terminología y materiales principales de las partes: (A) Carcasa, (B) Barboquejo, (C) Correa de garganta, (D) Sistema de regulación de la talla, (E) Cordones laterales (F) Portalámparas, (G) Anillo de seguridad, (H) Inserción de protección (H1), Inserción roscada, (H2) Agujeros.
  • Page 26 1 - YLEISTIEDOT A) Käyttäjän tulee lukea ja ymmärtää hyvin valmistajan antamat tiedot (joihin viitataan tästä eteenpäin sanalla tiedot) ennen laitteen käyttöä. Huomio: tiedot koskevat laitteen ominaisuuksia, suorituskykyà, asennusta, purkamista, huoltoa, säilytystä, desinfiointia jne. ja vaikka niissä annetaankin joitakin neuvoja, niitä ei tule pitää varsinaisena käyttöoppaana todellisissa tilanteissa (samalla tavalla kuin auton ohje- ja huoltokirja ei korvaa autokoulua). Huomio: kallio- ja jääkiipeily, laskeutumiset, via ferrata, luolatutkimus, vuoristohiihto, koskenlasku, erävaellus, pelastus, puukiipeily sekä korkealla suoritettavat työt ovat kaikki erittäin riskialttiita toimintoja, joissa saattaa tapahtua jopa kuolemaan johtavia onnettomuuksia. Käyttäjä on vastuussa kaikista kyseisistä toiminnoista johtuvista vaaroista sekä minkä tahansa laitteemme käytöstä.
  • Page 27: Huolto Ja Varastointi

    I) Tarkista, että laite on toimitettu kokonaisena, alkuperäisessä pakkauksessaan ja valmistajan tiedoilla varustettuna. Niitä laitteita varten, jotka myydään muussa kuin alunperin ajatellussa kohdemaassa, jälleenmyyjä on velvollinen näiden tietojen tarkistamisesta ja käännättämisestä. L) Kaikki laitteemme on testattu/tarkistettu kappale kappaleelta UNI EN ISO 9001 -standardia noudattavan laatujärjestelmän menetelmien mukaisesti. Akkreditoitu taho on sertifioinut henkilösuojaimet. Tahosta on tietoja laitekohtaisissa ohjeissa. Jos kyse on III-luokasta, tuotantoa on valvottu Direktiivin 89/686/ETY pykälän 11/B tai asetuksen 2016/425 liitteiden V ja VIII mukaisesti sen laitoksen toimesta, jonka akkreditointinumero on merkitty laitteeseen. Huomio: laboratoriotestit, tarkistukset, tiedot ja standardit eivät aina kykene toistamaan todellisia...
  • Page 28 Mikäli virhe tunnustetaan, valmistaja huolehtii tuotteen korjauksesta tai, mikäli se katsoo tarpeelliseksi, laitteen vaihdosta tai korvaamisesta. Valmistajan vastuu ei missään tapauksessa ylitä laitteen kauppahintaa. 8 – ERITYISTIETOJA MOUSE WORK (kuva 1) on luokkaa II oleva henkilönsuojain, joka on sertifioitu standardin EN 397:2012+A1:2012 mukaisesti. Henkilönsuojain on suunniteltu suojaamaan käyttäjää putoavilta esineiltä ja näiden aiheuttamilta aivovaurioilta ja kallonmurtumilta, ja se soveltuu käytettäväksi myös hyvin alhaisissa lämpötiloissa, jopa - 30°C:een asti.
  • Page 29: Valinnaiset Lisävarusteet

    Asianmukaisen turvallisuuden saavuttamiseksi: - laita kypärä päähän ja säädä kokoa vääntämällä takanuppia (D), kunnes tarvittava kireys on saavutettu (kuva 3), - sulje leukahihna (C) kiinnittämällä soljet, kunnes kuulet lukitusnapsahduksen (kuva 4); vedä nauhaa varmistaaksesi, että solki on lukittuna ja säädä hihnan pituus niin, että kypärä on tiukasti päässäsi, - säädä sivunauhat (E) pujottamalla niitä solkeen, kunnes haluttu asento saavutetaan (kuva 5).
  • Page 30: Informations Générales

    1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES A) Les informations données par le fabricant (ci-après dénommées informations) doivent être lues et bien comprises par l’utilisateur avant l’emploi du dispositif. Attention : les informations concernent la description des caractéristiques, des performances, du montage, du démontage, de l’entretien, de la conservation, de la désinfection, etc. du dispositif. Même si elles contiennent quelques conseils à l’égard de son utilisation, elles ne doivent pas être considérées comme un mode d’emploi lors de situations réelles (de même qu’une brochure sur l’emploi et l’entretien d’une voiture ne vous apprend pas à conduire ou ne peut être considérée...
  • Page 31: Travaux En Hauteur

    textiles, peut réduire la flexibilité et augmenter le risque de coupure et d’abrasion. I) Vérifier que le dispositif ait été livré intact, dans l’emballage original et avec les informations du fabricant. En ce qui concerne les dispositifs vendus dans des pays différents de la destination d’origine, le revendeur est contraint de vérifier et fournir la traduction de ces informations. L) Tous nos équipements sont testés/contrôlés pièce par pièce en accord avec les procédures du Système de Qualité certifié selon la norme UNI EN ISO 9001. Les équipements de protection individuelle sont certifiés par l’organisme accrédité mentionné dans les instructions spécifiques de l’équipement, et, si de catégorie III, également soumis à la surveillance de production, en accord avec l’article 11/B de la Directive 89/686/CEE ou des annexes V et VIII du règlement 2016/425, de la part...
  • Page 32: Obligations Légales

    En aucun cas la responsabilité du fabricant ne pourra être engagée au-delà du prix de facture du dispositif. 8 – INFORMATIONS PARTICULIÈRES MOUSE WORK (fig. 1) est un équipement de protection individuelle de la classe II, certifié selon la norme EN 397:2012+A1:2012, destiné essentiellement à protéger l’utilisateur contre la chute d’objets du haut et contre les lésions cérébrales et les fractures du crâne qui peuvent en dériver, convient aussi pour un emploi aux « températures très basses » jusqu’à – 30°C.
  • Page 33: Accessoires En Option

    Fig. 2 - Nomenclature et matériaux principaux des pièces : A) Calotte, (B) Harnais, (C) Jugulaire, (D) Système de réglage de la taille, (E) Sangles latérales, (F) Fixation pour lampe frontale, (G) Bague de sécurité, (H) Pièce de protection, (H1) Pièce filetée, (H2) Trous. Pour obtenir une protection adéquate : - mettre le casque et régler la taille en tournant la molette postérieure (D) jusqu’à obtenir la tension désirée (fig. 3), - fermer la jugulaire (C) en introduisant une boucle dans l’autre jusqu’à entendre le clic de blocage (fig. 4) ; vérifier, en tirant, que la boucle soit bien bloquée et régler la longueur de la jugulaire pour bien fixer le casque sur votre tête, - régler les sangles latérales (E) en les faisant glisser dans la boucle jusqu’à identifier la position désirée fig. 5). Attention : le casque doit être bien fixé et centré sur la tête, il ne doit pas se déplacer en avant, en arrière, ou latéralement et doit toujours être porté...
  • Page 34: Informazioni Generali

    1 - INFORMAZIONI GENERALI A) Le informazioni fornite dal fabbricante (di seguito informazioni) devono essere lette e ben comprese dall’utilizzatore prima dell’impiego del dispositivo. Attenzione: le informazioni riguardano la descrizione delle caratteristiche, delle prestazioni, del montaggio, dello smontaggio, della manutenzione, della conservazione, della disinfezione, ecc. del dispositivo, anche se contengono alcuni suggerimenti di impiego non devono essere considerate un manuale d’uso nelle situazioni reali (cosi come un libretto d’uso e manutenzione di un’autovettura...
  • Page 35: Lavori In Quota

    può formarsi del ghiaccio che, sui dispositivi tessili, può ridurre la flessibilità e aumentare il rischio di taglio e abrasione. I) Verificare che il dispositivo sia stato fornito integro, nella confezione originale e con le relative informazioni del fabbricante. Per i dispositivi venduti in paesi diversi dalla destinazione di origine, il rivenditore ha l’obbligo di verificare e di fornire la traduzione di queste informazioni. L) Tutti i nostri dispositivi sono collaudati/controllati pezzo per pezzo in accordo alle procedure del Sistema Qualità certificato secondo la norma UNI EN ISO 9001. I dispositivi di protezione individuale sono certificati dall’organismo accreditato riportato nelle istruzioni specifiche del dispositivo e, se di III categoria, sottoposti anche alla sorveglianza di produzione - in accordo all’articolo 11/B della Direttiva 89/686/CEE o dell’annesso V e VIII del regolamento 2016/425 - da parte dall’organismo il cui numero di accreditamento è marcato sul dispositivo. Attenzione: i test di laboratorio, i collaudi, le informazioni e le norme non sempre riescono a riprodurre la pratica, per cui i risultati ottenuti nelle reali condizioni d’utilizzo del dispositivo nell’ambiente naturale possono differire in maniera talvolta anche rilevante.
  • Page 36: Informazioni Specifiche

    Se il difetto è riconosciuto, il fabbricante si impegna a riparare o, a sua discrezione, a sostituire o rimborsare il dispositivo. In nessun caso la responsabilità del fabbricante si estende oltre il prezzo di fattura del dispositivo. 8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE MOUSE WORK (fig. 1) è un dispositivo di protezione individuale di classe II, certificato in accordo alla norma EN 397:2012+A1:2012, destinato essenzialmente a proteggere l’utilizzatore da oggetti in caduta e dalle lesioni cerebrali e fratture del cranio che possono derivarne, adatto anche ad essere utilizzato a “temperature molto basse” fino a - 30°C.
  • Page 37: Accessori Opzionali

    - non applicare accessori non originali o in modo diverso da quello raccomandato dal fabbricante. Attenzione: questi caschi non sono omologati per uso motociclistico! Fig. 2 - Terminologia e materiali principali delle parti: (A) Calotta, (B) Bardatura, (C) Cinturino sottogola, (D) Sistema di regolazione della taglia, (E) Fettucce laterali, (F) Fermalampade, (G) Anello di sicurezza, (H) Inserto di protezione (H1), Inserto filettato, (H2) Fori. Per ottenere un’adeguata protezione: - indossate il casco e regolate la taglia ruotando la rotella posteriore (D) fino ad ottenere la tensione desiderata (fig. 3), - chiudete il cinturino sottogola (C) inserendo una fibbia nell’altra fino a sentire lo scatto di bloccaggio (fig. 4); tiratelo per controllare che la fibbia sia bloccata e...
  • Page 38: Algemene Informatie

    1 - ALGEMENE INFORMATIE A) De informatie die door de fabrikant verstrekt wordt (hierna: informatie), dient door de gebruiker vóór het gebruik van het product gelezen en goed begrepen te worden. Let op: de informatie betreft de beschrijving van de kenmerken, de prestaties, de montage, de demontage, het onderhoud, de bewaring, de desinfectering, enz. van het product. Ofschoon ze ook enkele gebruikstips bevat, mag deze informatie niet beschouwd worden als een handleiding voor het gebruik...
  • Page 39: Onderhoud En Opslag

    worden, wat de flexibiliteit van de textielen inrichtingen vermindert en dus het risico voor snij- en schaafwonden vergroot. I) Controleer of de inrichting intact, in de originele verpakking en met de relatieve informatie van de fabrikant wordt geleverd. Voor de inrichtingen die in andere landen dan het oorspronkelijke land verkocht worden, is de verkoper verplicht om de vertaling van deze informatie te verstrekken en te controleren. L) Al onze inrichtingen worden stuk per stuk getest/gecontroleerd in overeenstemming met de procedures van het gecertificeerde Quality System volgens UNI EN ISO 9001. De persoonlijke beschermingsmiddelen worden gecertificeerd door de geaccrediteerde instelling die wordt vermeld in de specifieke gebruiksaanwijzingen van de inrichting en, indien categorie III, worden ook onderworpen aan controle van de productie, in overeenstemming met artikel 11/B van Richtlijn 89/686/EEG...
  • Page 40 8 – SPECIFIEKE INFORMATIE MOUSE WORK (afb. 1) is een persoonlijk beschermingsmiddel klasse II, gecertificeerd overeenkomstig de norm EN 397:2012+A1:2012, wezenlijk bedoeld om de gebruiker te beschermen tegen vallende voorwerpen, en dus tegen eventuele hersenletsels en schedelbreuken, gepast voor gebruik bij “zeer lage temperaturen”...
  • Page 41: Optionele Accessoires

    aanbevolen door de fabrikant. Let op: deze helmen zijn niet gehomologeerd voor motorsport gebruik! Afb. 2 - Terminologie en voornaamste materialen van de onderdelen: (A) Kap, (B) Tuig, (C) Halsriempje, (D) Afstelsysteem maat, (E) Zijlinten, (F) Lamphouder, (G) Veiligheidsring, (H) Beschermend inzetstuk (H1), Schroefdraad inzetstuk, (H2) Openingen.
  • Page 42: Informações Gerais

    1 – INFORMAÇÕES GERAIS A) As informações fornecidas pelo fabricante (a seguir, informações) têm de ser lidas e bem compreendidas pelo utilizador antes de utilizar o dispositivo. Atenção: as informações referem-se à descrição das características, das prestações, da montagem, da desmontagem, da manutenção, da conservação, da desinfeção etc. do dispositivo, e mesmo incluindo algumas sugestões de emprego estas não devem ser consideradas um manual de uso nas situações reais (assim como um manual de uso e manutenção de um automóvel não ensina a guiar e não substitui a autoescola). Atenção: a escalada sobre...
  • Page 43: Manutenção E Armazenagem

    especial para os dispositivos em tecido ou plástico. Com temperaturas baixas e na presença de humidade, pode formar-se gelo que, em dispositivos têxteis, pode reduzir a flexibilidade e aumentar o risco de corte e abrasão. I) Verificar se o dispositivo foi fornecido íntegro, na embalagem original e com as respetivas informações do fabricante. Para os dispositivos vendidos em países diferentes da sua origem, o revendedor é obrigado a verificar e fornecer a tradução destas informações. L) Todos os nossos dispositivos são testados/verificados peça por peça de acordo com o procedimento do Sistema de Qualidade certificado de acordo com a norma UNI EN ISO 9001. Os dispositivos de proteção individual são certificados pelo organismo acreditado indicado nas instruções específicas do dispositivo e, se de III categoria, submetidos também à vigilância de produção - de acordo...
  • Page 44 Qualquer pedido de reparação ou substituição em garantia deverá ser acompanhado por uma prova de compra. No caso de reconhecimento do defeito, o fabricante compromete-se a reparar ou, à sua própria discrição, substituir o dispositivo ou a efetuar o reembolso. Em nenhum caso a responsabilidade do fabricante excederá o preço de fatura do produto. 8 – INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS MOUSE WORK (fig. 1) é um dispositivo de protecção individual de classe II, certificado de acordo com a norma EN 397:2012+A1:2012, destinado essencialmente a proteger o utilizador de objectos em queda e lesões cerebrais e fracturas do crânio que daí possam advir. É também adequado para ser utilizado a “temperaturas muito baixas” até - 30 °C. Importante: - o capacete é realizado de forma a absorver a energia de um impacto através de destruição ou dano parcial da calote e/ou dos arreios: substitua o capacete...
  • Page 45: Acessórios Opcionais

    Atenção: estes capacetes não são homologados para uso motociclístico! Fig. 2 - Terminologia e principais materiais das peças: (A) Calote, (B) Arreios, (C) Faixa para pescoço, (D) Sistema de regulação do tamanho, (E) Fitas laterais (F) Suporte para lâmpada, (G) Anel de segurança, (H) Encaixe de proteção, (H1) Encaixe roscado, (H2) Orifícios. Para uma protecção adequada: - coloque o capacete e regule o tamanho rodando a roda posterior (D) até obter a tensão pretendida (fig. 3), - aperte a faixa para o pescoço (C) inserindo uma fivela na outra até ouvir o clique de bloqueio (fig. 4); puxe para controlar que a fivela esteja bloqueada e regule o comprimento até fixar bem o capacete na cabeça,...
  • Page 46: Общая Информация

    1 - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ A) Предоставленная производителем информация (далее – «информация») должна прочитываться и хорошо усваиваться пользователем перед началом использования устройства. Внимание: данная информация, касающаяся характеристик, сборки, разборки, ухода, хранения, дезинфекции и пр. устройства, даже если содержит некоторые рекомендации по применению, не должна рассматриваться в качестве инструкций по эксплуатации в реальных условиях (как, например, инструкции по эксплуатации и техобслуживанию автомобиля не предоставляют информации о правилах вождения и не...
  • Page 47: Уход И Хранение

    солнечных лучей, особенно для устройств из текстиля и пластмасс. При низких температурах и при наличии влажности может образовываться лед, который на устройствах из текстиля может понизить гибкость и повысить опасность надрезов и абразивного износа. I) Проверьте, что поставленное устройство не повреждено, находится в заводской упаковке и содержит соответствующую информацию фирмы-изготовителя. Для устройств, реализуемых в странах, отличных от страны-производителя, дилер обязан проверить и предоставить перевод этой информации. L) Все наши устройства индивидуально испытываются/контролируются в соответствии с процедурами Системы качества, сертифицированной по стандарту UNI EN ISO 9001. Средства индивидуальной защиты...
  • Page 48 приобретение. В случае признания дефекта фирма-изготовитель обязуется отремонтировать или, по своему усмотрению, – заменить или возместить стоимость устройства. Ни при каких обстоятельствах ответственность фирмы- изготовителя не может превышать цену, указанную в счете на устройство. 8 – СПЕЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ MOUSE WORK (рис. 1) представляет собой средство индивидуальной защиты класса II, сертифицированное в соответствии со стандартом EN 397:2012+A1:2012 и предназначенное, в основном, для защиты пользователя от падающих предметов и возможных связанных с этим черепно-мозговых травм, пригодное для использования также при «очень низких температурах» до - 30°C.
  • Page 49 строго по рекомендациям изготовителя. Внимание: эти каски не утверждены для использования в качестве мотошлема! Рис. 2 – Терминология и основные материалы частей: (A) Корпус, (B) Оголовье, (C) Подбородочный ремешок, (D) Система регулирования по размеру, (E) Боковые тесемки, (F) Держатель фонаря, (G) Предохранительное кольцо, (H) Защитная вставка (H1), Резьбовая вставка, (H2) Отверстия. Для обеспечения соответствующей защиты: - надеть каску и отрегулировать ее по размеру головы задним колесиком (D) до обеспечения нужного натяжения (рис. 3), - застегнуть подбородочный ремешок (C), вводя одну часть замка в другую так, чтобы был слышен щелчок блокировки (рис. 4); потянуть за ремешок для проверки блокировки замка и отрегулировать длину, обеспечивая прочное крепление каски на голове, - отрегулировать боковые тесемки (E), перемещая их в замке до нахождения...
  • Page 50: Allmän Information

    1 - ALLMÄN INFORMATION A) Den information, som tillhandahålles av tillverkaren (i det följande information) ska noga läsas och förstås av användaren innan anordningen tas i bruk. Varning: informationen rör beskrivning av anordningens egenskaper, prestanda, montering, nedmontering, underhåll, förvaring, desinfektion osv. Även om den innehåller vissa förslag på användning, ska den inte betraktas som en användarmanual i verkliga situationer (precis som en användar- och underhållsmanual för en bil inte lär ut hur den ska köras och inte kan ersätta en körskola). Varning: bergs- och isklättring, nedstigning, via ferrata, grottforskning, skidalpinism, canyoning, utforskning, räddning, trädvård och arbeten på hög höjd är alla högriskaktiviteter,...
  • Page 51 nötning. I) Verifiera att anordningen levererats hel, i sin originalförpackning och med tillverkarens motsvarande information. För anordningar, som sålts i andra länder än den ursprungliga destinationen, har återförsäljaren skyldighet att verifiera och tillhandahålla en översättning av denna information. L) Alla våra anordningar har testats/kontrollerats del för del i överensstämmelse med procedurerna i det kvalitetssystem, som certifierats enligt standarden UNI EN ISO 9001. De individuella skyddsanordningarna har certifierats av det anmälda organ, som anges i anordningens särskilda instruktioner och, om dessa är av kategori III, har de även undergått produktionsövervakning – i överensstämmelse med artikel 11/B i Direktivet 89/686/EEG eller i bilaga V och VIII av förordningen 2016/425 – av det organ vars ackrediteringsnummer markerats på anordningen. Varning: laboratorietest, prover, information och standarder kan inte alltid återge den praktiska användningen. De resultat som uppnås under verkliga användningsförhållanden i naturlig miljö...
  • Page 52 8 – SPECIFIK INFORMATION MOUSE WORK (fig. 1) är en personlig skyddsmekanism av klass II, certifierad enligt normen EN 397:2012+A1:2012, som framför allt är ämnad att skydda användaren från fallande föremål och från påföljande hjärnskador och kraniumfrakturer. Den lämpar sig även för användning vid “mycket låga temperaturer” ned till -30°C. Viktigt: - hjälmen har utförts så att den ska kunna absorbera stötar genom att skyddshöljet och/eller seldonen förstörs eller skadas: hjälmen ska bytas ut även om skadan inte är synlig. - modifiera inte hjälmen och anbringa inte färg, lösningsmedel eller dekaler på den utöver de som tillhandahålles av tillverkaren.
  • Page 53 Fig. 2 – Terminologi och huvudsakliga material i delarna: (A) Skyddshölje (B) Seldon (C) Hakrem (D) Storleksreglering (E) Sidoband (F) Lamphållare (G) Säkerhetsring (H) Skyddsinlägg (H1) Inlägg med kantband (H2) Hål. För att uppnå lämpligt skydd: - Sätt på hjälmen och reglera storleken genom att vrida på det bakre hjulet (D) tills önskad spänning uppnås (fig. 3), - dra åt hakbandet (C) genom att föra in det ena spännet i det andra tills det hörs ett klick och spännet blockeras (fig. 4)¸ dra i det för att kontrollera att spännet är blockerat och reglera längden på bandet tills hjälmen sitter säkert fast på huvudet, - reglera sidobanden (E) genom att låta dem löpa genom spännet tills önskad position uppnåtts (fig. 5). Varning: hjälmen ska sitta ordentligt fast på huvudet, den ska varken röra sig framåt, bakåt eller i sidled och den ska alltid vara säkert fäst! (fig. 6) Gör såhär för att öppna hakremmen (fig. 7) Vid fara garanterar säkerhetsringen (G) att hakremmen (C) öppnas vid en belastning på mellan 150 och 250 N (15-25 kg)
  • Page 64 OZNAČENÍ - MÆRKNING - MARKIERUNG - ΣΗΜΑΝΣΗ - MARKING - MARCA - MERKINNÄT - MARQUAGE - MARCATURA - MARKERING - MARCAÇÕES - МАРКИРОВКА - MÄRKNING Vyhovuje - Overholder betingelserne - Directive Kontrollergebnis - Συμμορφώνεταɩ - 89/686/EEC Conform - Conforme - Yhdenmukainen - Regulation (EU) Conforme - Conforme - Conform - Conforme - Соответствует - Lämplig 2016/425 Vyhovuje - Overholder betingelserne -...
  • Page 65 VÝROBNÍ ČÍSLO - SERIENUMMER - SERIENNR - ΑΡƖΘΜΟΣ ΣΕƖΡΑΣ - SERIAL NO - NÚMERO DE SERIE - LLLLLL YY XXXX SARJANUMERO - NUMÉRO DE SÉRIE - NUMERO DI SERIE - SERIENUMMER - NÚMERO DE SÉRIE - СЕРИЙНЫЙ НОМЕР - SERIE NR. Číslo výrobní dávky - Batch-nummer - Losnummer - Αριθμος Παρτιδας - Batch number - Número de partida - LLLLLL Eränumero - Numéro du lot - Numero di lotto - Partij nummer - Número de lote - Номер партии - Parti nummer Rok výroby - Produktionsår - Herstellungsjahr - Έτος...
  • Page 66 KONTROLNÍ LIST - KONTROLSKEMA - KONTROLLKARTE - ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΩΝ - CONTROL CARD - TARJETAS DE LOS CONTROLES - TARKASTUSKORTTI - FICHE DES CONTRÔLES - SCHEDA DEI CONTROLLI - CONTROLEKAART - CARTÃO DE VERIFICAÇÕES - КАРТА ПРОВЕРОК - KONTROLLKORT...
  • Page 67 VYSVĚTLIVKY - FORKLARING - LEGENDE - ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΩΝ - LEGEND - LEYENDA - SELITYS - LÉGENDE - LEGENDA - LEGENDA - LEGENDA - УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ - TECKENFÖRKLARING Polozka - Antikel - Aρθρο - Item - Articulo - Tuote - Produit - Articolo - Artikel - Artigo - Artikel - Артикул - Artikel Sériové číslo výrobku - Batch N° - Aρɩθμός παρτίδας - Batch N° - Batch N° - Eränumero - Batch N° - Batch N° - Batchnummer - Número de lote - Batch-nummer - Партия № - Batch nummer Rok výroby - Herstellungsjahr - Eτος κατασκευής - Year of production -...
  • Page 71 Stáhněte si prohlášení o shodě na: Hent overensstemmelseserklæringen på: Konformitätserklärung hier herunterladen: Κατεβάστε τη δήλωση συμμόρφωσης από: Download the declaration of conformity at: Descargar la declaración de conformidad en el siguiente enlace: Lataa vaatimustenmukaisuusvakuutus kohdasta: Télécharger la déclaration de conformité sur : Scarica la dichiarazione di conformità a: Download van de Verklaring van Overeenstemming: Descarregue a declaração de conformidade em: Скачайте декларацию соответствия: Ladda ner försäkran om överensstämmelse på: www.kong.it/conformity VÝROBCE - FABRIKANT - HERSTELLER - ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤHΣ MANUFACTURER - FABRICANTE - VALMISTAJA - FABRICANT FABBRICANTE - FABRIKANT - FABRICANTE - ИЗГОТОВИТЕЛЬ - TILLVERKARE KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
  • Page 72 MOUSE WORK KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550 www.kong.it...

Table des Matières