Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 28

Liens rapides

GEBRAUCHSANLEITUNG
STEIGSCHUTZLÄUFER
CLAW CL-001
Instructions d'utilisation
Instruções de serviço
Instruction for use
Gebrauchsanleitung
Istruzioni d'uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Talimatlar
1
GB
Instrukcje
DE
Utasítás
IT
Instrukce
FR
Inštrukcie
ES
Instrucţiuni
PT
Navodila
NL
инструкции
DK
Juhised
NO
Instrukcijos
FI
Instrukcijas
SE
инструкције
GR
Instrukcije
TR
使用说明
(EU) 2016/425
© SKYLOTEC
MAT-BA-0186-02
Stand 25.01.2019
2
+
PL
HU
CZ
SK
RO
SL
BG
EE
LT
LV
RS
HR
CN

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SKYLOTEC CLAW CL-001

  • Page 1 GEBRAUCHSANLEITUNG STEIGSCHUTZLÄUFER CLAW CL-001 Instruction for use Instrukcje Gebrauchsanleitung Utasítás Istruzioni d‘uso Instrukce Instructions d‘utilisation Inštrukcie Instrucciones de uso Instrucţiuni Instruções de serviço Navodila Gebruiksaanwijzing инструкции Brugsanvisning Juhised Bruksanvisning Instrukcijos Käyttöohjeet Instrukcijas Bruksanvisning инструкције Οδηγίες χρήσης Instrukcije Talimatlar 使用说明 (EU) 2016/425 ©...
  • Page 2 Information (Use both manuals)/ Informationen (Beide Anleitungen beachten) Vertical fall-arrester for rigid anchor line / Steigschutzläufer für vertikales Stahlseilsytem Marking/Kennzeichnung °C Operating temperature/ Einsatztemperatur -30°C/-22°F to 45 °C/113 °F -35°C bis 45°C Fallarrest eyelet/ Steigschutzöse EN 353-1 Distance to be respected when used by more than one/ person/ EEinzuhaltender Abstand bei Mehrpersonennutzung Compulsory run direction/ Vorgeschriebene Laufrichtung...
  • Page 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 "KLICK" Fig. 9 Fig. 10 5.3.1)Transferable cable guides/ Überfahrbare Seilführungen...
  • Page 4 Abb. 11 Abb. 12 5.3.2) Non-transferable cable guides/Nicht überfahrbare Seilführungen General information /Allgemeine Informationen...
  • Page 5 Instructions for use 1.) Marking 2.) General Information Please read and ensure you understand all the instructions provided with the product before use. The CLAW follow-on fall arrest device (hereafter referred to as a runner) is connected to a fixed ladder/rigid anchor line to provide a climbing protection system, enabling safe ascent or descent to or from high or low working areas.
  • Page 6 harness should always be adjusted correctly to ensure a perfect fit. The harness should not be used when it is loose and if the harness should loosen during the ascent or descent, it should be readjusted to a safe and correct position. LIFE-THREATENING DANGER The length of the connecting individual part must not be extended or shortened by adding or taking away a connection element.
  • Page 7 Min. cable tension: 176 lbs (80 kg) For information on compatibility with other systems, contact SKYLOTEC! The certification relates exclusively to the fall-arrest system. The anchoring of this system has not been taken into account. 3.) Visual and functional check before use For all functional checks, ensure the correct alignment of the runner.
  • Page 8 • Excessive wear is identified on the Chock, as determined by a competent person Fig. 9 The runner can be sent back to SKYLOTEC or to a service center named by SKYLOTEC if: • the disance in the webbing between the claw shackle and the carabiner is greater than 3cm (1,15inches) •...
  • Page 9 5.1.7) Carry out the functional check on the cable. 5.2) Functional check attached to the cable: A) Hold the runner attached to the cable by the carabiner and pull up. When the carabiner is pulled upwards vertically and slowly moved up and down, the runner should follow the movements easily on the cable.
  • Page 10 protection system, a maximum of 3 people can be attached to the system at the same time and the minimum spacing should be at least 5m. During the first few metres of ascent (<3m from the floor or platform), please take extra care as protection against impact will not be guaranteed.
  • Page 11 If the runner fails the visual and functional check, it must be withdrawn from use immediately. If there is any doubt, the runner can be sent to SKYLOTEC for testing. Since textile parts are subject to ageing, in the interests of user safety, the shock absorber must be replaced after a maximum of 10 years after its first use.
  • Page 12 13.) Certifying body and monitoring of production processes Certifying body: CE 0299, DGUV Test, test and certification centre, PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Germany Monitoring of production processes: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Germany Gebrauchsanleitung 1.) Kennzeichnung 2.) Allgemeine Informationen Lesen und verstehen Sie alle dem Produkt beiliegenden Anleitungen vor der Verwendung.
  • Page 13 Sicherheit des Benutzers im Normalfall und im Notfall beeinträchtigen ist nicht zulässig. Vor jeder Benutzung ist das Steigschutzsystem und die mitverwendete PSA einer Sichtkontrolle auf ordnungsgemäßen Zustand zu prüfen. Beachten Sie Gefährdungen und mögliche Beeinträchtigung der Funktion durch Einwirkungen scharfer Kanten, Temperaturen, chemische Substanzen, elektrische Leitfähigkeit, Schnitte, Abrieb, UV-Licht und sonstige Klimabedingungen.
  • Page 14 7 x 7 & 7 x 19 Seilaufbau Mindest Seilspannung: 176 lbs (80 kg) Für Informationen zur Kompatibilität mit weiteren Systemen kontaktieren Sie SKYLOTEC! Die Zertifizierungen betreffen ausschließlich das Steigschutzsystem. Die Verankerung dieses Systems wurde dabei nicht berücksichtigt. 3.) Sicht- und Funktionskontrolle vor der Benutzung (Bei allen Funktionstests die Ausrichtung des Läufers beachten.
  • Page 15 • nach einem Sturz • eine oder mehrere Verschleißmarken am Blockierklotz durch Abnutzung unterbrochen sind. Abbildung 9 Der Läufer kann zu SKYLOTEC oder einen von SKYLOTEC benannten Servicebetrieb geschickt werden wenn: • zwischen dem Schäkel der CLAW und dem Karabiner der Abstand größer als 3 cm ist.
  • Page 16 werden. Der Pfeil auf der Oberseite des Läufers zeigt die korrekte Ausrichtung und muss stets nach oben zeigen. 5.2) Funktionskontrolle auf Stahlseil aufgesetzt: A) Den auf das Stahlseil aufgesetzten Läufer am Karabiner festhalten und nach oben ziehen. Bei vertikal nach oben gezogenem Karabiner und langsamen Auf- und Niederbewegen muss der Läufer den Bewegungen leicht auf dem Stahlseil folgen.
  • Page 17 Bei Mehrpersonennutzung des Steigschutzsystems dürfen maximal 3 Personen gleichzeitig im System gesichert sein und der Mindestabstand von 5m ist nicht zu unterschreiten. Während der ersten Steigmeter (< 3 m ab Standfläche) ist besondere Vorsicht geboten, da ein Schutz gegen Aufschlagen nicht sichergestellt ist.
  • Page 18 überprüfen. Besteht der Läufer die Sicht- und Funktionskontrolle nicht, ist er der Verwendung sofort zu entziehen. Bei Unklarheiten oder Unsicherheiten kann der Läufer zu SKYLOTEC zur Überprüfung gesendet werden. Da textile Elemente einer Alterung unterliegen ist zur Sicherheit des Anwenders der Bandfalldämpfer spätestens nach...
  • Page 19 Checkliste CLAW CL-001 nein Das Spaltmaß des Auffanggerätes liegt im zulässigen Bereich (zwischen den Blechen □ □ überhalb des Bremsklotzes Verriegelungsknopf und Blockierhebel lassen sich leicht bewegen und □ □ gehen selbstständig in die Ausgangsposition zurück Die Umkehrsperren bewegen sich leichtgängig und verhindern ein falsches □...
  • Page 20 Istruzioni d’uso 1.) Marcatura 2.) Informazioni generali Assicurarsi di aver letto e compreso le istruzioni d’uso fornite assieme al dispositivo prima di utilizzarlo. Il dispositivo anticaduta scorrevole CLAW (di seguito definito come cursore) è connesso a una scala fissa/linea di ancoraggio rigida, fornendo un sistema di sicurezza anticaduta che consente di salire o di scendere in tutta sicurezza da aree di lavoro poste in alto o in basso.
  • Page 21 vivi, temperature elevate, sostanze chimiche, conducibilità elettrica, tagli, sfregamenti, raggi UV e altri fattori climatici. Se i sistemi di risalita con dispositivo anticaduta vengono venduti in altri Paesi, il rivenditore è tenuto a mettere a disposizione le istruzioni per l‘uso, la manutenzione, il controllo periodico e la riparazione nella lingua del Paese stesso.
  • Page 22 7 x 7 e 7 x 19 cavo per costruzione (50-150 kg) Tensione minima del cavo: 176 lbs (80 kg) Contattare SKYLOTEC per informazioni sulla compatibilità con altri sistemi! Le certificazioni riguardano esclusivamente il sistema di risalita con dispositivo anticaduta. L’ancoraggio del sistema non è stato preso in considerazione.
  • Page 23 • L’usura eccessiva può essere rilevata sul cuneo in seguito a un’ispezione da parte di personale qualificato. Figura 9 Il cursore può essere rispedito a SKYLOTEC o a un centro assistenza indicato dallo stesso produttore se: • la distanza nella cinghia tra l’anello e il moschettone è maggiore di 3 cm (1,15“)
  • Page 24 5.1.3) Spingere la leva di espulsione completamente verso l’alto e rilasciare il pulsante di sblocco. Schema 3 (il meccanismo di bloccaggio si solleva e libera completamente l’apertura laterale del cursore). 5.1.4) Fissare il cursore alla fune di acciaio attraverso l’apertura laterale.
  • Page 25 ghiaccio, ecc.; in questi casi si sconsiglia l’impiego del dispositivo di risalita con protezione anticaduta. 6.3) Prima e durante la salita, verificare attraverso un controllo visivo la completezza e il corretto stato della fune e dei punti di attacco della scala.
  • Page 26 In questo caso verificare anche la leggibilità del contrassegno del prodotto. Qualora il cursore non superi il controllo visivo e funzionale, cessare subito il suo utilizzo. In caso di dubbio, il cursore può essere inviato a SKYLOTEC per farlo sottoporre a...
  • Page 27 Dato che gli elementi in tessuto sono soggetti a invecchiamento, per la sicurezza dell’utente, si raccomanda di sostituire l’ammortizzatore di caduta al più tardi dopo 10 anni dal primo utilizzo. Checklist CLAW CL-001 sì La dimensione del gioco del sistema di □...
  • Page 28 Notice d'utilisation 1.) Marquage 2.) Informations d'ordre général Veuillez lire et vous assurer de bien avoir compris toutes les instructions fournies avec le produit avant de l'utiliser. Le dispositif de sécurité mobile antichute CLAW (également appelé « glissière » ci- après) est relié...
  • Page 29 antichute et l'EPI à un contrôle visuel afin de s'assurer qu'ils sont aptes à l'emploi. Veiller risques éventuels dysfonctionnements pouvant être occasionnés par des arêtes vives, par des températures, des substances chimiques, par la conductivité électrique, des coupures, la friction, la lumière UV et d'autres conditions climatiques.
  • Page 30 Tension min. du câble : 176 lbs (80 kg) Pour toutes informations relatives à la compatibilité avec d'autres systèmes, contacter SKYLOTEC ! La certification concerne uniquement le système de sécurité antichute. L'ancrage du système n'a pas été pris en compte.
  • Page 31: Déverrouiller La Glissière

    • Usure excessive sur la cale, comme déterminé par une personne compétente Fig. 9 La glissière peut être retournée à SKYLOTEC ou à un centre de service désigné par SKYLOTEC dans les cas suivants : • La distance entre les sangles placées entre l'étrier et le mousqueton est supérieure à...
  • Page 32: Guide-Câbles

    mécanisme de verrouillage bascule vers le haut et libère complètement l'ouverture latérale de la glissière). 5.1.4) Accrocher la glissière au câble en acier via l'ouverture latérale. Figure 4 5.1.5) Relâcher le levier de déverrouillage ou le baisser. Figure 5 (le mécanisme de verrouillage se rapproche du câble et le bouton de déblocage doit s'en éloigner) 5.1.6) Vérifier que le bouton de déblocage ait entièrement regagné...
  • Page 33 6.3) Soumettre le câble et les fixations de l'échelle à un contrôle visuel avant et pendant l'utilisation du produit afin de s'assurer que tout est complet et en bon état. 6.4) Les supports de câble intermédiaires doivent être solidement fixés aux échelons et ne doivent pas plier le câble.
  • Page 34 Nous vous recommandons de documenter ces contrôles. SKYLOTEC met à cet effet « HOMEBASE » à votre disposition (‘HOMEBASE’ est un système en ligne de gestion des EPI : https://homebase.skylotec.com).
  • Page 35 être remplacé au plus tard 10 ans après sa première utilisation. Checklist CLAW CL-001 L'écart du dispositif de sécurité antichute est compris □ □ dans la plage autorisée (entre les plaques au-dessus du bloc de freinage) Le bouton de fixation et le levier de blocage doivent □...
  • Page 36 Manual de usuario 1) Identificación 2) Información general Antes de utilizar el producto, lea y asegúrese de que entiende todas las instrucciones proporcionadas con el mismo. El dispositivo anticaídas deslizante CLAW (denominado en lo sucesivo: rana) se acopla a una escalera fija/cuerda de anclaje rígida para proporcionar un sistema de protección de subida, permitiendo el ascenso o descenso seguro hacia o desde áreas de trabajo altas o bajas.
  • Page 37 EPP utilizado adicionalmente, para garantizar que estén listos para su uso. Vigile los riesgos y la alteración potencial de la función del sistema por exposición a bordes afilados, temperaturas, sustancias químicas, conductividad eléctrica, cortes, fricción, luz ultravioleta y otras condiciones climáticas. Si el equipamiento anticaídas se vende en otro país, el revendedor tiene que proporcionar las instrucciones de uso, el mantenimiento, la comprobación regular y el servicio técnico en el idioma correspondiente.
  • Page 38 7 x 7 & 7 x 19 Mín. tensión de cable: 176 lbs (80 kg) Para obtener información sobre compatibilidad con otros sistemas, contacte con SKYLOTEC. La certificación se relaciona exclusivamente con el sistema anticaídas. El anclaje de este sistema no se ha tenido en cuenta.
  • Page 39 • Se ha detectado un desgaste excesivo en el calce, determinado por una persona competente (fig. 9) La rana puede devolverse a SKYLOTEC o a un centro de servicio técnico designado por SKYLOTEC si: • la distancia en la correa, entre la argolla del gancho y el mosquetón, es superior a 3 cm (1,15 pulgadas) •...
  • Page 40 5.1.4) Acople la rana con el cable de acero a través de la abertura lateral. Figura 4 5.1.5) Suelte la palanca de liberación o muévala hacia abajo. Figura 5 (el mecanismo de bloqueo gira cerca del cable y el botón de liberación ha de girar hacia atrás) 5.1.6) Compruebe que el botón de liberación haya retrocedido completamente.
  • Page 41 6.4) Los soportes de cable intermedios han de estar firmemente acoplados con los peldaños y no deben doblar el cable. Al subir o bajar, la rana ha de dirigirse (“arrastrarse“) siempre debajo de su punto de unión en el arnés, para que la rana pueda seguir moviéndose libremente (modo de tracción, figura 7).
  • Page 42 Si la rana no se considera apta tras la comprobación visual y funcional, tiene que dejar de utilizarse de inmediato. En caso de duda, la rana puede enviarse a SKYLOTEC para su comprobación. Las piezas textiles están sujetas a envejecimiento, y por ello, en...
  • Page 43 10 años como máximo después de su primer uso Lista de comprobación CLAW CL-001 sí La medida de la distancia del dispositivo anticaídas □ □ se halla dentro del rango permitido (entre las placas situadas encima del bloque de freno) El botón y la palanca de bloqueo pueden moverse...
  • Page 44 Manual de instruções 1.) Marcação 2.) Informações gerais É favor ler e assegurar a compreensão de todas as instruções fornecidas juntamente com o produto antes de o usar. O dispositivo antiqueda móvel CLAW (doravante designado deslizador) é preso a umas escadas fixas/um cabo rígido de ancoragem, formando um sistema de proteção em escalada e assegurando subidas e descidas seguras de áreas de trabalho altas ou baixas.
  • Page 45 aptos para o uso. Preste atenção a quaisquer perigos ou a eventuais falhas funcionais decorrentes da exposição a arestas vivas, temperaturas críticas, substâncias químicas, condutividade elétrica, cortes, fricção, raios UV e outras condições atmosféricas. Se o equipamento antiqueda for vendido noutro país, o revendedor deve disponibilizar as manual de instruções, manutenção, verificação periódica e conservação no respetivo idioma.
  • Page 46 Tensão mín. do cabo: 176 lbs (80 kg) Para obter informações sobre a compatibilidade com outros sistemas, contacte a SKYLOTEC! A certificação diz respeito apenas ao sistema antiqueda. A ancoragem deste sistema não foi tida em consideração. 3.) Inspeção visual e verificação funcional antes do uso Assegure o alinhamento correto do deslizador para todas as verificações funcionais.
  • Page 47 • Se identificar um desgaste excessivo no calço, determinado por um técnico competente (fig. 9) O deslizador pode ser enviado à SKYLOTEC ou a um centro de assistência técnica indicado pela SKYLOTEC quando: • A distância na fita entre a manilha da garra e o mosquetão for superior a 3 cm (1,15 polegadas) •...
  • Page 48 5.1.4) Prenda o deslizador ao cabo de aço através da abertura lateral. Fig. 4 5.1.5) Largue a patilha de desbloqueio ou desloque-a para baixo. Fig. 5 (o sistema de bloqueio bascula para ao pé do cabo e o botão de desbloqueio tem de saltar para a posição inicial) 5.1.6) Certifique-se de que o botão de desbloqueio saltou completamente para a posição inicial.
  • Page 49 6.3) Efetue uma inspeção visual do cabo e das fixações das escadas antes da/durante a escalada, a fim de assegurar que estão completos e em condições satisfatórias. 6.4) Os suportes intermédios do cabo têm de ser fixados com firmeza aos degraus e não devem dobrar o cabo. Durante as subidas e descidas, o deslizador tem de ser sempre direcionado («rebocado») por baixo do seu olhal de retenção, no arnês, para que o deslizador se possa mover livremente (modo de reboque, fig.
  • Page 50 Recomendamos que mantenha um registo escrito destas verificações. Para o efeito, a SKYLOTEC disponibiliza a «HOMEBASE» («HOMEBASE» é um sistema de gestão de EPI online: https:// homebase.skylotec.com). A entidade exploradora deve assegurar que o sistema de proteção em escalada e os deslizadores são...
  • Page 51 Caso tenha alguma dúvida, o deslizador pode ser enviado à SKYLOTEC para fins de teste. Visto que as partes têxteis estão sujeitas ao processo natural de envelhecimento, para bem da segurança do utilizador, o amortecedor...
  • Page 52 Gebruiksaanwijzing 1.) Markering 2.) Algemene informatie Lees alle verstrekte instructies en zorg ervoor dat u alles begrijpt voordat u het product gebruikt. De mobiele valbeveiliging CLAW (hierna een runner genoemd) is verbonden met een vaste ladder/ stijve ankerlijn om te zorgen voor een klimbeveiligingssysteem dat een veilige opstijging of afdaling naar of van hoge of lage werkgebieden mogelijk maakt.
  • Page 53 uitgevoerd van het valbeveiligingssysteem en de erbij gebruikte PBM uituitrusting om er zeker van te zijn dat het geschikt is voor gebruik. Let op gevaren en mogelijke functiebeperkingen door blootstelling aan scherpe randen, temperaturen, chemische stoffen, elektrische geleidbaarheid, sneden, wrijving, UV-licht en andere klimatologische omstandigheden.
  • Page 54 Minimale kabelspanning: 176 lbs (80 kg) (50-150 kg) Neem voor informatie over compatibiliteit met andere systemen contact op met SKYLOTEC! De certificering heeft uitsluitend betrekking op het valbeveiligingssysteem. Er is geen rekening gehouden met de verankering van dit systeem. 3.) Visuele en functiecontrole voor gebruik Voor alle functiecontroles, zorg voor de juiste uitlijning van de runner.
  • Page 55 • Overmatige slijtage wordt vastgesteld op de Chock, zoals bepaald door een deskundig persoon Afbeelding 9 De runner kan worden teruggestuurd naar SKYLOTEC of naar een door SKYLOTEC aangewezen servicecentrum indien: • de afstand in de band tussen de klauwketting en de karabijnhaak groter is dan 3 cm (1,15 inch) •...
  • Page 56 5.1.6) Controleer of de ontgrendelingsknop volledig is teruggeveerd. Diagram 6 (druk zo nodig de ontgrendelingshendel naar beneden totdat de ontgrendelingsknop weer in de oorspronkelijke stand staat en dus veilig is vergrendeld) 5.1.7) Voer de functiecontrole van de kabel uit. 5.2) Functiecontrole bevestigd aan de kabel: A) Houd de runner die met de karabijnhaak aan de kabel is bevestigd vast en trek hem omhoog.
  • Page 57 klimmen moet de runner altijd onder zijn bevestigingspunt op de harnasgordel worden gericht ("gesleept") om de loper vrij te laten bewegen (sleepmodus, schema 7). Klim langzaam en gelijkmatig omhoog of omlaag en neem de runner met je mee. Laat uw hand echter niet op de schokdemper/karabijnhaak of runner liggen! Runners mogen niet als werkplek worden gebruikt.
  • Page 58 Als de runner de visuele en functionele controle niet doorstaat, moet hij onmiddellijk uit gebruik worden genomen. In geval van twijfel kan de runner naar SKYLOTEC worden gestuurd om getest te worden. Aangezien textielonderdelen aan veroudering onderhevig zijn, moet de schokdemper in het belang van de veiligheid van de gebruiker na maximaal 10 jaar na het eerste gebruik worden vervangen.
  • Page 59 Checklist CLAW CL-001 De spleetafmetingen van de valbeveiliger liggen □ □ binnen het toegestane bereik (tussen de platen boven het remblok) Vergrendelingsknop en vergrendelingshendel zijn □ □ eenvoudig te verplaatsen en keren automatisch terug naar de uitgangspositie De terugloopblokkeringen bewegen soepel en □...
  • Page 60 Brugsanvisning 1.) Mærkning 2.) Generel information Du bedes læse og være sikker på, at du har forstået alle de anvisninger, som følger med produktet, før du bruger det. Den medløbende faldsikringsanordning CLAW (herefter kaldet løberullen) forbindes til en fast stige/en fast forankringsline som et faldsikringssystem, der giver mulighed for sikker op- og nedstigning til eller fra høje eller lave arbejdsområder.
  • Page 61 andet land, skal videresælgeren gøre vejledningerne for anvendelse, vedligeholdelse, jævnlig kontrol og istandsættelse tilgængelige på det relevante sprog. Fangselen skal altid justeres korrekt for at sikre en perfekt tilpasning. Fangselen må ikke anvendes, hvis den er for løstsiddende, og hvis fangselen skulle løsne sig under op- eller nedstigning, skal den omjusteres til en sikker og korrekt position.
  • Page 62 Sikkerhedssystem Standarder SKYLOTEC CLAW-LINE EN353-1:2014+A1:2017 Stålkabel (stålwire) Brugervægt: 110-330 lbs Ø 8 mm 7 x 7 konstruktionskabel og (50-150 kg) Ø 10 mm 7 x 7 konstruktionskabel Min. kabelspænding: 176 lbs (80 kg) ICM vertical fall arrest system EN353-1:2014+A1:2017 Stålkabel (stålwire) Brugervægt: 110-330 lbs...
  • Page 63 • Efter et fald • Der konstateres for stor slitage på bremseklodsen (konstateret af en kompetent person, afb. 9) Løberullen kan returneres til SKYLOTEC eller til et servicecenter udpeget af SKYLOTEC, hvis: • Afstanden mellem sjæklen og karabinhagen er større end 3 cm (1,15 tommer) •...
  • Page 64 5.1.7) Udfør funktionskontrol af kablet. 5.2) Funktionskontrol med løberullen fastgjort til kablet: A) Hold i karabinhagen på løberullen, der er fastgjort til kablet, og træk opad. Når karabinhagen trækkes lodret opad og langsomt bevæges op og ned, skal løberullen med lethed følge bevægelserne på...
  • Page 65 (f.eks. EN 354/355) til et velegnet forankringspunkt. Hvis flere personer bruger faldsikringssystemet, kan der maksimalt være 3 personer fastgjort til systemet samtidigt, og minimumsafstanden skal være mindst 5 meter. Under de første meters opstigning (< 3 m fra gulv eller platform) skal man udvise særlig opmærksomhed, eftersom beskyttelse med stød og slag ikke kan garanteres.
  • Page 66 11.) Jævnlige kontroller Jævnlige kontroller er nødvendige, eftersom brugerens sikkerhed afhænger af udstyrets effektivitet og holdbarhed. Vi anbefaler, at du fører en skriftlig protokol over disse kontrolrutiner. SKYLOTEC tilbyder "HOMEBASE" til dette formål ('HOMEBASE' er et online PSA- administrationssystem: https://homebase.skylotec.com). Operatøren skal sikre, at faldsikringssystemet og løberullerne kontrolleres af en...
  • Page 67 12.) Overensstemmelseserklæring Du kan finde den fulde overensstemmelseserklæring på: www.skylotec.com/downloads 13.) Godkendelsesorgan og overvågning af produktionsprocesser Godkendelsesorgan: CE 0299, DGUV Test, test and certification centre, PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Tyskland Overvågning af produktionsprocesser: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Tyskland Bruksanvisning 1.) Merking...
  • Page 68 Før hver gangs bruk skal det gjennomføres en visuell kontroll av fallsikringssystemet og PVU-utstyret som brukes sammen med det for å sikre at det er egnet til bruk. Se opp for farer og potensiell funksjonsskader fra eksponering for skarpe kanter, temperaturer, kjemiske stoffer, elektrisk ledningsevne, kutt, friksjon, UV-lys og andre klimatiske forhold.
  • Page 69 (50–150 kg) Min. kabelstramming: 176 Ibs. (80 kg) For informasjon om kompatibilitet med andre systemer kan du kontakte SKYLOTEC! Sertifiseringen gjelder kun fallsikringssystemet. Forankringen av dette systemet er ikke tatt i betraktning. 3.) Visuell og funksjonell kontroll før bruk For alle funksjonskontroller må du sørge for riktig justering av løperen.
  • Page 70 Det er betydelig korrosjon (fastsettes av en kompetent person) • Etter et fall • Høy slitasje identifiseres på klossen av en kompetent person Figur Løperen kan sendes tilbake til SKYLOTEC eller til et servicesenter angitt av SKYLOTEC hvis: • avviket i båndet mellom klosjakkelen og karabinkroken er større enn 3 cm (1,15")
  • Page 71 5.2) Fjern løperen på samme måte som den ble satt inn, men i omvendt rekkefølge. Designen gjør det umulig å sette inn løperen feil (baksiden forover), og den kan ikke åpnes og/eller festes og deretter lukkes. Pilen på toppen av løperen viser riktig retning og må alltid peke oppover.
  • Page 72 11.) Regelmessige kontroller Regelmessige kontroller er nødvendig, siden brukerens sikkerhet er avhengig av utstyrets effektivitet og holdbarhet. Vi anbefaler at du oppbevarer skriftlig dokumentasjon på disse kontrollene. SKYLOTEC tilbyr "HOMEBASE" for dette formålet (HOMEBASE er et nettbasert PVU-styringssystem: https://homebase.skylotec.com). Operatøren må...
  • Page 73 Hvis det er tvil, kan løperen sendes til SKYLOTEC for testing. Siden tekstildeler er gjenstand for aldring, må støtdemperen skiftes ut etter maksimalt 10 år etter første gangs bruk av hensyn til brukersikkerheten.
  • Page 74 Käyttöohje 1) Merkinnät 2) Yleiset tiedot Lue ja varmista, että ymmärrät kaikki tuotteen mukana toimitetut ohjeet ennen käyttöä. CLAW on putoamissuojaimen turvalaite (jäljempänä ”luisti”), joka kiinnitetään kiinteisiin tikkaisiin tai tukevaan ankkurilinjaan kiipeämisen suojausjärjestelmäksi, mikä mahdollistaa turvalliset nousemiset ja laskeutumiset korkeiden ja matalien työskentelyalueiden välillä.
  • Page 75 jälleenmyyjän huolehdittava, että käyttöohje ohjeet kunnossapitoa, säännöllistä tarkastusta ja huoltoa varten ovat saatavilla asiaankuuluvalla kielellä. Valjaat on säädettävä aina oikein, jotta ne sopivat päälle virheettömästi. Valjaita ei saa käyttää, jos ne ovat väljät tai jos valjaat löystyvät nousemisen tai laskeutumisen aikana, jolloin ne on säädettävä uudelleen turvalliseen ja oikeaan asentoon.
  • Page 76 Turvajärjestelmä Standardit SKYLOTEC CLAW-LINE EN353-1:2014+A1:2017 Ydinvaijeri (vaijeriköysi) Käyttäjän paino: 50–150 kg Rakennusvaijeri Ø 8 mm 7×7 ja (110–330 lbs) rakennusvaijeri Ø 10 mm 7×7 Vaijerin vähimmäiskireys: 80 kg (176 lbs) ICM:n pystysuora putoamissuojain EN353-1:2014+A1:2017 Ydinvaijeri (vaijeriköysi) Käyttäjän paino: 50–150 kg Rakennusvaijeri Ø...
  • Page 77 3.5) Tarkista käänteinen lukko kääntämällä luistia 180 astetta (kallomerkki näkyy) ja toista kohta 3.3. Luistin avaamisen ei pitäisi olla mahdollista. Käännä luisti takaisin oikein päin (nuoli näkyy ja osoittaa ylöspäin). 4) Luistin poistamisen perusteet Luisti on epäkunnossa seuraavissa tapauksissa: • Toimituskunnossa on eroavaisuuksia. •...
  • Page 78 5.1.7) Suorita vaijerin toiminnan tarkastus. 5.2) Vaijeriin liittyvän toiminnan tarkastus: A) Pidä vaijeriin kiinnitettyä luistia karbiinihaasta ja vedä ylös. Kun karbiinihakaa vedetään pystysuunnassa ylöspäin ja liikutetaan hitaasti ylös ja alas, luistin tulisi seurata vaijerin liikkeitä helposti. Kaavio 7 B) Jos karbiinihaka päästetään irti tai vedetään takaisin alas, luistin pitäisi lukittua ja puristua kiinni vaijeriin! Kaavio 5 5.2) Poista luisti samalla tavalla kuin se asetettiin, mutta käänteisessä...
  • Page 79 voidaan kiinnittää samanaikaisesti enintään kolme henkilöä vähintään 5 metrin välein. Nousun ensimmäisten metrien aikana (alle 3 metriä lattiasta tai alustasta) on oltava erityisen varovainen, koska suojausta iskeytymiseltä ei voida taata. Käyttäjän alla on oltava vapaata tilaa yli 3 metriä! Rakenteiden yläpuolella työskenneltäessä on varmistettava aina, että...
  • Page 80 Säännölliset tarkastukset ovat välttämättömiä, koska käyttäjän turvallisuus riippuu laitteiden tehokkuudesta ja kestävyydestä. Suosittelemme, että tarkastuksia koskevia tietoja ylläpidetään kirjallisessa muodossa. SKYLOTEC tarjoaa sitä varten HOMEBASE- järjestelmän. (HOMEBASE on henkilönsuojainten hallintajärjestelmä verkossa: https://homebase.skylotec.com.) Toiminnanharjoittajan on varmistettava, että kiipeämisen suojausjärjestelmän ja luistit tarkastaa pätevä...
  • Page 81 12) Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa kokonaan osoitteessa www.skylotec.com/downloads. 13) Hyväksyntäpaikka ja tuotantoprosessien seuranta Hyväksyntäpaikka: CE 0299, DGUV Test, test and certification centre, PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Germany Tuotantoprosessien seuranta: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Germany Bruksanvisning 1.) Märkning...
  • Page 82 I andra länder bör den relevanta lagstiftningen för hälsa och säkerhet följas. Fallskyddsutrustning får endast användas av personer som har utbildats i hur den används på ett säkert sätt och som har relevanta kunskaper. Det är inte tillåtet att klättra i ett fysiskt skick som kan påverka användarens säkerhet under normala förhållanden eller i en nödsituation.
  • Page 83 (50–150 kg) 7 x 7 och 7 x 19 byggkabel Minsta kabelspänning: 176 lbs (80 kg) Kontakta SKYLOTEC om du behöver information om kompatibilitet med andra system! Certifieringen är endast tillämplig för fallskyddssystemet. Fästningen av systemet har inte tagits i beaktning.
  • Page 84 • ett fall har inträffat • markant slitage fastställs på spärren av en kompetent person (bild 9). Löparen kan skickas tillbaka till SKYLOTEC eller till ett servicecenter som angivits av SKYLOTEC om • avståndet i nätet mellan klobygeln och karbinhaken är större än 3 cm •...
  • Page 85 Om du släpper karbinhaken eller drar ned den igen ska löparen låsas fast och klämma runt kabeln! Bild 5 5.2) Ta bort löparen på samma sätt som du satte fast den, fast i omvänd ordning. Löparens utformning gör att det är omöjligt att sätta fast löparen på...
  • Page 86 då inte är garanterat att fungera. Spelrummet under användaren måste vara över tre meter! Under arbete över strukturer ska du alltid se till att det finns tillräckligt med utrymme under användarens fötter. Systemet ska endast användas i enlighet med de etablerade användarvillkoren och för sitt avsedda ändamål.
  • Page 87 även kontrolleras vid tillfället. Om löparen inte får godkänt under okulär- och funktionskontrollen måste all användning genast upphöra. Om det förekommer några tveksamheter kan du skicka löparen till SKYLOTEC för testning. Eftersom textilier åldras måste stötdämparen av säkerhetsskäl bytas ut efter högst tio år efter det första användningstillfället.
  • Page 88: Οδηγίες Χρήσης

    13.) Certifieringsorgan och övervakning av produktionsprocedurer Certifieringsorgan: CE 0299, DGUV Test, test and certification centre, PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Tyskland Övervakning av produktionsprocedurer: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Tyskland Οδηγίες χρήσης 1.) Σήμανση 2.) Γενικές πληροφορίες Μελετήστε...
  • Page 89 ατυχημάτων, καθώς και από τοπικούς και ειδικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων της βιομηχανίας. Σε άλλες χώρες πρέπει να τηρούνται οι σχετικοί εθνικοί κανονισμοί υγείας και ασφάλειας. Ο εξοπλισμός ανάσχεσης πτώσης επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που έχουν εκπαιδευτεί στην ασφαλή χρήση του και διαθέτουν...
  • Page 90 Συρματόσχοινο κατασκευών 7 x 7 & 7 x 19 Ελάχ. τάση καλωδίου 176 lbs (80 kg) Για πληροφορίες σχετικές με τη συμβατότητα με άλλα συστήματα επικοινωνήστε με την εταιρεία SKYLOTEC! Η πιστοποίηση αφορά αποκλειστικά στο σύστημα ανάσχεσης πτώσης. Η αγκύρωση του συστήματος δεν έχει ληφθεί υπόψη.
  • Page 91 σφιγκτήρα, όπως προσδιορίζεται από αρμόδιο άτομο, εικ. 9 Ο ολισθητήρας μπορεί να επιστραφεί στην εταιρεία SKYLOTEC ή σε κέντρο σέρβις που ορίζεται από την εταιρεία SKYLOTEC όταν: • η απόσταση στη ζώνη μεταξύ του κρίκου της δαγκάνας και του αυτόματου αγκίστρου υπερβαίνει τα 3 cm (1,15 ίντσες) •...
  • Page 92 5.1.1) Απασφαλίστε τον ολισθητήρα (ο μοχλός απασφάλισης ή το αυτόματο άγκιστρο να έχει πατηθεί ούτε τραβηχτεί προς τα επάνω). Διάγραμμα 1 5.1.2) Τραβήξτε και κρατήστε σύντομα τραβηγμένο το κουμπί απασφάλισης. Διάγραμμα 2 5.1.3) Πιέστε το μοχλό απασφάλισης προς τα επάνω μέχρι να τερματίσει και...
  • Page 93 συρματόσχοινου και να τραβήξετε το συρματόσχοινο βγάζοντάς το από τον οδηγό. Μπορείτε να αναρριχηθείτε επάνω από τον οδηγό και επανεισάγετε το συρματόσχοινο στον οδηγό συρματόσχοινου κάτω από τον ολισθητήρα. Πλευρικό άνοιγμα συρματόσχοινου. Διάγραμμα 11 Μετωπικό άνοιγμα συρματόσχοινου. Διάγραμμα 12 6.) Χρήση του συστήματος προστασίας αναρρίχησης 6.1) Τηρείτε...
  • Page 94 Προειδοποίηση! Κίνδυνος θανάτου: Απαγορεύεται να κρέμεται οποιοδήποτε αντικείμενο, όπως σάκοι εργαλείων, μπροστά από το σώμα και κάτω από τον ολισθητήρα. 7.) Συντήρηση • Ο καλά συντηρημένος εξοπλισμός προστασίας και τα συστήματα ασφαλείας έχουν μεγαλύτερη διάρκεια ζωής! • Όταν δεν χρησιμοποιούνται, αφαιρείτε τους ολισθητήρες από το σύστημα...
  • Page 95 να τηρείτε έγγραφο μητρώο αυτών των ελέγχων. Η εταιρεία SKYLOTEC παρέχει το σύστημα «HOMEBASE» για αυτόν το σκοπό (το σύστημα ‘HOMEBASE’ είναι ένα σύστημα διαχείρισης ΜΑΠ online: https:// homebase.skylotec.com). Ο υπεύθυνος λειτουργίας πρέπει να διασφαλίζει τον έλεγχο του συστήματος προστασίας αναρρίχησης και...
  • Page 96 12.) Δήλωση συμμόρφωσης Θα βρείτε την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης στη διεύθυνση: www.skylotec.com/downloads 13.) Φορέας πιστοποίησης και παρακολούθησης των διαδικασιών παραγωγής Φορέας πιστοποίησης: CE 0299, DGUV Test, κέντρο ελέγχων και πιστοποίησης, τμήμα ΜΑΠ, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Γερμανία Παρακολούθηση των διαδικασιών παραγωγής CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Γερμανία...
  • Page 97 no'lu yönetmelikleri ile yerel alanda sektörle ilgili kazadan korunma mevzuatları hükümlerine uyulmalıdır. Diğer ülkelerde, ilgili ulusal iş güvenliği mevzuatlarına uyulmalıdır. Düşme önleyici ekipman, sadece ekipmanın güvenli bir şekilde nasıl kullanılması gerektiğini bilen ve gerekli bilgilere sahip olan şahıslar tarafından kullanılmalıdır. Kullanıcının güvenliğini normal veya acil durumlarda tehlikeye sokabilecek fiziksel veya sağlık durumlarının mevcut olması...
  • Page 98 7 x 7 & 7 x 19 halat yapısı (50-150 kg) Minimum halat gerginliği: 176 lbs (80 kg) Diğer sistemlerle uyumluluk konusuyla ilgili sorularınız için SKYLOTEC ile iletişime geçiniz! Sertifikalar, sadece düşme durdurma sistemi ile ilgilidir. Bu sisteme ait ankrajlar, burada dikkate alınmamıştır.
  • Page 99 • Yetkin bir kişi tarafından takozda bir veya birden fazla aşırı oranda aşınmanın tespit edilmesi şek. 9 Halat tutucu, aşağıdaki durumlarda SKYLOTEC'e veya adı SKYLOTEC tarafından bildirilecek olan bir servis merkezine gönderilebilir: • Claw'ın zincir kilidi ile karabinanın arasındaki mesafe 3 cm'den (1,15inches) daha uzun olması...
  • Page 100 orijinal konumuna geri dönene ve güvenli bir şekilde yerine oturana kadar serbest bırakma kolunu aşağıya doğru bastırın 5.1.7) Çelik halat üzerinde fonksiyon kontrolü yapın. 5.2) Halat üzerinde fonksiyon kontrolü: A) Halata takılan halat tutucuyu karabinadan tutun ve yukarı çekin. Karabina dikey bir şekilde yukarı çekilirken ve yavaş yavaş...
  • Page 101 temele sahip olunduğundan ve düşme riskinin olduğu alanlarda uygun bir ankraj noktasına bağlı düşme durdurma lanyardlarının (örn. EN 354/355) olduğundan emin olunmalıdır. Düşme durdurma sistemini aynı anda maksimum 3 kişi kullanmalı ve 5 m'lik asgari mesafenin altına düşülmemelidir. Yukarıya doğru çıkarken ilk birkaç metre içinde (zeminden veya platformdan <3m mesafede) darbelere karşı...
  • Page 102 11.) Periyodik Kontroller Kullanıcının güvenliği, ekipmanın etkinliğine ve dayanıklılığına bağlı olduğundan düzenli kontrollerin yapılması gerekmektedir. Bu kontrollerin yazılı bir kaydını tutmanızı öneririz. SKYLOTEC bu amaç doğrultusunda “HOMEBASE” sistemini kullanıma sunmaktadır (“HOMEBASE”, çevrimiçi bir KKD yönetim sistemidir: https://homebase.skylotec.com ). İşletmeci, kusursuz çalışma koşullarına sahip olmalarını sağlamak için düşme durdurma sisteminin ve halat tutucuların üreticinin talimatlarına...
  • Page 103 CLAW CL-001 Kontrol Listesi evet hayır Düşme önleyicinin boşluk ölçüsü izin verilebilir aralık □ □ dahilinde mi? (fren balatasının üst tarafındaki plakalar arası) Kilitleme düğmesi ve kilitleme kolu kolay hareket □ □ ediyor ve başlangıç konumuna otomatik olarak dönüyor mu? Geri kilitler kolay hareket ediyor ve halat tutucunun □...
  • Page 104: Instrukcja Użytkowania

    Instrukcja użytkowania 1.) Oznaczenia 2.) Informacje ogólne Przeczytaj i upewnij się, że rozumiesz wszystkie instrukcje dołączone do produktu przed jego użyciem. Przesuwne urządzenie asekuracyjne CLAW (zwane dalej „modułem przesuwnym") jest połączone z drabiną mocowaną na stałe / sztywną prowadnicą, aby zapewnić system asekuracji, umożliwiający bezpieczne wejście lub zejście do lub z wysokich lub niskich obszarów roboczych.
  • Page 105 że jest on odpowiedni do użycia. Należy zwrócić uwagę na zagrożenia i potencjalne nieprawidłowe działanie spowodowane poprzez narażenie na ostre krawędzie, temperatury, substancje chemiczne, przewodnictwo elektryczne, przecięcia, tarcie, promieniowanie UV i inne warunki klimatyczne. Jeżeli sprzęt asekuracyjny jest sprzedawany w innym kraju, sprzedawca musi wydać instrukcje użytkowania, konserwacji, regularnej kontroli i serwisowania dostępne w odpowiednim języku.
  • Page 106 Min. naprężenie liny: 176 lbs (80 kg) (50-150 kg) Aby uzyskać informacje na temat kompatybilności z innymi systemami, należy skontaktować się z firmą SKYLOTEC! Certyfikacja dotyczy wyłącznie systemu asekuracji. Zakotwiczenie tego systemu nie zostało uwzględnione. 3.) Kontrola wizualna i kontrola działania przed użyciem W przypadku każdej kontroli działania, należy upewnić...
  • Page 107 • Jest po upadku • Nadmierne zużycie jest identyfikowane na klinach, zgodnie z ustaleniami kompetentnej osoby, Rys. 9 Moduł przesuwny może zostać odesłany do SKYLOTEC lub do centrum serwisowego wskazanego przez SKYLOTEC, jeśli: • odległość paska pomiędzy klamrą urządzenia CLAW a karabińczykiem jest większa niż...
  • Page 108 5.1.5) Puść dźwignię zwalniającą lub przesuń w dół. Rysunek 5 (Mechanizm blokujący zbliży się do liny, a przycisk zwalniający musi się cofnąć) 5.1.6) Sprawdź, czy przycisk zwalniający odskoczył całkowicie. Rysunek 6 (W razie potrzeby pchnij dźwignię zwalniającą w dół, aż przycisk zwalniający znajdzie się...
  • Page 109 6.4) Pośrednie uchwyty na liny muszą być mocno przymocowane do szczebli i nie mogą zaginać liny. Podczas wspinaczki w górę lub w dół, moduł przesuwny musi zawsze być skierowany („ciągnięty") pod zaczepem asekuracyjnym na szelkach bezpieczeństwa, aby utrzymać swobodny ruch modułu przesuwnego (ruch ciągnący, Rysunek 7). Wspinaj się...
  • Page 110 Jeśli moduł przesuwny nie przejdzie kontroli wizualnej i kontroli działania, musi być natychmiast wycofany z użycia. W razie wątpliwości moduł przesuwny może zostać wysłany do SKYLOTEC w celu przetestowania. Ponieważ części tekstylne ulegają starzeniu, w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika amortyzator należy...
  • Page 111 Lista kontrolna CLAW CL-001 Wymiar szczeliny urządzenia samozaciskowego □ □ mieści się w dopuszczalnym zakresie (między płytkami powyżej klocka hamulcowego) Pokrętło blokujące i dźwignia blokująca są łatwe do □ □ przesunięcia i automatycznie powracają do pozycji wyjściowej Blokady cofania poruszają się płynnie i □...
  • Page 112 Használati utasítás 1.) Jelölés 2.) Általános információ Használat előtt olvassa el a termékkel rendelkezésre bocsátott utasításokat, és bizonyosodjon meg arról, hogy érti azokat. A CLAW mobil zuhanásgátló eszköz (a továbbiakban mint: futó) egy rögzített létrához/merev rögzített vezetékhez van csatlakoztatva, hogy mászásvédelmi rendszert biztosítson a magasból való...
  • Page 113 vágások, súrlódás, UV-fény és egyéb időjárási körülmények által okozott esetleges sérülésekre és veszélyekre. Ha a zuhanásgátló eszközt egy másik országban értékesítik, a viszonteladó köteles a használati és karbantartási útmutatót, a rendszeres ellenőrzést és szervizelést a megfelelő nyelven biztosítani. A tökéletes illeszkedés érdekében a hevedert mindig megfelelően be kell állítani.
  • Page 114 Min. kábelterhelés: 176 lbs (80 kg) (50-150 kg) A más rendszerekkel való kompatibilitásra vonatkozó információkért keresse a SKYLOTEC céget! A jelen tanúsítvány kizárólag a zuhanásgátló rendszerre vonatkozik. A rendszer rögzítését nem vettük figyelembe. 3.) Használat előtti vizuális és funkcionális ellenőrzés A funkcionális ellenőrzések során vizsgálja meg a futó...
  • Page 115 • zuhanás történt. • A kötélcsúsztatón azonosítható túlzott kopás megállapítása egy kompetens személy feladata. 9. ábra A futó az alábbi esetekben küldhető vissza a SKYLOTEC céghez vagy a SKYLOTEC által megnevezett szervizközponthoz: • ha a körmös kapcsolóhorog és a karabiner közötti heveder távolsága nagyobb, mint 3 cm (1,15 hüvelyk);...
  • Page 116 5.1.7) Végezze el a kábel funkcionális ellenőrzését. 5.2) A kábelhez csatlakozás funkcionális ellenőrzése: A) Fogja meg a karabinernél fogva a kábelhez erősített futót és húzza fel. Amikor a karabiner függőlegesen felfelé húzódik, és lassan felfelé és lefelé mozog, a futónak könnyedén kell követnie a mozgásokat a kábelen. 7. ábra B) Ha a karabiner elenged vagy visszahúzódik lefelé, a futónak le kell zárnia és rögzítenie kell a kábelt! 5.
  • Page 117 (pl. EN 354/355) a megfelelő rögzítési ponthoz csatlakoznak-e. Ha több ember használja a mászásvédelmi rendszert, akkor a rendszerhez egyszerre legfeljebb 3 személy csatlakozhat, egymástól minimum 5 m távolságra. A felfelé mászás első néhány méterét (<3 m a padlótól vagy a platformtól) óvatosan tegye meg, mivel az ütés elleni védelem nem garantált.
  • Page 118 Feltétlenül szükség van rendszeres ellenőrzésre, mivel a felhasználó biztonsága a felszerelés hatékonyságának és tartósságának függvénye. Javasoljuk, hogy ezen ellenőrzések eredményét írásban rögzítse. Erre a célra a SKYLOTEC a „HOMBASE” rendszert biztosítja (a „HOMEBASE” egy online személyi védőfelszerelés-kezelő: https:// homebase.skylotec.com ). Az üzemeltetőnek gondoskodnia kell arról, hogy a mászásvédelmi rendszer és a futók a gyártó...
  • Page 119 CLAW CL-001 Ellenőrzőlista igen A zuhanásgátló hézagmérete a megengedhető □ □ tartományon belül van (a fékblokk felett lévő lemezek között) A reteszelőgomb és a reteszelőkar könnyen □ □ mozgatható és automatikusan visszatér a kiinduló helyzetbe A hátramenetgátlók simán mozognak, és □...
  • Page 120 Návod k použití 1.) Označení 2.) Obecné informace Před použitím si přečtěte všechny pokyny dodané s tímto produktem a ujistěte se, že jste je pochopili. Mobilní zajišťovací zařízení CLAW (dále jen běhoun) je připojeno k pevnému žebříku / pevné kotevní lince, aby poskytlo systém ochrany při lezení, který...
  • Page 121 Postroj by měl být vždy správně nastaven, aby bylo zajištěno dokonalé usazení. Postroj by neměl být používán, pokud je volný, a pokud může dojít k uvolňování popruhů během výstupu nebo sestupu. V takovém případě musí být postroj znovu upraven bezpečné a správné polohy. RIZIKO OHROŽENÍ...
  • Page 122 (50-150 kg) Min. napětí lana: 176 liber (80 kg) Pro informace o kompatibilitě s jinými systémy kontaktujte společnost SKYLOTEC! Certifikace se týká výhradně systému zachycení pádu. Ukotvení tohoto systému nebylo zohledněno. 3.) Vizuální a funkční kontrola před použitím Před provedením všech funkčních kontrol musí být zajištěno správné...
  • Page 123 • Došlo k pádu • Je nadměrně opotřebována blokovací zarážka (stanoveno kompetentní osobou) Obr. 9 Běhoun může být odeslán do společnosti SKYLOTEC nebo do servisního střediska SKYLOTEC, pokud: • Vzdálenost mezi kovovou sponou a karabinou je větší než 3 cm (1,15 palce) •...
  • Page 124 5.1.7) Proveďte funkční kontrolu lana. 5.2) Funkční kontrola připojení k lanu: A) Uchopte běhoun připojený k lanu za karabinu a vytáhněte jej nahoru. Když je karabina vytažena svisle nahoru a je jí pomalu pohybováno nahoru a dolů, měl by běhoun tyto pohyby na laně lehce následovat. Obr. 7 B) Pokud je karabina puštěna nebo zatažena směrem dolů, mělo by dojít k uzamčení...
  • Page 125 podlahy nebo plošiny) buďte obzvlášť opatrní, protože nemůže být zaručena ochrana před nárazem. Volná plocha pod uživatelem musí být > 3 m! Při práci nad konstrukcemi vždy zajistěte dostatek místa pod nohama uživatele. Systém může být používán pouze v souladu se stanovenými podmínkami použití...
  • Page 126 V případě jakýchkoli pochybností můžete běhoun zaslat na otestování do společnosti SKYLOTEC. Vzhledem k tomu, že textilní díly podléhají stárnutí, je nutno v zájmu bezpečnosti uživatele vyměnit tlumiče po maximálně 10 letech od prvního použití.
  • Page 127 13.) Certifikační místo a sledování výrobních procesů Certifikační místo: CE 0299, DGUV Test, zkušební a certifikační centrum, oddělení PPE, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Německo Sledování výrobních procesů: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstraße 11, 85748 Garching, Německo Návod na použitie 1.) Označenie 2.) Všeobecné...
  • Page 128 vplyv na bezpečnosť používateľa v normálnych podmienkach a v núdzových situáciách, nie je povolené. Pred každým použitím by sa mala vykonať vizuálna kontrola záchytného systému a súbežne používaného zariadenia OOPP, aby sa tým zabezpečila jeho vhodnosť na použitie. Dávajte si pozor na nebezpečenstvá a možné poškodenie funkčnosti z dôvodu vystavenia ostrým hranám, teplotám, chemickým látkam, elektrickej vodivosti, rezu, treniu, UV žiareniu a iným klimatickým podmienkam.
  • Page 129 (50 – 150 kg) Min. napnutie kábla: 176 libier (80 kg) Pre informácie o kompatibilite s inými systémami kontaktujte spoločnosť SKYLOTEC! Certifikácia sa vzťahuje výhradne na systém zachytenia pádu. Ukotvenie tohto systému nebolo zohľadnené. 3.) Vizuálna a funkčná kontrola pred použitím Pri všetkých funkčných kontrolách dbajte na správne zarovnanie...
  • Page 130 (určená kompetentnou osobou), • po páde. • Kompetentná osoba určila nadmerné opotrebenie na kline Obr. 9 Kladka môže byť poslaná späť spoločnosti SKYLOTEC alebo do servisného strediska určeného spoločnosťou SKYLOTEC, ak: • je vzdialenosť v popruhu medzi záchytnou sponou a karabínou väčšia ako 3 cm (1,15 palca),...
  • Page 131 5.1.7) Vykonajte funkčnú kontrolu kábla. 5.2) Funkčná kontrola pripojenia ku káblu: A) Držte kladku pripevnenú ku káblu karabínou a potiahnite smerom nahor. Keď je karabína vytiahnutá vertikálne nahor a pomaly sa ňou pohybuje nahor a nadol, kladka by mala hladko reagovať na pohyby kábla.
  • Page 132 EN 354/355) pripevnené k vhodnému kotviacemu bodu. Ak systém ochrany pri lezení používajú viacerí ľudia, je možné súčasne pripojiť k systému maximálne 3 osoby a minimálna vzdialenosť medzi nimi by mala byť aspoň 5 metrov. Počas prvých niekoľkých metrov výstupu (< 3 m od podlahy alebo plošiny) dávajte pozor, pretože ochrana proti nárazu nebude zaručená.
  • Page 133 Pravidelné kontroly sú potrebné, pretože bezpečnosť používateľa závisí od účinnosti a životnosti zariadenia. Odporúčame, aby ste tieto záznamy viedli písomne. Spoločnosť SKYLOTEC poskytuje na tento účel „HOMEBASE“ (‚HOMEBASE‘ je online systém správy OOPP: https:// homebase.skylotec.com). Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby kladky a systém ochrany pri lezení...
  • Page 134: Manual De Utilizare

    12.) Vyhlásenie o zhode Úplné vyhlásenie o zhode nájdete na: www.skylotec.com/downloads 13.) Certifikačné miesto a monitorovanie výrobných postupov Certifikačné miesto: CE 0299, DGUV Test, skúšobné a certifikačné stredisko, oddelenie OOPP, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Nemecko Monitorovanie výrobných postupov: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse...
  • Page 135 de reglementările locale și specifice industrie privind prevenirea accidentelor. În alte țări trebuie respectate reglementările naționale relevant privind sănătatea și siguranța. Echipamentele anti-cădere trebuie utilizate numai de către persoane instruite pentru utilizarea sigură a acestora și care dispun de experiența relevantă în acest sens.
  • Page 136 Tensiune min. cablu: 176 lbs (80 kg) (50-150 kg) Pentru informații legate de compatibilitatea cu alte sisteme, contactați SKYLOTEC! Certificarea se referă exclusiv la sistemul anti-cădere. Ancorarea acestui sistem nu a fost luată în considerare. 3.) Inspecție vizuală și funcțională înainte de utilizare Pentru toate verificările funcționale, asigurați alinierea corectă...
  • Page 137 • Se identifică uzură excesivă a sabotului, determinată de către o persoană competentă fig. 9 Hamul poate fi trimis înapoi la SKYLOTEC sau la un centru de service nominalizat de către SKYLOTEC dacă: • distanța din țesătura dintre eclisa cu gheară și carabină este mai mare de 3cm (1,15inchi) •...
  • Page 138 5.1.6) Verificați dacă butonul de deblocare a sărit înapoi complet. Diagrama 6 (dacă este necesar, apăsați pârghia de deblocare în jos până când butonul de deblocare ajunge înapoi în poziția sa inițială și implicit este blocat în mod sigur) 5.1.7) Efectuați verificarea funcțională pe cablu. 5.2) Verificare funcțională...
  • Page 139 trebuie utilizate ca post de lucru. În acest scop trebuie utilizate echipamente individuale de protecţie (de ex. EN 358 și EN 354/355). Înainte de a îndepărta hamul, asigurați-vă că aveți o poziție sigură pe o platformă și, în zonele unde există risc de cădere, mijloace de legătură...
  • Page 140 în același timp. Dacă hamul nu trece inspecția vizuală și funcțională, acesta trebuie retras de la utilizare imediat. Dacă există dubii, hamul poate fi trimis la SKYLOTEC pentru testare. Având în vedere faptul că părțile textile sunt supuse îmbătrânirii, în interesul siguranței utilizatorului, amortizorul trebuie...
  • Page 141 □ □ 12.) Declaraţia de conformitate Puteți găsi întreaga declaraţie de conformitate la adresa: www.skylotec.com/downloads 13.) Organismul de certificare și monitorizarea proceselor de producție Organism de certificare: CE 0299, DGUV Test, centru de testare și certificare, departamentul EIP, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Germania Monitorizarea proceselor de producție: CE 0123, TÜV SÜD,...
  • Page 142 Sistem je dovoljeno uporabljati samo skladno s predvideno uporabo. Sidrišča morajo biti vedno pritrjena na D-obroč sprednjega pasu za zaščito pred padci z višine (npr. EN EN 353-1 361 v Evropi), ki je označen z »A«. Za pasove s certificiranimi obročki za zaščito pred padci z višine je to ustrezno prikazano (A z lestvijo).
  • Page 143 7 x 7 in 7 x 19 konstrukcijska žica (50–150 kg) Najmanjša natezna sila vrvi: 176 lbs (80 kg) Za informacije o združljivosti z drugimi sistemi se obrnite na SKYLOTEC. Certifikacija se nanaša samo na sistem za zaščito pred padci z višine. Sidrišče tega sistema ni bilo upoštevano.
  • Page 144 • je prišlo do padca. • Prekomerno obrabo na zatiču je potrdila usposobljena oseba; slika Sidrišče je mogoče poslati v podjetje SKYLOTEC ali servisni center, ki ga je pooblastilo podjetje SKYLOTEC, če: • je razdalja pri nosilnem pasu med spono kavlja in karbinom večja od 3 cm (1,15 palca);...
  • Page 145 5.1.2) Povlecite gumb za sprostitev in ga na kratko pridržite. Diagram 5.1.3) Vzvod za sprostitev potisnite do konca navzgor in umaknite prst z gumba za sprostitev. Diagram 3 (Blokirni mehanizem zaniha navzgor in povsem sprosti stransko odprtino sidrišča). 5.1.4) Sidrišče pritrdite na jekleno vrv prek stranske odprtine. Diagram 5.1.5) Sprostite vzvod za sprostitev ali ga premaknite navzdol.
  • Page 146 6.4) Vmesne konzole za vrvi morajo biti trdno pritrjene na kline in ne smejo zvijati vrvi. Pri vzpenjanju ali spuščanju mora biti sidrišče vedno usmerjeno (»vlečeno«) pod svojo točko pritrditve na pasu, da bi se lahko ves čas prosto premikalo (način vlečenja, diagram 7). Vzpenjajte in spuščajte se počasi in enakomerno in sidrišče premikajte s seboj.
  • Page 147 V primeru dvoma je mogoče sidrišče poslati podjetju SKYLOTEC, ki ga bo preverilo. Ker se deli iz blaga obrabijo, je treba blažilec udarcev zaradi varnosti uporabnika zamenjati po največ 10 letih od njegove prve uporabe.
  • Page 148 Seznam za preverjanje CLAW CL-001 Dimenzija razmika elementa za zaščito pred padci z □ □ višine je v okviru dovoljenega razpona (med ploščicami nad blokom zavor). Gumb za zaklep in vzvod za zaklep se enostavno □ □ premikata in se samodejno povrneta v prvotni položaj.
  • Page 149: Ръководство За Употреба

    Ръководство за употреба 1.) Означения 2.) Обща информация Моля, прочетете и се уверете, че разбирате всички инструкции, предоставени към продукта, преди да го използвате. Подвижното устройство CLAW за спиране при падане (наричано по-долу „плъзгач“) се свързва с фиксирана стълба/здраво осигурително въже с...
  • Page 150 системата, за да се гарантира пригодността за употреба. Следете за опасности и потенциални неизправности по функционирането при наличие на остри ръбове, температурни амплитуди, химически субстанции, електропроводимост, порязвания, триене, UV светлина и други климатични условия. Ако оборудването за спиране на падане се...
  • Page 151 Мин. опън на стоманеното въже: 176 lbs (80 kg) За информация относно съвместимост с други системи се свържете със SKYLOTEC! Сертификатът се отнася изключително за системата за спиране на падането. Анкерните елементи по тази система не са взети под внимание.
  • Page 152 • След падане • По клина се забелязва значително износване, което е установено от компетентно лице, фиг. 9 Плъзгачът може да бъде изпратен обратно в SKYLOTEC или в сервизен център, посочен от SKYLOTEC, ако: • разстоянието на лентата между скобата на стопиращия...
  • Page 153 върху платформа, а в зоните, където има риск от падане – ремъци за спиране при падане (напр. EN 354 / 355), прикрепени към подходяща анкерна точка. Извършете функционалната проверка (3) 5.1.1) Освободете плъзгача (лостът за освобождаване или карабинерът не е натиснат или дръпнат нагоре). Диаграма 1 5.1.2) Издърпайте...
  • Page 154 малко преди водачите на стоманеното въже и да издърпате стоманеното въже извън водача. След това можете да се изкачите над водача и да поставите стоманеното въже обратно във водача под плъзгача. Отвор за стоманеното въже отстрани. Диаграма 11 Отвор за стоманеното въже отпред. Диаграма 12 6.) Употреба...
  • Page 155 за предоставянето на документация и за записване на цялата необходима информация. 11.) Редовни проверки Редовните проверки са необходими, тъй като безопасността на ползвателя зависи от ефективността и издръжливостта на оборудването. Препоръчваме ви да съхранявате писмени архиви на тези проверки. За тази цел SKYLOTEC предоставя HOMEBASE...
  • Page 156 функционални проверки, той трябва незабавно да се изтегли от употреба. Ако е налице някакво съмнение, плъзгачът може да се изпрати до SKYLOTEC за тестване. Тъй като текстилните части подлежат на износване, в интерес на безопасността на ползвателя амортисьорът трябва да се смени след най-много 10 години след...
  • Page 157 13.) Сертифициращ орган и наблюдение на производствените процеси Сертифициращ орган: CE 0299, DGUV Test, test and certification centre, PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Германия Наблюдение на производствените процеси: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Германия Kasutusjuhend 1.) Märgistus 2.) Üldteave Lugege kõik kaasasolevad suunised enne toote kasutamist läbi ja tehke endale selgeks.
  • Page 158 üsteemi ja isikukaitsevahendeid visuaalselt kontrollida ning veenduda, et need oleks heas seisus. Pöörake tähelepanu kahjustustele ja toimivuse vähenemisele, mida võib põhjustada kokkupuude teravate servadega, temperatuur, keemilised ained, elektrijuhtivus, lõiked, hõõrdumine, UV- valgus ja muud kliimatingimused. Kui kukkumist peatavaid seadiseid müüakse teises riigis, peab edasimüüja tagama kasutusjuhendi, hoolduse, regulaarse kontrolli ja teeninduse saadavuse kohalikus keeles.
  • Page 159 Ohutussüsteem Standardid SKYLOTEC CLAW-LINE EN353-1:2014+A1:2017 Terassüdamikuga tross Kasutaja kaal: 50–150 kg Ø 8 mm, 7 x 7 konstruktsiooniga tross ja (110–330 naela) Ø 10 mm, 7 x 7 konstruktsiooniga tross Min trossi pinge: 80 kg (176 naela) Vertikaalne kukkumise peatamissüsteem EN353-1:2014+A1:2017 Terassüdamikuga tross...
  • Page 160 tohi olla võimalik. Pöörake lukusti uuesti õiget pidi (näha on ülespoole suunatud nool). 4.) Lukusti kasutuskeelu kriteeriumid Lukusti on kulunud • Seisukord ei vasta nõuetele. • Esineb rebendeid või kahjustusi. • Lukustusfunktsioon ei toimi (toimivuskontroll). Esineb märgatavat korrosiooni (otsustab pädev isik) •...
  • Page 161 Joonis 7 B) Kui karabiinhaagist lastakse lahti või see tõmmatakse uuesti alla, peab lukusti lukustuma ja trossi külge kinnituma. Joonis 5 5.2) Eemaldage lukusti paigaldamisele samamoodi, kuid vastupidises järjekorras. Ehitus võimaldab lukustit valesti paigaldada (tagurpidi) ja seda ei saa avada ning/või kinnitada ja seejärel sulgeda. Lukusti ülaosas olev nool näitab õiget suunda ja peab olema alati suunatud üles.
  • Page 162 11.) Regulaarne kontrollimine Regulaarne kontrollimine on nõutav, kuna kasutaja ohutus oleneb varustuse toimivusest ja vastupidavusest. Soovitame teil regulaarsed kontrollid üles märkida. Selleks pakub SKYLOTEC veebipõhist isikukaitsevahendite haldussüsteemi HOMEBASE (https://homebase. skylotec.com). Käitav ettevõte peab tagama, et kukkumiskaitsesüsteemi ja lukusteid kontrollib kvalifitseeritud isik vastavalt tootja suunistele, mis garanteerib nende täiusliku seisukorra.
  • Page 163 10 aastat pärast esmakordset kasutamist. CLAW CL-001 kontroll-loend Kukkumist peatava seadise vahekaugus jääb lubatud □ □ vahemikku (pidurimehhanismi kohal plaatide vahel) Lukustusnuppu ja lukustushooba on lihtne kasutada □ □ ning need liiguvad automaatselt algasendisse tagasi Vastassuunas liikumise lukustused liiguvad sujuvalt □...
  • Page 164 Naudojimo instrukcija 1.) Ženklinimas 2.) Bendroji informacija Prieš naudodami perskaitykite ir įsigilinkite į visas su gaminiu gautas instrukcijas. CLAW mobilusis kritimo stabdytuvas (toliau – stabdytuvas) yra jungiamas prie pritvirtintų kopėčių ar tvirto prikabinamojo lyno ir apsaugo aukštalipius jiems lipant ar leidžiantis, kai darbai atliekami auštose ar žemose vietose.
  • Page 165 reguliarių patikrų ir techninės priežiūros instrukcijas privalo pateikti atitinkama tos šalies kalba. Apsauginius diržus visada būtina tinkamai sureguliuoti, kad jie gerai priglustų. Apsauginių diržų negalima naudoti, jei jie laisvi, o jei jie gali atsilaisvinti kylant arba leidžiantis, juos būtina sureguliuoti, kad būtų saugu.
  • Page 166 Min. lyno tamprumas: 80 kg (176 lb) (110-330 lb) Dėl informacijos apie suderinamumą su kitomis sistemomis kreipkitės į SKYLOTEC! Sertifikatas suteikiamas tik kritimo stabdytuvo sistemai. Suteikiant sertifikatą šios sistemos prikabinimo priemonės nebuvo vertinamos. 3.) Apžiūra ir funkcijų patikrinimas prieš naudojant Atlikdami visus funkcijų...
  • Page 167 • Po kritimo • Stipriai nusidėvėjęs kaištis (nustatė kompetentingas asmuo) (9 pav.) Stabdytuvą galima grąžinti SKYLOTEC arba atiduoti į SKYLOTEC techninės priežiūros centrą, jei: • atstumas ant diržų tarp apgaubiamosios apkabos ir karabino yra didesnis nei 3 cm (1,15 in) •...
  • Page 168 5.1.6) Patikrinkite, ar atleidimo mygtukas atšoko visiškai atgal. 6 schema (Prireikus pastumkite atleidimo svirtį žemyn, kad atleidimo mygtukas grįžtų į pradinę padėtį ir būtų tinkamai užfiksuotas) 5.1.7) Atlikite lyno funkcijų patikrinimą. 5.2) Funkcijų patikrinimas užkabinus už lyno: A) Laikydami stabdytuvą užkabintą už lyno karabinu stumkite jį...
  • Page 169 kojomis yra tvirta platforma, o vietose, kurioje yra pavojus nukristi, kad apsaugos nuo kritimo diržai (pvz., EN 354 / 355) prikabinti prie tinkamo užkabinimo taško. Jei aukštalipių apsaugos sistemą naudoja keli žmonės, vienu metu prie sistemos galima prikabinti ne daugiau kaip 3 žmones, o tarpas tarp žmonių...
  • Page 170 Jei per apžiūros ir funkcijų patikrinimą nustatyta, kad stabdytuvas veikia netinkamai, jo naudoti nebegalima. Jei kyla kokių nors abejonių, stabdytuvą patikrai galima nusiųsti SKYLOTEC. Kadangi dalys iš tekstilės laikui bėgant netenka savo savybių, siekiant užtikrinti naudotojo saugumą, amortizatorių reikia pakeisti ne vėliau kaip po 10 metų...
  • Page 171: Lietošanas Instrukcija

    12.) Atitikties deklaracija Visą atitikties deklaracijos tekstą rasite apsilankę: www.skylotec.com/downloads 13.) Sertifikavimo institucija ir gamybos proceso kontrolė Sertifikavimo institucija: CE 0299, DGUV Test, test and certification centre, PPE department, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Vokietija Gamybos proceso kontrolė: CE 0123, TÜV SÜD, Daimlerstrasse 11, 85748 Garching, Vokietija Lietošanas instrukcija...
  • Page 172 Kāpšana, ja fiziskais stāvoklis vai ķermeņa uzbūve var ietekmēt lietotāja drošību, nav atļauta nedz normālos, nedz ārkārtas apstākļos. Pirms katras lietošanas reizes veiciet vizuālu kritiena aizturēšanas sistēmas un kopā ar to izmantotā individuālo aizsardzības līdzekļu aprīkojuma pārbaudi, lai pārliecinātos par to atbilstību lietošanai. Uzmanieties no briesmām vai iespējamās darbības pasliktināšanās, ko var izraisīt sistēmas pakļaušana asām malām, temperatūrai, ķīmiskām vielām, elektrības vadītspējai, griezumiem, berzei, UV...
  • Page 173 (50–150 kg) Min. troses nostiepums: 176 lb (80 kg) Lai saņemtu informāciju par saderību ar citām sistēmām, sazinieties ar uzņēmumu SKYLOTEC. Šī sertifikācija attiecas tikai uz kritiena aizturēšanas sistēmu. Šīs sistēmas pievienošana enkuram nav ņemta vērā. 3. Vizuālā un funkcionālā pārbaude pirms lietošanas Pirms visu funkcionālo pārbaužu veikšanas pārliecinieties, vai žumāra...
  • Page 174 • Pēc kritiena. • Konstatēts pārmērīgs bremžu kluča nolietojums (nosaka kompetents speciālists), 9. att. Žumāru var atgriezt uzņēmumam SKYLOTEC vai vērsties SKYLOTEC norādītajā apkopes centrā, ja: • attālums audumā starp knaibļu skavu un karabīni ir lielāks par 3 cm (1,15 collām);...
  • Page 175 atbrīvošanas sviru uz leju, līdz atbrīvošanas poga atgriežas sākotnējā stāvoklī un tādējādi ir droši fiksēta.) 5.1.7. Veiciet troses funkcionālo pārbaudi. 5.2. Funkcionālā pārbaude, kad žumārs ir piestiprināts trosei: A) Turiet trosei piestiprināto žumāru aiz karabīnes un velciet uz augšu. Kad karabīne tiek vilkta vertikāli uz augšu un lēni pārvietota augšup un lejup, žumāram ir viegli jāpārvietojas pa trosi līdzi kustībai.
  • Page 176 pārliecinieties, vai vietās, kur pastāv kritiena risks, kritiena aizturēšanas saites (piem., EN 354/355) ir piestiprinātas atbilstošam enkura punktam. Ja kāpšanas aizsardzības sistēmu izmanto vairākas personas, tai vienlaikus var būt piestiprinātas ne vairāk kā 3 personas, ievērojot minimālo attālumu — vismaz 5 m. Pirmos augstuma metrus (<3 m no grīdas vai platformas) esiet īpaši piesardzīgs, jo aizsardzība pret triecienu netiek garantēta.
  • Page 177 žumārs tiek atzīts par neatbilstošu, tā lietošana ir nekavējoties jāpārtrauc. Ja rodas šaubas, žumāru var nosūtīt uzņēmumam SKYLOTEC, lai veiktu pārbaudi. Tā kā tekstila daļas nolietojas, lietotāja drošības dēļ amortizators ir jānomaina ne vēlāk kā 10 gadus pēc tā lietošanas uzsākšanas.
  • Page 178 Kontrolsaraksts CLAW CL-001 jā nē Kritiena aizturētāja spraugas lielums ir pieļaujamajā □ □ diapazonā (starp plāksnēm virs bremžu kluča) Bloķēšanas pogu un bloķēšanas sviru var viegli □ □ pārvietot, un tās automātiski atgriežas sākuma pozīcijā Apvēršana vienmērīgi aptur kustību un neļauj □...
  • Page 179: Uputstva Za Upotrebu

    Uputstva za upotrebu 1.) Oznake 2.) Opće informacije Prije upotrebe pročitajte i uvjerite se da ste razumjeli sva uputstva koja su data uz proizvod. CLAW tip vođenog uređaja za zaustavljanje pada (u daljem tekstu: vodilica) povezan je sa pričvršćenim ljestvama/krutom čvrstom linijom kako bi se osigurao sistem zaštite kod penjanja, koji omogućava siguran uspon ili spuštanje do ili od visokih ili niskih radnih područja.
  • Page 180 Snop kablova uvijek treba ispravno podesiti kako bi se osiguralo savršeno prianjanje. Snop kablova se ne smije koristiti kada je olabavljen i ako bi se taj snop trebao olabaviti za vrijeme penjanja ili spuštanja, treba ga ponovno podesiti na sigurno i ispravno mjesto. OPASNOST PO ŽIVOT Dužina pojedinačnog dijela koji se spaja ne smije se produžiti ili skratiti dodavanjem ili oduzimanjem priključnog elementa.
  • Page 181 (50-150 kg) Minimalna napetost kabla: 176 lbs (80 kg) Za informacije o kompatibilnosti sa drugim sistemima, kontaktirajte SKYLOTEC! Certifikacija se odnosi isključivo na sistem za zaustavljanje pada. Učvršćivanje ovog sistema nije uzeto u obzir. 3.) Vizuelna i funkcionalna provjera prije upotrebe Za sve funkcionalne provjere, osigurajte ispravno poravnanje vodilice.
  • Page 182 • Prekomjerno trošenje je identifikovano na klinu, što je utvrđeno od strane kompetentne osobe Sl. 9 Vodilica se može vratiti u SKYLOTEC ili u servisni centar koji je imenovao SKYLOTEC ako: • je rastojanje u trakama između karike i karabinera veće od 3 cm (1,15 inča)
  • Page 183 i povucite prema gore. Kada se karabiner vertikalno povuče prema gore i polako se pomiče gore i dolje, vodilica treba lako da prati kretanje na kablu. Dijagram 7 B) Ako je karabiner pušten ili povučen nazad prema dolje, vodilica bi se trebala zaključati i učvrstiti za kabl! Dijagram 5 5.2) Uklonite vodilicu na isti način kao što je ubačena, ali obrnutim redoslijedom.
  • Page 184 Preporučujemo da u pisanoj formi vodite evidenciju o tim provjerama. SKYLOTEC osigurava „HOMEBASE“ u tu svrhu („HOMEBASE“ je online sistem upravljanja PPE: https://homebase. skylotec.com). Operator mora osigurati da sistem za zaštitu kod penjanja i vodilice budu provjereni od strane kvalificirane osobe, u skladu s...
  • Page 185 Ako postoji bilo kakva sumnja, vodilica se može poslati u SKYLOTEC na testiranje. Budući da su tekstilni dijelovi podložni starenju, u interesu sigurnosti korisnika, amortizer mora biti zamijenjen nakon maksimalno 10 godina od njegove prve upotrebe.
  • Page 186 Upute za uporabu 1.) Oznake 2.) Opće informacije Pročitajte sve upute koje su isporučene s proizvodom i budite sigurni da ste ih dobro shvatili prije uporabe. Naprava za zaustavljanje pada s vodilicom CLAW (u nastavku međuosiguranje) spojena je na fiksirane ljestve / čvrstu sidrenu liniju kako bi se pružio sustav zaštite prilikom penjanja i omogućio siguran uspon na visoka radna područja ili spuštanje na niska radna područja.
  • Page 187 zbog izloženosti oštrim rubovima, ekstremnim temperaturama, kemijskim tvarima, električnoj vodljivosti, rezovima, trenju, UV svjetlosti i drugim klimatskim uvjetima. Ako se oprema za zaustavljanje pada prodaje u drugoj zemlji, prodavač mora pružiti upute za uporabu, održavanje, redovito provjeravanje i servisiranje na odgovarajućem jeziku.
  • Page 188 110 – 330 lbs (50 – 150 kg) Za informacije o kompatibilnosti s drugim sustavima obratite se SKYLOTEC-u! Certificiranje se odnosi isključivo na sustav za zaustavljanje pada. Sidrenje ovog sustava nije uzeto u obzir. 3.) Vizualna i funkcionalna provjera prije uporabe Za sve funkcionalne provjere pobrinite se da je međuosiguranje...
  • Page 189 • ako je prekomjerno trošenje utvrđeno na zaglavku, što je utvrdila nadležna osoba, Slika 9. Međuosiguranje se može vratiti SKYLOTEC-u ili servisnom centru koji je SKYLOTEC imenovao: • ako je udaljenost u pojasu između karike CLAW i karabinera veća od 3 cm (1,15 inča)
  • Page 190 prema dolje dok se gumb za otpuštanje ne vrati u prvobitni položaj i bude sigurno zaključan) 5.1.7) Obavite funkcionalnu provjeru užeta. 5.2) Funkcionalna provjera naprave pričvršćene na uže: A) Uhvatite međuosiguranje pričvršćeno na uže za karabiner i povucite ga prema gore. Kada je karabiner povučen prema gore okomito i kada se polako miče gore-dolje, međuosiguranje treba bez problema slijediti pokrete užeta.
  • Page 191 uporište na platformi. Na područjima gdje postoji rizik od pada povezna užad zaustavljanje pada (npr. EN 354/355) treba biti pričvršćena za prikladnu sidrišnu točku. Ako više ljudi upotrebljavati sustav za zaštitu prilikom penjanja, najviše 3 osobe mogu biti pričvršćene za sustav istovremeno, a minimalni razmak treba biti najmanje 5 m.
  • Page 192 SKYLOTEC u tu svrhu pruža „HOMEBASE” („HOMEBASE” je mrežni sustav upravljanja osobnom zaštitnom opremom: https:// homebase.skylotec.com ). Rukovatelj mora voditi računa o tome da sustav zaštite prilikom penjanja i međuosiguranje provjerava kvalificirana osoba prema uputama proizvođača kako bi se osiguralo da su u savršenom radnom stanju.
  • Page 193 12.) Izjava o sukladnosti Potpunu izjavu o sukladnosti možete pronaći na stranici: www.skylotec.com/downloads 13.) Tijelo za certificiranje i nadzor proizvodnih procesa Tijelo za certificiranje: CE 0299, DGUV Test, Centar za testiranje i certificiranje, Odjel za osobnu zaštitnu opremu, Zwengenbergerstraße 68, 42781 Haan, Njemačka...
  • Page 194 ,需注意危险和潜在的功能受损。如果在其他国家/地区 销售防坠落设备,经销商必须提供相关语言版本的使用、 维护、定期检查和维修说明。 必须始终正确调整安全带,以确保完全贴合。安全带在松 动时不得使用。如果在上升或下降过程中安全带松动,应 将其重新调整到安全和正确的位置。 致命危险:不得通过添加或取下连接部件来延长或 缩短单个连接件的长度。只能按照既定的使用条件 和预期用途使用滑行装置。已损坏或与某次坠落有关的安 全系统、装置或防护设备应立即停止使用,并由专家或制 造商进行检查。滑行装置是个人安全设备的组成部分,只 能由一人使用。如果滑行装置在坠落中损坏或遭受任何其 他损坏;如果减震器裂开或其保护罩丢失;如果可以看到 安全钩上的(红色)指示标记,或未进行第 3 点中的目 视检查和功能检查,或如果对设备的安全使用有任何其他 疑问,则应由专家对滑行装置进行彻底检查,并由制造商 按要求进行维修。设备的使用寿命取决于使用频率和环境 条件。假如已经进行了目视和功能检查 (3),并且没有确 定排除标准,则可不受限制地使用滑行装置。减震器会老 化,如果正确存放,最多 10 年后必须更换。...
  • Page 195 安全系统 标准 SKYLOTEC CLAW-LINE EN353-1:2014+A1:2017 使用者重量:110-330 lbs 芯缆(钢丝绳) Ø 8mm 7 x 7 施工绳索和 (50-150 kg) Ø 10mm 7 x 7 施工绳索 最小绳索拉力:176 lbs (80 kg) ICM 垂直防坠落系统 EN353-1:2014+A1:2017 使用者重量:110-330 lbs 芯缆(钢丝绳) Ø 8mm 7 x 19 施工绳索 (50-150 kg) 最小绳索拉力:176 lbs (80 kg) SKYLOTEC CLAW-LINE 满足或超过:ANSI A14.3-...
  • Page 196 4.)滑行装置的排除标准 如果出现以下情况,则滑行装置出现磨损: 与交货条件不符 有裂口或损坏 无法夹紧(功能测试) 腐蚀严重(由符合资格的人员确定) 曾经坠落 符合资格的人员确定楔块上有过度磨损(如图 9 所 示) 如果出现以下情况,可将滑行装置送回 SKYLOTEC 或 SKYLOTEC 指定的维修中心: 爪形卸扣和安全钩之间带子的距离大于 3 cm 1.15 英 寸)。 减震器上有磨损迹象 滑行装置的状况不明确 警告:请勿试图废弃或停用滑行装置上的任何组件。请勿 试图以倒置/错误的方向安装滑行装置。这样做可能会导 致滑行装置损坏、绳索系统锁住或者使用者严重受伤或死 亡。 5.)导向式防坠器的使用 警告:在使用攀爬保护系统之前,确保您在平台上 有安全的立足点。在有坠落风险的区域,应将防坠 落安全绳(如 EN 354 / 355 标准)连接到适当的锚固点。 执行功能检查 (3) 5.1.1) 松开滑行装置(释放杆或安全钩未被按下或拉起) 。图 1 5.1.2) 拔出释放按钮并暂时按住。图 2...
  • Page 197 ,并且不能将其打开和/或连接后关闭。滑行装置顶部的 箭头指示正确的方向,必须始终指向上方。 5.3) 绳索导槽: 5.3.1) 可转移的绳索导槽:绳索导槽可从滑行装置上转 移,无需从绳索上拆下滑行装置,也无需从中间支架上松 开绳索。为了让滑行装置在绳索导槽上滑动,应尽可能确 保滑行装置没有扭曲。图 3 5.3.2) 不可转移的绳索导槽:如果绳索导槽不可转移,则 需要攀爬到绳索导槽处将绳索从导槽中拉出。然后可以爬 过导槽,将绳索重新引入到滑行装置下方的绳索导槽中。 侧面的绳索开口图 11 前面的绳索开口图 12 6.)攀爬保护系统的使用 6.1) 观察工作温度范围(-30°C 到 +45°C) 6.2) 在极端条件下,包括气候条件、化学品或机械影响, 例如锋利边缘、油、冰等,不建议使用防坠落系统。 6.3) 在攀爬前/攀爬过程中,对绳索和梯子附件进行目视 检查,以确保一切都完整且状况良好。 6.4) 中间绳索支架必须牢固地连接到梯蹬上,切勿使绳索 弯曲。当向上或向下攀爬时,滑行装置必须始终在安全带 连接点的下方进行导向(“牵引”),以保持滑行装置自 7)。缓慢且匀速地向上或向下攀 由移动(牵引方式图 爬,带着滑行装置一起移动。但是,切勿将手放在减震 器/安全钩或滑行装置上!切勿将滑行装置作为工作位置 (如 EN 358 使用。为此,应使用单独的 PPE 系统 和 EN 354/355 标准)。在取下滑行装置之前,确保您在 平台上有安全的立足点,并且在有坠落风险的区域,将防...
  • Page 198 须接受设备使用培训。培训必须每年至少进行一次,或者 在需要时增加培训次数。使用者所在的公司应负责编制文 件并记录所有必要信息。 11.)定期检查 定期检查是必要的,因为使用者的安全取决于设备的有效 性 和 耐 久 性 。 我 们 建 议 您 保 留 这 些 检 查 的 书 面 记 录。SKYLOTEC 为此提供了“HOMEBASE”(‘HOMEBASE’是一 个在线的 PPE 管理系统:https://homebase.skylotec.com)。 操作员必须确保由合格人员按照制造商的说明检查攀爬保 护系统和滑行装置,以确保其处于良好的工作状态。该检 查应至少每年进行一次,或根据法律要求、使用频率、环 境条件和操作条件进行检查。同时还应对产品标签的清晰 度进行检查。如果滑行装置未通过目视和功能检查,必须 立即停止使用。如果有任何疑问,可以将滑行装置寄送到 SKYLOTEC 进行测试。由于织物部件容易老化,为了使用 者的安全起见,减震器在首次使用后的 10 年内必须更 换。...
  • Page 199 CLAW CL-001 核对清单 是 否 □ □ 防坠器的间隙尺寸在允许范围内(在制动块 上方的板之间) □ □ 锁止按钮和锁紧杆易于移动并自动返回起始 位置 □ □ 换向挡块移动平稳,以防滑行装置错误连接 □ □ 标记清晰可见 □ □ 未在滑行装置上检测到严重磨损 □ □ 缓冲器未损坏/触发 12.)符合性声明 您 可 以 在 以 下 网 址 找 到 完 整 的 符 合 性 声 明 :...
  • Page 200 SKYLOTEC North America LP SKYLOTEC GmbH 2300 East 77th Ave., Suite 100 Im Mühlengrund 6-8 Denver, CO 80229 56566 Neuwied · Germany Phone: +1 303-544-2120 Fon +49 (0)2631/9680-0 Email: info-US@skylotec.com Mail info@skylotec.com Web: www.skylotec.com Web www.skylotec.com...