Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

Model 306dS InStructIon GuIde
deVilbiss iGo
en
System
WARNING– Read instruction guide before operating this equipment.
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
dAnGer–no SMoKInG
Sistema de oxígeno portátil
eS
deVilbiss iGo
AdveRTeNCIA–Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este
equipo.
PReCAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a
médicos o a personas que dispongan de la correspondiente orden médica.
PelIGro–no FuMAr
Système d'approvisionnement por-
Fr
table en oxygène deVilbiss iGo
AveRTIssemeNT–Lisez ce guide d'instructions avant d'utiliser l'équipement.
ATTeNTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu
que par un médecin ou sur ordonnance de celui-ci.
dAnGer–ne PAS FuMer
Portable oxygen
®
®
tragbares deVilbiss iGo
de
Sauerstoffsystem
WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw.
auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.
GeFAhr–rAuchen Verboten
Sistema portatile deVilbiss iGo
It
ossigenoterapia™
AvveRTeNzA– Non mettere in funzione l'apparecchiatura senza aver prima letto
le istruzioni riportate in questo manuale.
ATTeNzIONe– La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo
ai medici o su loro prescrizione.
PerIcolo – VIetAto FuMAre
deVilbiss iGo
nl
systeem
®
WAARsCHUWING– Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
ATTeNTIe– De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit
apparaat uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts.
GeVAAr– Verboden te roKen
FAA
Approved
for air travel!
0044
®
draagbaar zuurstof-
®
per
®

Publicité

Table des Matières

Dépannage

loading

Sommaire des Matières pour DeVilbiss Healthcare iGo 306DS

  • Page 1 Approved for air travel! Model 306dS InStructIon GuIde 0044 tragbares deVilbiss iGo ® deVilbiss iGo Portable oxygen ® Sauerstoffsystem System WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen. WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. CAUTION–...
  • Page 2: Important Parts

    IMPortAnt PArtS iGo control PAnel 306D-037 Rev C en enGlISh ....................................en-3 eS eSPAÑol ....................................eS-13 Fr FrAnÇAIS ....................................Fr-24 de deutSch ....................................de-35 ItAlIAno ....................................It-46 nl nederlAndS ................................... nl-57 A-306-1...
  • Page 3: Table Des Matières

    tAble oF contentS Important Safeguards ..............................................EN - 3 Dangers/Warnings/Cautions/Notes........................................EN - 3 Physician Notes ................................................EN - 4 Provider Checklist ............................................... EN - 4 IEC Symbols and Symbol Definitions .......................................... EN - 5 Indications for Use ............................................... EN - 5 Important Parts of Your DeVilbiss iGo Personal Oxygen System iGo Portable Oxygen System and Accessories ....................................
  • Page 4: Provider Checklist

    • The iGo is equipped with a High Pressure Relief Valve to ensure the user’s safety. • C hanging the L/min. setting will affect the dose of oxygen delivered, DO NOT readjust the L/min. setting unless directed by your physician. • DO NOT ignore alerts. The iGo is not intended for life supporting or life sustaining applications, nor does it provide any patient monitoring capabilities. Consult your physician for the type of back-up system required.
  • Page 5: Iec Symbols And Symbol Definitions

    Iec SYMbolS And SYMbol deFInItIonS Attention - Consult Instruction Guide WEEE Taiwan Service Required Danger-No Smoking or Naked Flame Recyclable Li-ion Battery Flow Indicator Mode Select (Continuous Flow/PulseDose) Electric Shock Hazard RBRC Recycle Button Alternating Current Power Button Increase Flow Setting No Breath Detected in PD Mode with Direct Current (DC Power) Decrease Flow Setting...
  • Page 6: Accessories

    AcceSSorIeS WArnInG Certain oxygen accessories not specified for use with the iGo Portable Oxygen System may impair the performance. ONLY use recommended oxygen delivery accessories. Humidifier Kit includes Remote Stand and Elbow Adapter (only for use in Continuous Flow mode) ......................306DS-627 Elbow Humidifier Adapter Kit .............................................
  • Page 7: Ac Operation

    WArnInG do not expose any power cords/adapters to water or other liquid spills or drips. electric shock or serious injury may result. Improper use of the power cords, plugs, and/or adapters can cause a burn, fire, or electric shock hazard. Do not use any power cord/adapter that is damaged. Do not operate device or accessories in standing water and do not submerse or expose to water.
  • Page 8: Initial Battery Operation

    CAUTION–DO NOT drop the Battery or expose it to mechanical shock. CAUTION–Only use the Battery for its intended purpose. NOTe–Operating time will degrade with Battery use and age. NOTe– Store your Battery in a cool, dry location when not in use. This will help to assure the longevity of your Battery. NOTe–...
  • Page 9: Travel

    7. C heck the Flow Rate to make sure it is set to your prescription setting. If adjustment is needed, use the Flow Rate Setting buttons to adjust the flow rate to the setting prescribed by your physician. NOTe– YourDeVilbissprovidermayhavesettheflowsothatitcannotbeadjusted. WArnInG Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous. Seeking medical advice before using an oxygen concentrator is advisable. It is very important to follow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the flow of oxygen - consult your physician. 8. When you have finished using the iGo, press and hold the Power Button to turn Off. Store the iGo in a cool, dry location when not in use.
  • Page 10: Air Filter

    SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY Yellow Low Oxygen light is illuminated. 1. Air filter is blocked. 1. Check the air filter. If the filter is dirty, wash it following the cleaning instructions. Red Service Required light is illuminated with 2. Exhaust is blocked. 2. Check the exhaust area; make sure there is nothing restricting the unit audible alert. exhaust. External Power and/or Battery Power lights illuminated.
  • Page 11: Provider's Notes

    cannula/Mask, tubing, and humidifier bottle Clean and replace the cannula/mask, tubing, and humidifier bottle according to the manufacturer’s instructions. exterior covers and deVilbiss rechargeable battery WArnInG To avoid electric shock, do not remove the iGo covers. The covers should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. Do not apply liquid directly to the covers or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
  • Page 12: Devilbiss Guidance And Manufacturer's Declaration

    Pressure Relief Mechanism ......................................20 psi ±20% (138 kPa ± 20%) OSD Set Points ..........................................≥ 84% - Normal Light (green) 75-85% - Low O Light (yellow) < 75% - Service Required Light (red) and Audible Alert Device Classification .......................Class 1, Type BF Applied Part, IPX1 (Battery Mode Only), IPX0 (AC and DC Input Mode) The DeVilbiss iGo Oxygen Concentrator meets RTCA DO-160F Section 21 Class M for battery operation only Airline Use.
  • Page 13: Precauciones Importantes

    ÍndIce Precauciones importantes ............................................ES - 13 Peligros/Advertencias/Precauciones/Notas ......................................ES - 13 Notas del médico ................................................. ES - 14 Lista de comprobación del proveedor ......................................... ES - 14 Definiciones de símbolos y símbolos IEC ........................................ES - 15 Indicaciones de uso ..............................................ES - 15 Piezas importantes de su sistema de oxígeno personal iGo DeVilbiss Sistema de oxígeno portátil iGo y accesorios ....................................
  • Page 14: Lista De Verificación Del Proveedor

    AdVertencIA • Mantenga todas las unidades alejadas de los niños. No permita que personal no autorizado y sin la formación necesaria utilice el equipo. Nunca toque ni intente repara el equipo usted mismo. Si tiene alguna pregunta o sospecha que su equipo no funciona correctamente, póngase en contacto son su proveedor de oxígeno. • Si el dispositivo iGo tiene un cable de alimentación o enchufe dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído o ha sufrido algún daño, o si se ha sumergido en agua, no lo utilice y llame a un técnico cualificado para que lo examine y lo repare.
  • Page 15: Definiciones De Símbolos Y Símbolos Iec

    deFInIcIoneS de SÍMboloS Y SÍMboloS Iec Atención: consulte el manual de instrucciones WEEE Taiwan Servicio necesario Peligro: no fumar o llama desnuda Batería de iones de Litio recargable Indicador de flujo B otón de selección de modo (flujo Peligro de electrocución RBRC Recycle continuo/PulseDose) Corriente alterna Botón de encendido/apagado Aumento de configuración de flujo Ausencia de respiración en modo PD con alerta Corriente continua (suministro de CC)
  • Page 16: Accesorios

    AcceSorIoS AdVertencIA Determinados accesorios de oxígeno no especificados para su uso con el sistema de oxígeno portátil iGo pueden afectar al rendimiento. Utilice ÚNICAMENTE los accesorios de suministro de oxígeno recomendados. El kit de humidificador incluye un soporte remoto y un codo adaptador (sólo para su uso en modo de flujo continuo) ................306DS-627 Kit de codo adaptador para humidificador ........................................444-507 Humidificador de burbujas ......................................
  • Page 17: Selección De La Fuente De Alimentación Igo

    Selección de la fuente de alimentación iGo El dispositivo iGo es un concentrador de oxígeno portátil ligero capaz de funcionar directamente desde tres fuentes de alimentación distintas: (1) Toma de CA (2) Toma de CC o (3) Batería recargable. AdVertencIA No deje que los adaptadores/cables de corriente entren en contacto con el agua ni otros vertidos o gotas de líquido.
  • Page 18: Funcionamiento Inicial Con Baterías

    AdVertencIA No cortocircuite los contactos de metal de la batería con objetos metálicos como, por ejemplo, llaves o monedas. Puede provocar chispas o un calor excesivo. No toque, desmonte, perfore ni aplaste la batería. El interior de la batería no contiene piezas que se puedan reparar. No la desmonte. Los electrolitos de la batería puede resultar tóxica si se ingiere y puede provocar daños en la pile y los ojos.
  • Page 19: Viaje

    NOTA–el sistema iGo de DeVilbiss tiene un dispositivo detector de oxígeno (oxygen sensing device, OSD )paracontrolarlapurezadeloxígenounavezfinalizadoel ® procesodeestabilizacióndeloxígeno(despuésdeaproximadamente20minutosdefuncionamiento).Unavezestabilizado,elOSDcontrolalapurezadeloxígenoy avisará si la pureza desciende por debajo de un nivel aceptable. 6. P ara cambiar el modo de suministro, pulse el botón de selección de modo. El dispositivo iGo se iniciará en el último modo y con la última configuración de flujo que se estuviera utilizando. a. Funcionamiento en modo de flujo continuo: se proporcionará un suministro continuo de oxígeno a través del tubo y la cánula nasal. Funcionamiento en modo PulseDose: si no se detecta una respiración transcurridos 30 segundos, sonará una señal acústica. Si transcurren 60 segundos más sin que se detecte una respiración, la unidad pasará automáticamente al modo de flujo continuo con la última configuración de flujo continuo utilizada.
  • Page 20: Resolución De Problemas

    reSolucIón de ProbleMAS El siguiente gráfico de resolución de problemas le ayudará a analizar y corregir pequeños errores de funcionamiento del dispositivo iGo. Si los procedimientos sugeridos no le ayudan, conecte su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor de asistencia domiciliaria de DeVilbiss. No intente realizar ninguna otra tarea de mantenimiento. AdVertencIA Para evitar el peligro de una descarga eléctrica, no quite las cubiertas. No contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir. Sólo un técnico de asistencia domiciliaria de DeVilbiss cualificado debe quitar las cubiertas.
  • Page 21 sÍNTOmA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La unidad no funciona con una batería 1. La batería se está recalentando. 1. Deje que la batería se enfríe. cargada. La alerta por interrupción en el suministro de corriente se ha activado. El adaptador de CC está conectado. La 1. La conexión a la fuente de alimentación de CC es 1.
  • Page 22: Almacenamiento De La Batería

    Limpie las cubiertas exteriores del dispositivo iGo con un paño humedecido y un limpiador doméstico suave, y séquelas a continuación. Si el dispositivo estuvo en contacto con agentes patógenos contagiosos, comuníquese con su proveedor para obtener las instrucciones. Maletín de transporte con ruedas y carro desmontable con ruedas El carro y/o el maletín de transporte de deben limpiar según sea necesario.
  • Page 23: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    Información del fabricante del adaptador: Adaptador de CA .............................Jerome Industries, modelo WSX828M; Autec, modelo DT-EM250-2805 Adaptador de CC ..........................................EDAC, modelo ED1010E Alertas acústicas: • Interrupción de suministro de corriente • Batería baja • Nivel de salida de oxígeno bajo • Flujo elevado/flujo bajo • Ausencia de respiración en modo PulseDose • Temperatura elevada • Funcionamiento incorrecto de la unidad PReCAUCIÓN–cuando traslade el dispositivo iGo desde un entorno extremo, deje que el dispositivo iGo se aclimate durante un tiempo al entorno de funcionamiento recomendado.
  • Page 24: Consignes De Sécurité Importantes

    tAble deS MAtIèreS Consignes de sécurité importantes ..........................................FR - 24 Dangers/Avertissements/Précautions/Remarques ..................................... FR - 24 Remarques du médecin .............................................. FR - 25 Liste de contrôle du prestataire ........................................... FR - 25 Symboles CEI et définitions ............................................FR - 26 Conseils d’utilisation ..............................................
  • Page 25: Remarques Du Médecin

    • Si le câble d’alimentation ou la prise du dispositif iGo est endommagé(e), ne fonctionne pas correctement, est tombé(e) ou a été immergé(e) dans l’eau, ne l’utilisez pas et contactez un technicien qualifié en vue de sa vérification et de sa réparation. • Le dispositif iGo est équipé d’une valve de surpression pour garantir la sécurité de l’utilisateur. •...
  • Page 26: Symboles Cei Et Définitions

    SYMboleS ceI et dÉFInItIonS Attention – Reportez-vous au Guide d'instructions DEEE Taïwan Intervention requise Danger – Interdiction de fumer ou d'exposer à Batterie Li-ion recyclable Indicateur de débit une flamme ouverte Bouton Sélection du mode (débit Risque d’électrocution Recyclage RBRC continu/PulseDose) Courant alternatif Bouton marche/arrêt Augmentation du débit Aucune respiration détectée en mode PulseDose...
  • Page 27: Accessoires

    AcceSSoIreS AVertISSeMent Certains accessoires ne doivent pas être utilisés avec le système d’approvisionnement portable en oxygène iGo et peuvent avoir un impact sur les performances. Utilisez UNIQUemeNT les accessoires recommandés. Kit d’humidification : 1 borne à distance et 1 adaptateur coudé (utilisation uniquement en mode de débit continu) .................. 306DS-627 Kit d’adaptation coudé...
  • Page 28: Fonctionnement Sur Courant Alternatif

    AVertISSeMent Ne déversez pas de matières liquides sur les cordons d’alimentation et les adaptateurs. Vous pourriez occasionner une décharge électronique ou provoquer de sérieuses blessures. Une utilisation inappropriée du câble d’alimentation, des fiches et/ou des adaptateurs peut entraîner des brûlures, un incendie ou un risque d’électrocution. N’utilisez en aucun cas le cordon d’alimentation et l’adaptateur s’ils sont endommagés.
  • Page 29: Fonctionnement Sur Batterie Initiale

    Ne tentez pas de désassembler, de percer ou d’écraser la batterie. Elle ne contient aucune pièce détachée pouvant faire l’objet d’un entretien. Ne l’ouvrez pas. Les électrolytes entrant dans la composition de la batterie peuvent se révéler toxiques et nocifs pour la peau et les yeux. Tenez la batterie hors de portée des enfants. N’immergez pas la batterie dans de l’eau ou tout autre liquide.
  • Page 30: Déplacement

    6. P our modifier le mode d’apport, appuyez sur le bouton Sélection du mode. Le dispositif iGo démarre en adoptant le dernier mode et le dernier réglage de débit utilisés. Débit continu : une alimentation continue en oxygène est assurée par le biais du tube et de la canule nasale. PulseDose : une alarme retentit si après 30 secondes, aucune respiration n’est détectée. Si après 60 secondes supplémentaires, aucune respiration n’est détectée, l’appareil bascule automatiquement en mode de débit continu et adopte le dernier réglage de débit utilisé.
  • Page 31 SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L'appareil ne fonctionne pas. Aucun voyant n'est 1. Le bouton marche/arrêt n'a pas été maintenu enfoncé 1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pendant 1 seconde. allumé et rien ne se passe lorsque le bouton assez longtemps. marche/arrêt est maintenu enfoncé...
  • Page 32 SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L'adaptateur CC est relié. L'appareil fonctionne 1. La connexion à la source d'alimentation CC est 1. Vérifiez la propreté de la sortie de l'accessoire CC, de même sur la batterie ou ne fonctionne pas. Le voyant défectueuse. que ses connexions. Insérez la deuxième extrémité de Alimentation externe ne s'allume pas. l'adaptateur CC dans la prise correspondante du véhicule.
  • Page 33: Mallette De Transport À Roulettes Et Chariot Sur Roue Détachable

    Les caches extérieurs et la batterie rechargeable peuvent être nettoyés si nécessaire. Pour cela, procédez comme suit : La batterie doit rester dans son logement et peut être nettoyée avec un chiffon en même temps que les caches. Si vous retirez la batterie, nettoyez-la ainsi que son logement au moyen d’un chiffon sec uniquement.
  • Page 34: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant Pour Devilbiss

    Alimentation électrique : Batterie rechargeable DeVilbiss (lithium ion) .........................................8,8 Ah Adaptateur CA – Plage de tensions de sortie ..................................100-250 Vac, 50/60 Hz Adaptateur CC ..................................12 V avec mise à la terre (polarité négative – Véhicule) Informations du fabricant de l’adaptateur : Adaptateur CA ..........................
  • Page 35: Wichtige Sicherheitshinweise

    InhAltSVerZeIchnIS Wichtige Sicherheitshinweise ............................................DE - 35 Gefahren/Warnhinweise/Vorsichtshinweise/Bemerkungen ................................DE - 35 Hinweise für Ärzte ............................................... DE - 36 Checkliste für medizinische Betreuer .......................................... DE - 36 IEC-Symbole und Symboldefinitionen ......................................... DE - 37 Einführung ................................................DE - 37 Indikationen ................................................DE - 37 Wichtige Komponenten Ihres persönlichen DeVilbiss iGo-Sauerstoffsystems Tragbares iGo-Sauerstoffsystem und Zubehör ....................................
  • Page 36: Checkliste Für Medizinische Betreuer

    AchtunG • Halten Sie alle Geräte von Kindern fern. Gestatten Sie ausschliesslich entsprechend autorisierten und ausgebildeten Personen den Betrieb des Geräts. Versuchen Sie niemals, das Gerät zu manipulieren oder selbst zu reparieren. Sollten Sie Fragen haben oder vermuten, dass Ihr Gerät nicht ordnungsgemäss funktioniert, wenden Sie sich an Ihren Sauerstofflieferanten.
  • Page 37: Iec-Symbole Und Symboldefinitionen

    Iec-SYMbole und SYMboldeFInItIonen Achtung – Lesen Sie das Betriebshandbuch WEEE Taiwan Wartung erforderlich Gefahr – Nicht rauchen und kein offenes Feuer Recyclingfähiger Lithium-Ionen-Akku Sauerstoffstrom Stromschlaggefahr RBRC-Recycling Moduswahlschalter (CF/PulseDose) Wechselstrom Netzschalter Flowrate erhöhen larm „Kein Atemzug erfasst“ im PulseDose- Gleichstrom Flowrate reduzieren Modus mit Warnton Leuchte „Externe Stromversorgung“...
  • Page 38: Vor Betrieb Ihres Igo-Systems

    ZubehÖr AchtunG Sauerstoffzubehör, das nicht für die Verwendung mit dem tragbaren iGo-Sauerstoffsystem ausgelegt ist, kann dessen Leistung beeinträchtigen. Verwenden Sie ImmeR das empfohlene sauerstoffabgabezubehör. Der Befeuchtersatz umfasst Befeuchterständer und Ellenbogenadapter (nur für die Verwendung im CF-Modus (kontinuierlicher Sauerstoffstrom)) ......306DS-627 Ellenbogenbefeuchteradaptersatz ............................................. 444-507 Sprudelbefeuchter ........................................Salter Labs 7600 oder Äquivalent DeVilbiss Lithium-Ionen Akku (wiederaufladbar) ......................................306D-413 iGo Transportwagen ..............................................306DS-635 iGo Caddy mit Teleskopgriff ............................................
  • Page 39: Wahl Der Igo-Stromquelle

    Herstelleranweisungen zum Befestigen der Kanüle. Schliessen Sie den Kanülenschlauch (max. 2,1 m) direkt an die Befeuchterflasche an. HINWeIs–VerwendenSieimPulseDose-ModusausschliesslichStandardnasenkanülen,keinepädiatrische(Niedrigfluss-)Nasenkanüle.InVerbindungmitdem CF-ModuskanneinebeliebigeNasenkanüleverwendetwerden. 5. Ü berprüfen Sie für den mobilen Einsatz des Geräts, dass ein vollständig geladener Akku installiert und das erforderliche Zubehör eingepackt ist (z. B. Wechsel- oder Gleichstromnetzkabel/-adapter). Wahl der iGo-Stromquelle Das iGo-System ist ein tragbarer Sauerstoffkonzentrator mit geringem Gewicht, der direkt mit drei verschiedenen Stromquellen betrieben werden kann: (1) Wechselstrom (2) Gleichstrom oder (3) Akku. AchtunG Setzen Sie Netzkabel/Adapter nicht Wasser oder anderen auslaufenden oder tropfenden Flüssigkeiten aus. Dies kann zu Stromschlag oder schweren Verletzungen führen.
  • Page 40: Erste Akkuverwendung

    Typische Betriebszeit neuer Akku Einstellung PulseDose (20 l/min) 4.0 Stunden 5.4 Stunden 2.4 Stunden 4.7 Stunden 1.6 Stunden 4.0 Stunden — 3.5 Stunden — 3.2 Stunden — 3.0 Stunden HINWeIs–ÜberprüfenSiedenAkkuladezustandvorjederReise.DerAkkuentlädtsichmitderZeit. AchtunG Die Metallkontakte des Akkus nicht mit Metallobjekten wie Schlüsseln oder Geldmünzen kurzschliessen. Dies kann zu Funkenschlag oder Überhitzung führen. Akku nicht manipulieren, demontieren, durchstechen oder quetschen.
  • Page 41: Reisen

    Im CF-Modus (kontinuierlicher Sauerstoffstrom): Nach einigen Sekunden bleiben die Leuchten „Externe Stromversorgung“, „Normale Sauerstoffversorgung“, „Sauerstoffstrom“ und „Flowrate“ an. Wenn ein Akku installiert ist, leuchten die Leuchten für den Akkuladezustand entweder entsprechend dem Akkuladezustand auf oder leuchten durchlaufend, um anzuzeigen, dass der Akku geladen wird. Bei Verwendung mit Akku: 1) I m PulseDose-Modus: Nach einigen Sekunden bleiben die Leuchten „Normale Sauerstoffversorgung“ und „Flowrate“ an. Die Leuchten für den Akkuladezustand leuchten entsprechend dem Akkuladezustand ebenfalls auf. Die Leuchte „Sauerstoffstrom“ pulsiert bei jedem Atemzug. Im CF-Modus (kontinuierlicher Sauerstoffstrom): Nach einigen Sekunden bleiben die Leuchten „Normale Sauerstoffversorgung“, „Sauerstoffstrom“ und „Flowrate“ an. Die Leuchten für den Akkuladezustand leuchten entsprechend dem Akkuladezustand ebenfalls auf.
  • Page 42: Reservesauerstoffsystem

    reSerVeSAuerStoFFSYSteM Als Vorsichtsmassnahme kann Ihr DeVilbiss-Betreuer Ihnen ein Reservesauerstoffsystem zur Verfügung stellen. Wenn die Stromversorgung Ihres Geräts unterbrochen wird oder es gestört ist, ertönt ein Warnton als Zeichen, dass Sie auf Ihr Reservesauerstoffsystem umschalten müssen (falls vorhanden). Kontaktieren Sie Ihren DeVilbiss-Betreuer. AchtunG Es wird empfohlen, für Unterbrechungen der Stromversorgung oder mechanische Störungen eine alternative Sauerstoffquelle bereitzuhalten. Fragen Sie Ihren Arzt, ob ein solches Reservesystem erforderlich ist. Nehmen Sie Warnhinweise des Geräts ernst. FehlerSuche Die folgende Tabelle zur Fehlersuche soll Sie bei der Identifizierung und Behebung unkomplizierter Störungen des iGo-Systems unterstützen. Wenn das vorgeschlagene Verfahren nicht hilft, schalten Sie auf Ihr Reservesauerstoffsystem um und rufen Sie Ihren DeVilbiss-Betreuer an. Führen Sie keine weiteren Wartungsmassnahmen durch. AchtunG Nehmen Sie die Abdeckungen nicht ab, da sonst die Gefahr von Stromschlägen besteht. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können.
  • Page 43 SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE BeHeBUNG Leuchte „Wartung erforderlich“ blinkt. Leuchte 1. K anüle oder Sauerstoffschlauch blockiert oder defekt. 1. Trennen Sie die Kanüle. Falls der ordnungsgemässe Sauerstoffstrom „Sauerstoffstrom“ blinkt. Warnton ertönt. Gerät wiederhergestellt wird, müssen Sie die Kanüle reinigen oder austauschen. funktioniert. Trennen Sie den Sauerstoffschlauch am Sauerstoffausgang. Falls der ordnungsgemässe Sauerstoffstrom wiederhergestellt wird, müssen Sie den Sauerstoffschlauch auf Blockierung oder Knicke überprüfen. Tauschen Sie ihn ggf. aus. Gerät funktioniert bei geladenem Akku nicht. 1. Akku überhitzt.
  • Page 44: Reinigung Und Desinfektion Bei Patientenwechsel

    Äussere Abdeckungen und deVilbiss-Akku AchtunG Nehmen Sie die iGo-Abdeckungen nicht ab, da sonst die Gefahr von Stromschlägen besteht. Die Abdeckungen sind nur von qualifzierten DeVilbiss-Betreuern zu entfernen. Bringen Sie Flüssigkeiten nicht direkt auf die Abdeckungen auf und verwenden Sie keine Lösungs- oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis. Von der Verwendung aggressiver Chemikalien, u.
  • Page 45: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    OSD-Stellpunkte ........................................≥ 84 % - Normale Leuchte (grün) 75–85 % - Leuchte geringe Sauerstoffversorgung (gelb) < 75 % - Leuchte Wartung erforderlich (rot) und Warnton Geräteklassifikation ..................Klasse 1, Anwendungsteil der Schutzklasse BF, IPX1 (nur Batteriebetrieb), IPX0 (WS- und GS-Betrieb) Der iGo Sauerstoffkonzentrator erfüllt die Norm RTCA/DO-160F - Abschnitt 21 der Klasse M zum Batteriebetrieb nur zur Nutzung der Fluggesellschaft. Stromversorgung: DeVilbiss-Akku (Lithiumionen) ........................................8,8 Amperestunden Eingangsspannungsbereich Wechselstromadapter ................................
  • Page 46: Avvertenze Importanti

    IndIce Avvertenze important..............................................IT - 46 Etichette Pericolo/Avvertenza/Attenzione/Nota ....................................IT - 46 Note per il medico ............................................... IT - 47 Elenco di controllo per il fornitore ..........................................IT - 47 Simboli IEC e relative definizioni ..........................................IT - 48 Modalità d’uso ................................................IT - 48 Parti principali Sistema portatile ..............................................
  • Page 47: Note Per Il Medico

    personalmente l’apparecchiatura. Per eventuali chiarimenti o se si sospetta che l’apparecchiatura non funzioni correttamente, contattare il fornitore di ossigeno. • Non utilizzare la spina o il cavo del sistema se non risulta perfettamente funzionante, se è caduto danneggiandosi o se è stato immerso in acqua, ma contattare un tecnico qualificato perché lo esamini e ne esegua la riparazione.
  • Page 48: Simboli Iec E Relative Definizioni

    SIMbolI Iec e relAtIVe deFInIZIonI Attenzione – Consultare il manuale di istruzioni WEEE Taiwan Richiesta di intervento Pericolo – Vietato fumare o utilizzare fiamme Batteria riciclabile agli ioni di litio Indicatore del flusso libere P ulsante di selezione della modalità (flusso Possibilità di shock elettrici Riciclaggio RBRC continuo/PulseDose) Pulsante per aumentare il valore della Corrente alternata Pulsante di accensione/spegnimento portata del flusso...
  • Page 49: Accessori

    AcceSSorI AVVertenZA L’uso di accessori per ossigenoterapia non specificamente indicati per il sistema portatile iGo potrebbe compromettere le prestazioni del dispositivo. Utilizzare esclusivamente gli accessori per l’erogazione di ossigeno raccomandati. Il kit umidificatore include il supporto remoto e l’adattatore da gomito (da utilizzarsi solo in modalità di flusso continuo) ................. 306DS-627 Kit adattatore per umidificatore da gomito ........................................
  • Page 50: Selezione Della Fonte Di Alimentazione Per Il Sistema Igo

    Se il sistema viene utilizzato durante gli spostamenti, accertarsi che la batteria installata sia carica e che i necessari accessori, ad esempio gli adattatori e i cavi CA o CC, siano disponibili. Selezione della fonte di alimentazione per il sistema iGo Il sistema iGo è...
  • Page 51: Operazioni Preliminari Per La Messa In Funzione A Batteria

    AVVertenZA Non creare condizioni di cortocircuito avvicinando i contatti metallici della batteria a oggetti in metallo quali chiavi o monete. Potrebbero sprigionarsi scintille o prodursi un calore eccessivo. Non manomettere, smontare, forare o schiacciare la batteria. La batteria non contiene componenti riparabili dall’utente. Non aprirla. Gli elettroliti della batteria possono risultare tossici se deglutiti e dannosi se posti a contatto con pelle o occhi.
  • Page 52: Spostamenti

    NOTA–Il sistema DeVilbiss iGo è dotato di un dispositivo di rilevamento dell’ossigeno (OSD ) che tiene sotto controllo il livello di purezza dell’ossigeno dopo il ® completamentodelprocessodistabilizzazione,corrispondenteapprossimativamenteaiprimi20minutidioperatività.Unavoltaperfezionatalastabilizzazione,il dispositivo OSD controlla la purezza dell’ossigeno ed emette un avviso se il livello scende al di sotto del valore minimo accettabile. Per passare da una modalità...
  • Page 53: Risoluzione Dei Problemi

    rISoluZIone deI ProbleMI Di seguito sono riportate alcune indicazioni utili per analizzare e correggere i piccoli malfunzionamenti che possono verificarsi nel sistema iGo. Se le procedure consigliate non producono i risultati desiderati, utilizzare l’erogatore di ossigeno di riserva e contattare il fornitore del servizio di assistenza DeVilbiss senza tentare ulteriori riparazioni. AVVertenZA Per evitare shock elettrici, non rimuovere i coperchi del sistema. Nell’apparecchio non sono inclusi componenti riparabili dall’utente. I coperchi devono essere rimossi sono da un tecnico DeVilbiss autorizzato o da un fornitore di servizi di assistenza domiciliare qualificato.
  • Page 54: Manutenzione Del Sistema Igo

    PROBLEMA POSSIBILE CAUSA AzIONe CORReTTIvA L’unità non entra in funzionamento con una 1. La batteria è surriscaldata. 1. Attendere che la batteria si raffreddi. batteria carica. Si attiva l’avviso di mancata alimentazione. L’adattatore CC è collegato. L’unità è alimentata 1. Il collegamento alla fonte di alimentazione CC non è 1.
  • Page 55: Conservazione Della Batteria

    Pulire i coperchi esterni del sistema iGo utilizzando un panno inumidito con un detersivo delicato e asciugare. Se il dispositivo è stato esposto ad agenti patogeni contagiosi, contattare il fornitore per istruzioni. custodia da trasporto con rotelle e carrellino amovibile La custodia da trasporto con rotelle e/o il carrellino amovibile devono essere puliti secondo necessità, attenendosi alla seguente procedura: Rimuovere il sistema iGo dalla custodia o dal carrellino.
  • Page 56: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    Informazioni sul produttore dell’adattatore Adattatore CA ..........................Jerome Industries, modello nr. WSX828M; Autec, modello nr. DT-EM250-2805 Adattatore CC ..........................................EDAC, modello ED1010E segnali acustici • Mancanza di alimentazione • Flusso alto/basso • Temperatura elevata • Livello di batteria basso • Nessuna attività...
  • Page 57: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    InhoudSoPGAVe Belangrijke veiligheidsinstructies ..........................................NL - 57 Gevaren/Waarschuwingen/Aandachtspunten/Opmerkingen ................................NL - 57 Opmerkingen voor artsen ............................................NL - 58 Checklijst voor leverancier ............................................NL - 58 IEC-symbolen en definities van symbolen ........................................NL - 59 Gebruiksindicaties ............................................... NL - 59 Belangrijke onderdelen van uw DeVilbiss iGo persoonlijke zuurstofsysteem iGo draagbare zuurstofsysteem en accessoires ....................................NL - 59 iGo-bedieningspaneel ............................................
  • Page 58: Checklijst Voor Leverancier

    WAArSchuWInG • Houd alle apparaten uit de buurt van kinderen. Laat geen onbevoegde of ongetrainde personen de apparatuur bedienen. Zorg ervoor dat u het apparaat nooit onjuist gebruikt of probeert het zelf te repareren. Als u vragen hebt of denkt dat het apparaat niet goed werkt, neemt u contact op met uw zuurstofleverancier. • Als het netsnoer of de stekker van de iGo beschadigd is of als het apparaat niet naar behoren werkt, als het is gevallen of beschadigd of als het is ondergedompeld in water, gebruikt u het niet meer en neemt u contact op met een bevoegde technicus voor onderzoek en reparatie. •...
  • Page 59: Iec-Symbolen En Definities Van Symbolen

    Iec-SYMbolen en deFInItIeS VAn SYMbolen Voorzichtig – Raadpleeg het instructieboekje WEEE Taiwan Service vereist Gevaar – Roken en open vuur verboden Recyclebare li-ionbatterij Stroomindicator Knop voor modusselectie (continue Risico van elektrische schokken RBRC-recycle toediening/PulseDose) Wisselstroom Aan/uit-knop Stroomsnelheid verhogen Geen ademhaling gedetecteerd in PD-modus Gelijkstroom (DC) Stroomsnelheid verlagen met geluidsalarm Indicator voor externe voeding (brandend Symbool voor status oplaadbare...
  • Page 60: Accessoires

    AcceSSoIreS WAArSchuWInG Bepaalde zuurstofaccessoires die niet zijn gespecificeerd voor gebruik met het iGo draagbare zuurstofsysteem kunnen de werking nadelig beïnvloeden. Gebruik UITSLUITEND aanbevolen accessoires voor het toedienen van zuurstof. Luchtbevochtigerset bevat externe houder en elleboogadapter (uitsluitend voor gebruik in modus voor continue toediening) ..............306DS-627 Elleboogadapterset voor luchtbevochtiger ........................................
  • Page 61: De Voedingsbron Voor De Igo Selecteren

    de voedingsbron voor de iGo selecteren De iGo is een lichtgewicht, draagbare zuurstofconcentrator die rechtstreeks via drie verschillende voedingsbronnen kan worden bediend: (1) wisselstroom (2) gelijkstroom of (3) oplaadbare batterij. WAArSchuWInG stel geen netsnoeren/adapters bloot aan water of andere vloeistoffen. Elektrische schokken of ernstig letsel kunnen anders het gevolg zijn. Een onjuist gebruik van de netsnoeren, stekkers en/of adapters kan leiden tot brandwonden, brand of elektrische schokken. Gebruik geen netsnoeren/adapters die beschadigd zijn.
  • Page 62: Initieel Gebruik Met Batterij

    WAArSchuWInG De metalen contactpunten van de batterij mogen niet worden kortgesloten met metalen voorwerpen zoals sleutels of munten. Dit kan tot vonken of krachtige hitte leiden. De batterij mag niet worden gedemonteerd, doorboord of geplet. De batterij bevat geen onderdelen die door de gebruiker moeten worden onderhouden. Open de batterij niet.
  • Page 63: Gebruik Onderweg

    OPmeRKING–De DeVilbiss iGo bevat een apparaat voor zuurstofdetectie waarmee de zuurstofconcentratie kan worden gemeten nadat het proces van zuurstofstabilisatieisvoltooid(naongeveerdeeerste20gebruiksminuten).Nadathetzuurstofgehalteisgestabiliseerd,houdthetapparaatvoorzuurstofdetectiede zuurstofconcentratie in de gaten en geeft een waarschuwing af zodra het gehalte beneden een acceptabel niveau daalt. 6. U kunt de toedieningsmodus wijzigen door op de knop voor modusselectie te drukken. De iGo wordt ingeschakeld in de als laatste gebruikte modus en met de als laatste gebruikte stroominstelling.
  • Page 64: Problemen Oplossen

    ProbleMen oPloSSen Het volgende probleemoplossingsdiagram helpt u bij het analyseren en corrigeren van kleine iGo-storingen. Als de voorgestelde procedures niet helpen, schakelt u over op uw reservezuurstofsysteem en belt u met uw DeVilbiss-thuiszorgverlener. Probeer geen ander onderhoud uit te voeren. WAArSchuWInG De afdekkappen mogen niet worden verwijderd om het gevaar van elektrische schokken te vermijden. Er zijn geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden.
  • Page 65 SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Gelijkstroomadapter aangesloten. Apparaat 1. Slechte verbinding met wisselstroombron. 1. Controleer of de gelijkstroomaansluiting schoon is en een goede werkt op batterij of werkt helemaal niet. Lampje verbinding mogelijk is. Steek het andere uiteinde van de voor externe voeding brandt niet. gelijkstroomadapter in de gelijkstroomaansluiting van het voertuig. 2. Voedingsbron in voertuig (voertuigaansluiting) levert te 2. Als de voedingsbron van het voertuig te weinig stroom levert voor weinig stroom voor de gelijkstroomadapter. de gelijkstroomadapter, schakelt de iGo over op batterijvoeding (indien aanwezig) of wordt het apparaat uitgeschakeld totdat de stroom is hersteld.
  • Page 66: Specificaties

    2. R einig de afdekkappen van de iGo met behulp van een doek die is bevochtigd met een mild huishoudelijk schoonmaakmiddel en wrijf ze droog. Raadpleeg uw thuiszorgverlener voor nadere instructies als het apparaat is blootgesteld aan besmettelijke pathogenen. draagkoffer met wieltjes en loskoppelbare cart met wieltjes De draagkoffer en/of cart dienen naar behoefte te worden gereinigd. Volg de onderstaande stappen bij de reiniging: 1. Verwijder de iGo vóór de reiniging uit de draagkoffer of cart. 2. R einig de koffer of cart met behulp van een doek die is bevochtigd met een mild huishoudelijk schoonmaakmiddel en wrijf ze droog. batterij opslaan Bewaar de batterij op een koele, droge plek als deze niet in gebruik is. batterij verwijderen / Verwijdering van apparatuur en accessoires De batterij is oplaadbaar en kan worden gerecycled. Volg de lokale verordeningen en recyclingvoorschriften met betrekking tot de afvoer van onderdelen van het apparaat. Gooi de oplaadbare batterij niet weg. Raadpleeg uw DeVilbiss-leverancier voordat u de batterij of enig ander onderdeel van de iGo verwijdert. oPMerKInGen VAn VerStreKKer - reiniging en desinfectie bij verandering van patiënt Als medische instrumenten al zijn gebruikt bij een patiënt, dient te worden uitgegaan van verontreiniging met menselijke pathogene bacteriën (tenzij er bewijs beschikbaar is dat dit niet het geval is) en moet de volgende patiënt, gebruiker of derde partij worden beschermd door middel van passende verwerking en voorbereiding.
  • Page 67: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    Info adapterfabrikant: Wisselstroomadapter ........................Jerome Industries – Modelnr. WSX828M, Autec – Modelnr. DT-EM250-2805 Gelijkstroomadapter..........................................EDAC, model ED1010E Geluidsalarmen: • Stroomonderbreking • Hoge stroom/lage stroom • Hoge temperatuur • Batterij bijna leeg • Geen ademhaling gedetecteerd in PulseDose- • Storing aan apparaat • Geringe zuurstofuitvoer modus vOORzICHTIG–Wanneer u de iGo verplaatst vanuit een extreme omgeving, moet u de iGo de tijd geven om zich aan te passen tot de aanbevolen bedrijfsomstandigheden.
  • Page 68 800 - 3 3 8- 1 9 88 • 8 1 4 -4 4 3 - 4 8 8 1 • w w w. D e Vilb is sH e a lt h ca r e . co m DeVilbiss , PulseDose , DeVilbiss iGo and OSD are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® ® ® © 2014 DeVilbiss Healthcare LLC. 06.14 All Rights Reserved. A-306-1 Rev. F...

Table des Matières