Publicité

Liens rapides

Wandeinbau-Duscharmatur LINUS
Duschpaneel LINUS DP-SC
Made in Germany
Montageanleitung
Montagehandleiding
Instructions de montage
Assembly instructions
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
Instrukcja montażu
Szerelési útmutató
Instrucţiuni de monta
Руководство по монтажу
DP-SC-T:
# 00 802 08 99
# 00 815 08 99
# 00 824 08 99
# 00 825 08 99
DP-SC-M: # 00 803 08 99
# 00 826 08 99
DP-SC-V:
# 00 804 08 99
# 00 827 08 99

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Schell LINUS DP-SC Série

  • Page 1 Wandeinbau-Duscharmatur LINUS Duschpaneel LINUS DP-SC Montageanleitung Montagehandleiding Instructions de montage Assembly instructions Instrucciones de montaje Instruções de montagem Istruzioni per il montaggio Montážní návod Instrukcja montażu Szerelési útmutató Instrucţiuni de monta Руководство по монтажу DP-SC-T: # 00 802 08 99 # 00 815 08 99 # 00 824 08 99 # 00 825 08 99...
  • Page 2: Datos Técnicos

    Lieferumfang Contenido de entrega Zakres dostawy Leveringsomvang Escopo de fornecimento Szállítási terjedelem Matériel fourni Oggetto della fornitura Furnitura Scope of delivery Obsah dodávky Объем поставки 1 x 00 804 08 99 1 x 00 827 08 99 2 x 00 802 08 99 2 x 00 803 08 99 2 x 00 815 08 99 2 x 00 824 08 99...
  • Page 3 Dati tecnici Date tehnice Technické údaje Технические данные Dane techniczne Műszaki adatok Pressione idraulica: 1,0 - 5,0 bar Portata max.: 9l/min indipendente dalla pressione Temperatura dell‘acqua max. 70 °C (breve durata, es. per disinfezione termica) ATTENZIONE: PERICOLO DI SCOTTATURE! Tempo di funzionamento: 5 - 30 s (Impostazioni di fabbrica 20 s) HydraulickÝ...
  • Page 4 Trinkwasser- Installationen) sind zu beachten. Wasserqualitäten: Die SCHELL Duscharmaturen sind für den Einsatz in Trinkwassersystemen nach der jeweils aktuellen Trinkwasserverordnung geeignet. Systembedingt sind innerhalb der Armaturen empfindliche Baugruppen, die vor Schmutzpartikel und Kalkablagerungen geschützt werden müssen. Gegebenenfalls sind Rückspülfilter und Entkalkungsanlagen vorzusehen. Der Betrieb der Armaturen mit Mineralwässern deren Inhaltsstoffe zur Ausflockung neigen, oder die besonders aggressiv gegen Metallwerkstoffe sind, ist nur nach Freigabe möglich.
  • Page 5: Installatie-Instructies

    Gebruik van de kranen met mineraalwater waarvan de inhoudsstoffen neigen tot uitvlokken, of die bijzonder agressief zijn voor metalen, is enkel na toestemming mogelijk. Alle producten van SCHELL kunnen gebruikt worden in alle soorten drinkwater, bepaald in de EU-verordening inzake drinkwater. Er moet rekening gehouden worden met eventuele nationale voorschriften voor de algemene gedeeltelijke ontharding van het drinkwater.
  • Page 6 à la floculation ou qui sont particulièrement agressifs contre les métaux est possible seulement après leur validation. Tous les produits de Schell peuvent être utilisés dans toutes les installations d’eau potab- le répondant aux exigences du décret européen relatif à...
  • Page 7: Installation Instructions

    If necessary, back-wash filters and decalcification systems are to be provided. Approval is needed to operate fittings with mineral waters where their contents tend to flocculate, or which are particularly aggressive towards metal materials. All products from Schell can be used with all potable waters in accordance with the EU Drinking Water Directive.
  • Page 8: Indicaciones De Instalación

    Todos los productos de Schell se pueden usar en todas las aguas potables a los efectos de la normativa europea sobre agua potable.
  • Page 9: Avisos De Instalação

    Qualidades da água: As misturadoras SCHELL são adequadas para a aplicação em sistemas de água potável, de acordo com a respetiva disposição de água potável em vigor. Os sistemas dentro do equipamento dispõem de componentes sensíveis, que devem ser protegidos contra partículas de sujidade e depósitos de calcário.
  • Page 10: Avvertenze Per L'installazione

    è consentito solo previa autorizzazione. Tutti i prodotti Schell sono utilizzabili in qualunque acqua potabile che rispetti il regolamento sull‘acqua potabile dell‘Unione Europea. È inoltre necessario attenersi a eventuali disposizioni nazionali relative al generale addolcimento parziale dell‘acqua potabile.
  • Page 11 Provoz armatur s minerální vodou, obsahující látky se sklonem k tvorbě vloček, nebo které jsou zvláště agresivní vůči kovům, je možný jen po schválení. U všech výrobků společnosti Schell lze používat všechny druhy pitné...
  • Page 12: Sposób Instalacji

    Wszystkie produkty fi rmy Schell można stosować we wszystkich instalacjach wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem UE o wodzie pitnej. Należy przestrzegać ewentualnych krajowych przepisów w sprawie częściowego zmiękczenia wody pitnej.
  • Page 13: Telepítési Útmutató

    összetevői hajlamosak a kicsapódásra vagy különösen aggresszívek a fém szerkezeti anyagokkal szemben, akkor az üzemeltetés csak engedélyezés után lehetséges. A Schell összes terméke használható az EU ivóvíz-rendelet szerinti összes ivóvízben. Figyelembe kell venni az általános jellegű, részleges ivóvíz-lágyításra vonatkozó esetleges nemzeti előírásokat.
  • Page 14: Instrucţiuni De Instalare

    Protecţia contra legionelelor: În caz de pericol din cauza concentraţiei ridicate de legionele armăturile se prevăd cu supapă de purjare integrată (SCHELL LINUS DP-C-T/ DP-SC-T) pentru dezinfectarea termică sau se întreprind alte măsuri conform fi şei de lucru DVGW W 551. Se acordă deosebită atenţie instalaţiilor pentru persoanele cu imunitate scăzută...
  • Page 15: Указания По Установке

    загрязнений в установках питьевой воды). Качество воды: Арматура фирмы SCHELL пригодна для применения в системах питьевой воды в соответствии с последним Постановлением о питьевой воде. Конструкция системы предусматривает чувствительные в пределах арматуры узлы, которые должны защищаться от частиц грязи и отложений извести. При необходимости необходимо предусмотреть установку фильтров с обратной промывкой и установок...
  • Page 16 Allgemeine Installationshinweise: Algemene installatie-instructies: Instructions générales de montage Allgemeine Installationshinweise: • Abweichende Installationsmaße bei Einrichtungen die haupt- sächlich von Kindern genutzt werden beachten. • Bei Duschen für Rollstuhlfahrer für ausreichenden Bewegungs- raum sorgen. • Duschen im Pfl egebereich mit ausreichenden Haltemöglichkei- ten ausstatten.
  • Page 17 General installation instructions Obecná upozornění pro instalaci Indicaciones generales de instalación Ogólne wskazówki instalacyjne Avisos gerais de instalação Avisos gerais de instalação General installation instructions: visos gerais de instalação: • Observe alternative installation measurements for facilities • Osservare quote d‘installazione diverse per installazioni usate primarily used by children.
  • Page 18 Általános telepítési útmutató Instrucţiuni de instalare generale Общие указания по установке Általános telepítési útmutató: • Vegye fi gyelembe a főként gyermekek által használt berendezések eltérő telepítési méreteit. • A kerekesszékkel hozzáférhető zuhanyzók esetében gondoskodjon elegendő mozgástérről. • A betegápolásban használt zuhanyzókat szerelje fel megfelelő...
  • Page 19 - 19 -...
  • Page 20 Zuleitung aus der Wand Montaje con conducto de entrada de la pared Toevoerleiding uit de wand Montagem da tubagem de admissão da parede A menée d‘eau du mur Installation with supply line in the wall 1 Baumaße 2 Gemäß Montageschablone Löcher anzeichnen, bohren und Dübel setzen 3 Duschkopf befestigen 4 Schwenkbare Front öffnen...
  • Page 21 M ontaje con conducto de entrada de Zuleitung aus der Wand Toevoerleiding uit de wand la pared Amenée d‘eau du mur Montagem da tubagem de admissão da parede Installation with supply line in the wall da parede Schlauchverbindungen herstellen Vorabsperrung öffnen, Druckprobe und Dichtheits kontrolle durchführen 10 Schwenkbare Front schließen und verschrauben Slangen aansluiten...
  • Page 22 Montaggio del tubo di alimentazione dalla parete Montaj conductă de M ontáž přívodu ze stěny de alimentare din perete Montaż przewodu zasilającego ze ściany онтаж подводящего М Falból jövő ellátóvezeték szerelése трубопровода из стены 1 Quote 2 Disegnare i fori secondo la sagoma di montaggio, forare e inserire il tassello 3 Fissare l‘erogatore 4 Aprire il frontalino orientabile...
  • Page 23 Montaggio del tubo di alimentazione dalla parete Montaj conductă de M ontáž přívodu ze stěny de alimentare din perete Montaż przewodu zasilającego ze ściany онтаж подводящего М Falból jövő ellátóvezeték szerelése трубопровода из стены Collegare i fl essibili Aprire il rubinetto di arresto, eseguire la prova di pressione e il controllo di tenuta 10 Chiudere il frontalino orientabile e avvitarlo Vytvořte hadicová...
  • Page 24 Zuleitung von oben Montaje con conducto de entrada Toevoerleiding van boven desde arriba Montage de l‘amenée d‘eau depuis le haut Montagem da tubagem de admissão Installation with supply line from above de cima 1 Baumaße 2 Gemäß Montageschablone Löcher anzeichnen, boh- ren und Dübel setzen 3 Duschkopf befestigen 4 Schwenkbare Front öffnen...
  • Page 25 Zuleitung von oben Montaje con conducto de entrada desde arriba arriba Toevoerleiding van boven Montage amenée d‘eau du mur Montagem da tubagem de admissão Installation with supply line from above de cima 6 Schraube einschrauben und Paneel einhängen 7 Alle Befestigungsschrauben eindrehen 8 Zuleitungen montieren, Leitungen spülen 9 Schlauchverbindungen herstellen 10 Vorabsperrung öffnen, Druckprobe und...
  • Page 26 Montaggio del tubo di alimentazione dall‘alto Montaj conductă de alimentare de sus Montáž přívodu shora Монтаж подводящего трубопровода Montaż przewodu zasilającego od góry сверху Felülről jövő ellátóvezeték szerelésen 1 Quote 2 Disegnare i fori secondo la sagoma di montaggio, forare e inserire il tassello 3 Fissare l‘erogatore 4 Aprire il frontalino orientabile 5 Montare il rubinetto di arresto...
  • Page 27 Montaggio del tubo di alimentazione dall‘alto Montaj conductă de alimentare de sus Montáž přívodu shora Монтаж подводящего трубопровода Montaż przewodu zasilającego od góry сверху Felülről jövő ellátóvezeték szerelése 6 Avvitare la vite e agganciare il pannello 7 Avvitare tutte le viti di fi ssaggio 8 Montare i tubi di alimentazione, sciacquare i tubi 9 Collegare i fl essibili 10 Aprire il rubinetto di arresto, eseguire la prova di...
  • Page 28 Laufzeiteinstellung DP-SC-T Looptijdinstelling DP-SC-T Réglage durée de fonctionnement DP-SC-T Cycle setting DP-SC-T Ggf. Laufzeiteinstellung DP-SC-T ändern - Werkseinstellung ca. 20 s (3 bar Fließdruck, 38 °C) - Einstellbereich ca. 5 - 30 s 1 DP-SC-T 2 Druckknöpfe lösen 3 Laufzeiteinstellung Laufzeit abhängig von Fließdruck und Mischwasser- temperatur: - Hoher Fließdruck: Kurze Laufzeit...
  • Page 29 Ajuste tiempo de funcionamiento DP-SC-T Ustawienie czasu włączenie DP-SC-T Ajuste tempo de funcionamento DP-SC-T Működési idő beállítása DP-SC-T Impostaz. del tempo di erogazione DP-SC-T Setarea duratei de funcţionare DP-SC-T Nastavení doby chodu DP-SC-T Настройка продолжительности работы DP-SC-T Modifi car, en su caso, el ajuste del intervalo de funcionamiento W razie potrzeby zmienić...
  • Page 30 Temperatur einst. DP-SC-T Ajustar temperatura DP-SC-T Temperatur instellen DP-SC-T Régl. températur DP-SC-T Adjust temperature DP-SC-T Le thermostat est préréglé en usine sur une température d‘env. 38 °C (A contrôler lors de la mise en service) ; une rondelle d‘arrêt empêcher de régler des températures supérieures.
  • Page 31 Regul. temperatura DP-SC-T Hőmérséklet beállítása DP-SC-T Impost. temperatura DP-SC-T Regl. temperaturii DP-SC-T Nastavení teploty DP-SC-T Регули. температуры DP-SC-T Ustaw. temperatury DP-SC-T O termóstato está pré-ajustado de fábrica (Verifi car ao colo- A termosztát gyárilag 38 °C-ra van beállítva car em fi ncionamento) a aprox. 38 °C e está bloqueado para (lásd a 1.
  • Page 32 Laufzeiteinstellung DP-SC-V/M Looptijdinstelling DP-SC-V/M Régl. durée de fonctionnement DP-SC-V/M Cycle setting DP-SC-V/M Laufzeiteinstellung DP-SC-V/M - Werkseinstellung ca. 20 s (3 bar Fließdruck, 38 °C) - Einstellbereich ca. 5 - 30 s - Ggf. Temperaturbegrenzung einstellen nur DP-SC-M 1 DP-SC-V/M 2 Druckknöpfe lösen 3 Laufzeiteinstellung Laufzeit abhängig von Fließdruck und Mischwasser- temperatur:...
  • Page 33 Aj. tiempo de funcionamiento DP-SC-V/M Ustawienie czasu włączenie DP-SC-V/M Ajus. tempo de funcionamento DP-SC-V/M Működési idő beállítása DP-SC-V/M Imp. del tempo di erogazione DP-SC-V/M Setarea duratei de funcţionare DP-SC-V/M Nastavení doby chodu DP-SC-V/M Настр. продолжительности работы DP-SC-V/M Ajuste de tiempo de funcionamiento DP-SC-T Ustawienie czasu włączenie DP-SC-T - Ajuste de fábrica fábrica aprox.
  • Page 34: Verzorgingsinstructies Consignes D'entretien Maintenance Instructions

    à l‘adresse www.schell.eu. Obowiązują „Ogólne warunki instalacji“ SCHELL dostępne pod Les « conditions générales d‘installation » de SCHELL sous www. adresem: www.schell.eu -> Serwis/Do ściągnięcia/Wskazówki schell.eu -> service/ /Téléchargements/Indications d‘installation instalacyjne.
  • Page 35 Wartungshinweise Instrucciones de mantenimiento Wskazówki konserwacji Onderhoudsinstructies Avisos de manutenção Karbantartási útmutató Prescription d‘entretien Avvertenze per la manutenzione Instrucţiuni privind întreţinerea Указания по техобслуживанию Maintenance information Pokyny k údržbě Nach DIN EN 806-5 müssen die RV einer jährlichen Funktionskontrolle unterzogen werden. Die Funktion der Thermostate soll in ange- messenen Abständen durch den Betreiber erfolgen.
  • Page 36 Störungsbeseitigung Eliminación de anomalías Storingen verhelpen Eliminação de avarias Élimination des défaillances Troubleshooting Störung/Anzeige Maßnahme/Ursache Abbildung kein Wasser Vorabsperrung zu -> öffnen Seite 21/25 Wasserstrom unzureichend Filter an Armatur reinigen Seite 38-39 Dauerläufer Kartusche wechseln Seite 38-39 Laufzeiteinstellung überprüfen Seite 28 Storing/indicatie Maatregel/oorzaak Afbeelding...
  • Page 37 Rimedi in caso di anomalie Remedierea defecţiunilor Odstranění poruch Устранение неисправностей Usuwanie usterek Zavarelhárítás Anomalia/Visualizzazione Rimedio/Causa Figura Niente acqua Rubinetto di arresto chiuso -> aprire pagina 23/27 Getto d’acqua insuffi ciente Pulire il fi ltro del rubinetto pagina 38-39 Risciacquo continuo Cambiare la cartuccia pagina 38-39 Controllare l‘impostazione del tempo di erogazione...
  • Page 38 Ersatzteile Piezas de recambio Części zamienne Vervangende onderdelen Peças sobressalentes Pótalkatrészek Pièces de rechange Pezzi di ricambio Piese de schimb Spare parts Náhradní díly Запасные части DP-SC-T 64 756 00 99 48 055 06 99 77 673 00 99 02 004 00 99 23 082 06 99 - 38 -...
  • Page 39 Ersatzteile Piezas de recambio Części zamienne Vervangende onderdelen Peças sobressalentes Pótalkatrészek Pièces de rechange Pezzi di ricambio Piese de schimb Spare parts Náhradní díly Запасные части DP-SC-V / DP-SC-M 48 069 06 99 02 004 00 99 64 755 00 99 48 054 06 99 - 39 -...
  • Page 40 # 01 875 00 99 (Zubehör) zur thermischen Desinfektion 00 99 ou bloc d‘alimentation # 01 490 00 99, • SCHELL Elektro-Verteilerkasten # 01 537 00 99 oder Netzteil la commande a lieu côté bâtiment par ex. avec # 01 490 00 99 vorsehen, Ansteuerung erfolgt bauseits z. B. mit interrupteur à...
  • Page 41 Acessórios provide # 01 875 00 99 (accessories) for thermal disinfection • SCHELL electric junction box # 01 537 00 99 or mains adapter • Válvula magnética de monoestável SCHELL: # 01 490 00 99; control is on site, e.g. using SCHELL thermal prever # 01 875 00 99 (acessório) para a desinfecção térmica...
  • Page 42 • Monostabilní magnetický ventil SCHELL: nainstalujte # 01 875 00 99 (příslušenství) k termické dezinfekci a • elektrický skříňový rozvaděč SCHELL # 01 537 00 99 nebo síťový zdroj # 01 490 00 99, řízení probíhá ze strany stavby např. klíčovým spínačem SCHELL k termické...
  • Page 43 SCHELL: # 01 875 00 99 (accesoriu) pentru dezinfectare termică • şi o cutie de distribuţie electrică SCHELL # 01 537 00 99 sau o sursă # 01 490 00 99, controlarea se realizează printr- un dispozitiv furnizat de client, de ex. prin intermediul întrerupătorului cu cheie pentru dezinfectare termică...
  • Page 44 SCHELL GmbH & Co. KG Raiffeisenstraße 31 57462 Olpe Germany Telefon +49 2761 892-0 Telefax +49 2761 892-199 info@schell.eu www.schell.eu...

Table des Matières