Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 70

Liens rapides

Airless LP 500 F, 600 F, 650 S
LP 600 F
LP 500 F
DE
NL
FR
IT
GB
CZ
LP 650 S

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Storch Airless LP 500 F

  • Page 1 Airless LP 500 F, 600 F, 650 S LP 500 F LP 650 S LP 600 F...
  • Page 2: Table Des Matières

    Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
  • Page 3: Warnhinweise

    Falls die Anweisungen bezüglich Erdung nicht vollständig verstanden wurden oder Zweifel über die ordnungsgemäße Erdung des Geräts bestehen, ist die Anlage durch einen qualifizierten Elektriker oder einer STORCH Service-Station zu kontrollieren. • Den Stecker nicht verändern, falls dieser nicht in die Steckdose passt; eine passende Steckdose ist von einem qualifizierten Elektriker zu installieren.
  • Page 4 • Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigungen prüfen. Beschädigte Schläuche oder Teile ersetzen. • Dieses Spritzgerät erzeugt Drücke von über 200 bar. Nur STORCH-Ersatzteile und Zubehöre mit einem Mindestnenndruck von 230 bar verwenden. • Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Abzugssperre auf einwandfreie Funktion prüfen.
  • Page 5: Gefahr Durch Stromschlag

    GEFAHR DURCH STROMSCHLAG Unsachgemäße Erdung, Einrichtung oder Verwendung des Systems kann zu Stromschlägen führen. • Vor Wartungsarbeiten Anlage ausschalten und vom Netz trennen. • Ausschließlich geerdete Steckdosen verwenden. • Nur 3-adrige Verlängerungskabel verwenden. • Sicherstellen, dass die Erdungskontakte an Spritzanlage und Verlängerungskabeln intakt sind. •...
  • Page 6: Bezeichnung Der Bauteile

    3. Bezeichnung der Bauteile Netzschalter Zum Ein- und Ausschalten des Spritzgerätes. Druckreglerknopf Zum Einstellen des Drucks. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen, bzw. gegen den Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringern. Entlüftungs- / Zur Entlüftung der Pumpe und Entlastung des Drucks von Pistole, Schlauch Druckentlastungsventil und Düse.
  • Page 7: Druckentlastung

    Betrieb 4. Druckentlastung Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie immer, wenn Sie diese Symbole im Handbuch sehen, die Druckentlastung durchführen. Die Druckentlastung ist außerdem vorzunehmen, wenn - die Spritzarbeiten eingestellt werden - ein Teil des Systems überprüft oder repariert werden soll - die Spritzdüse eingebaut, ausgebaut oder gereinigt wird.
  • Page 8: Geräteanschluß

    5. Geräteanschluss So verringern Sie die Gefahr von statischen Funken, Bränden oder Explosionen, die zu schweren Körperverletzungen und Sachschäden führen können: Erden Sie das Spritzgerät und die Systembestandteile sowie die Objekte im Spritzbe- reich gemäß den im vorliegenden Handbuch angegebenen Sicherheitshinweisen. Achten Sie auf ausreichende elektrische Stromstärke und dass die Steckdose ordnungsgemäß...
  • Page 9 6. QuickClean-Reinigungsadapter zur rationellen Reinigung von STORCH Airlssgeräten Für den Einsatz des QuickClean-Adapters benötigen Sie einen Wasseranschluss, einen Wasserschlauch mit Anschlusskupplung (z.B. Gardena) und einen Eimer zum Auffangen von Schmutzwasser. Gehen Sie in folgenden Schritten vor: Stellen Sie sicher, dass die Abzugsbügel der Airlesspistole gegen Auslösen gesi- chert und die Wendedüse aus der Düsenhalterung entfernt ist.
  • Page 10 Öffnen Sie das Druckentlastungsventil und überprüfen an der Druckanzeige, dass das System Drucklos ist und die Anzeige „0 bar“ anzeigt. Hinweis: Lesen Sie im Abschnitt „Bezeichnung der Bauteile D“ Stellen Sie den Bypass-Schlauch in einen leeren Eimer und drehen den Wasser- hahn auf.
  • Page 11: Spülen

    7. Spülen Um die Gefahr von statischen Funken, Bränden und Explosionen zu verringern, ist beim Spülen ein Metallteil der Pisto- le fest gegen den Metalleimer zu drücken. So werden auch Spritzer vermieden. Bauen Sie vor dem Spülvorgang immer die Spritzdüse ab. 1.
  • Page 12: Inbetriebnahme

    8. Inbetriebnahme Bevor Sie mit den Spritzarbeiten beginnen, bereiten Sie den Beschichtungsstoff nach Vorgabe des Materialherstellers vor (Verdünnen / Aufrühren). Stellen Sie das Ansaugrohr das Materialgebinde und schalten das Gerät ein, und drehen den Druckreglerknopf bis das Gerät gerade beginnt anzulaufen, bis das System entlüftet ist (Farbe fließt aus dem Entlüftungsschlauch). Halten Sie die Pistole an den Rand in einen 2.
  • Page 13: Wartung

    Langfristige Einlagerung: Spülen Sie das Gerät in diesem Fall mit einem Öl-Terpentingemisch. Inbetriebnahme nach längerer Einlagerung: Spülen Sie vor der Verwendung von Farben auf Wasserbasis das Spritzgerät zunächst mit Seifenwasser und anschlie- ßend mit klarem Wasser aus. Spülen Sie bei Verwendung von Farben auf Ölbasis das Lösungsbenzin mit dem Spritz- material aus.
  • Page 14 Wartung der Materialpumpe Ausbau der Materialpumpe: 1. Entlasten Sie den Druck. 2. Spülen Sie das Spritzmaterial aus dem Gerät. 3. Entfernen Sie die Abdeckung (12) der Verbindungsstan- 4. Bewegen Sie die Kolbenstange (10) in die unterste Position, indem Sie die Pumpe langsam laufen lassen. 5.
  • Page 15 Wartung des Einlassventils 1. Schrauben Sie die Ventilmutter (13) vom Materialpum- pengehäuse (8). 2. Bauen Sie den Sitz (12), den O-Ring (11), die Kugel (10) und die Kugelführung (9) des Ansaugventils aus. 2.1. Bei den Geräten LP 500 F und LP 600 F entneh- men Sie den O-Ring (158), die Einlassventileinheit (157), sowie die O-Ringe (160) und (159).
  • Page 16 (weiter zu) Wiederzusammenbau der Materialpumpe 13. Nehmen Sie den Packungshalter (20) und tauschen Sie den weißen O-Ring (24) und den schwarzen O-Ring (25) gegen neue O-Ringe aus dem Packungssatz aus. 14. Schieben Sie den Packungshalter (20) über den oberen Teil der oberen Packungen, so dass sie hineinpassen. 15.
  • Page 17 Getriebe- und Pumpengruppe Wartung der Getriebeeinheit: 1. Bauen Sie die Materialpumpe aus. Lesen Sie dazu Abschnitt Ausbau der Materialpumpe. 2. Bauen Sie den Rahmen vom Getriebe, indem Sie die vier Befestigungsschrauben lösen. 3. Bauen Sie die Deckelbaugruppe (14) vom Getriebe, indem Sie die Schrauben (1) und die Flügelschrauben (2) von der Vorderseite der Abdeckung und der Rückseite des Getriebes entfernen.
  • Page 18: Austausch Von Elektrischen Bauteilen

    10. Austauschen von elektrischen Bauteilen Ziehen Sie immer das Netzkabel, bevor Sie Wartungsmaßnahmen am Gerät vornehmen. Druckreglereinheit (elektrische Steuertafel) 1. Ziehen Sie das Netzkabel des Gerätes. 2. Entfernen Sie die sechs Schrauben des Kühlkörpergehäuses. 3. Trennen Sie alle Kabel von der Druckreglereinheit. 4.
  • Page 19 LCD-Display 1. Senken Sie die Druckreglereinheit wie oben beschrieben ab. 2. Lösen Sie die zwei Muttern der LCD-Display- Baugruppe und bauen Sie diese aus. 3. Nehmen Sie den Wiederzusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vor und vergewissern Sie sich, dass die zwei Distanzstücke und die zwei Unterlegscheiben an Ort und Stelle sitzen.
  • Page 20: Fehlerbehebung

    11. Fehlerbehebung Problem Ursache Abhilfe Die Pumpe wird nicht Luftleck aufgrund loser Ziehen Sie die Ventilmutter an entlüftet. Ventilmutter Luftleck aufgrund verschlissener Tauschen Sie den O-Ring auf dem Ventilsitz und den O-Ringe O-Ring unter dem Ventilsitz aus Luftleck aufgrund eines Lochs Tauschen Sie den Ansaugschlauch aus im Ansaugschlauch Verklemmte oder beschädigte...
  • Page 21 Das Gerät lässt sich Drucksensor Stecken Sie einen anderen Drucksensor in die Steuer- nicht starten karte. Läuft das Gerät an, ist der alte Sensor defekt. Ist kein Austauschsensor verfügbar, können Sie ein Multi- meter verwenden, um den Widerstand an den roten und schwarzen Drähten des Sensors zu prüfen (vergessen Sie nicht den Netzstecker zu ziehen).
  • Page 22 Reparieren des Druckreglers Meldungen am Digital-Display Ist keine Anzeige sichtbar, bedeutet dies nicht, dass das Spritzgerät nicht druckbeaufschlagt ist. Entlasten Sie vor Durchführung von Reparaturarbeiten den Druck. Lesen Sie hierzu den Abschnitt zur Druckentlastung (Seite 7). Anzeige Problem Ursache / Anzeichen Maßnahme keine Gerät schaltet ab;...
  • Page 23 12. Ersatzteillisten Gerätefilter Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 01 32 Filtergehäuse 69 02 16 Feder 69 01 17 O-Ring 69 09 60 Filter, Feinheit: 60 69 01 33 Filterkernstück 69 01 31 Filterblockgehäuse 69 01 05 Verschlussstopfen 3/8“ 69 07 12 Nippel, 3/8“...
  • Page 24 Ersatzteillisten Tragegestell LP 500 F Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 02 97 Motor LP 500 F 69 02 42 Gummifuss 69 02 55 Rahmen LP 500 F 69 03 75 Feder mit Klemmplatte Fahrgestell LP 600 F Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 03 76 Kreuzschlitzschraube...
  • Page 25 Ersatzteillisten Fahrgestell LP 650 S Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 02 98 Motor LP 650 S 69 02 73 Rahmen LP 650 S 69 01 38 Distanzstück 69 04 24 69 01 53 Sicherungsring für Rad 69 02 42 Gummifuss Übersetzung der Originalanleitung...
  • Page 26 Ersatzteillisten Motor / Antrieb Übersetzung der Originalanleitung...
  • Page 27 Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge Motor 69 02 97 LP 500 F 69 02 98 LP 650 S 69 02 66 Lüfterrad 69 03 81 Alublock 69 40 20 Drucksensor für Druckregler- einheit 69 03 66 Doppelnippel Filtergehäuse 69 03 80 Adapter Farbrohr 69 03 79 Farbrohr...
  • Page 28 Ersatzteillisten Querschnitt Farbstufengehäuse Übersetzung der Originalanleitung...
  • Page 29 Ersatzteillisten Austausch der Packungsdichtungen Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 02 21 Aufnahme mit Steg für untere Packung 69 02 22 Untere Packungsdichtung 69 02 82 Aufnahme mit Nut für unter Packung 69 02 20 Farbstufengehäuse 69 02 31 Ventilkäfig 69 02 32 Einlassventilkugel 69 01 20 O-Ring Teflon...
  • Page 30 Ersatzteillisten Austauschen von Getriebe-Gleitlagern Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 02 43 Gleitlager 69 02 51 Unterlegscheibe 69 02 64 Schraube HINWEIS: Wird Bauteil (1) ausgetauscht geben Sie auf das Äuße- re der Hülse gleichmäßig ein paar Tropfen Loctite 246, bevor Sie es in die Deckelbaugruppe einsetzen. Ansaugbaugruppen Flexibel: LP 500 F und LP 600 F Pos.
  • Page 31 Ersatzteillisten Verdrahtung elektronischer Druckregler schwarz Ein- / Aus- Schalter braun Netzstecker braun blau weiss grün / gelb schwarz weiss Motor schwarz 2 x rot weiss Pos. Art.-Nr. Beschreibung Menge 69 01 93 Netzkabel 69 01 87 Ein- / Aus-Schalter 69 03 70 Druckreglereinheit für LP 500 F 69 03 91...
  • Page 32 13. Airlesspistole 009 - Wartung ACHTUNG Bevor mit Wartungsarbeiten an der Pistole begonnen wird, alle Warnhinweise dieser Anleitung lesen und den Druck entlasten. Reinigung / Austausch des Filters (6) 1. Den Druck entlasten. Die Abzugssperre verriegeln. 2. Den Materialschlauch von Pistole und Drehgelenk (5) lösen. 3.
  • Page 33: Airlesspistole

    Airlesspistole 009 - Detailzeichnung Pos. Art.-Nr. Bezeichnung Anzahl 69 06 71 Nadelrepartur-Satz 009 (inkl. 9) 69 06 72 Abzug-Rep.-Satz 009 (inkl. 32, 33) 69 06 73 Schutz Abzugsbügel 009 69 06 74 Drehgelenk 009 69 06 76 Pistolenfilter 50 M 009 69 06 77 Pistolenfilter 100 M 009 69 06 78...
  • Page 34: Düsentabelle

    Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren. Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer...
  • Page 35: Eg-Konformitätserklärung

    16. EG-Konformitätserklärung Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Hiermit erklären wir, dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli-...
  • Page 36: Technische Gegevens

    Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
  • Page 37: Waarschuwingen

    De ader met groene isolatie met of zonder gele streep is de aardekabel. • Indien de instructies aangaande de aarding u niet volledig duidelijk zijn of er twijfels over een correcte aarding van het apparaat, moet de installatie door een gekwalificeerde elektrovakman of een STORCH-servicestation worden gecontroleerd. •...
  • Page 38 • Slangen en delen visueel op beschadigingen controleren. Beschadigde slangen of delen vervangen. • Dit spuitapparaat genereert drukwaarden van meer dan 200 bar. Alleen STORCH-reservedelen en accessoires met een minimale nominale druk van 230 bar gebruiken. • Vergendel altijd de trekkerblokkering als u het apparaat niet gebruikt. Trekkervergrendeling controleren op pro- bleemloze werking.
  • Page 39: Persoonlijke Veiligheidsuitrusting

    GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN Ondeskundige aarding, configuratie of gebruik van het systeem kan stroomschokken veroorzaken. • Voor het begin van de onderhoudswerkzaamheden de installatie van het lichtnet loskoppelen. • Alleen geaarde stopcontacten gebruiken. • Alleen 3-aderige verlengkabels gebruiken. • Controleren of de aardingscontacten op de spuitinstallaie en verlengkabels intact zijn. •...
  • Page 40 3. Aanduiding van de componenten Stroomschakelaar Voor het in- en uitschakelen van het spuitapparaat. Drukregelknop Voor instellen van de druk. Draai de knop in de richting van de klok om de druk te verhogen, en tegen de richting van de klok om de druk te verlagen. Ontluchtings-/ drukontla- Voor ontluchten van de pomp en ontlasten van de druk van pistool, slang en stingsklep...
  • Page 41: Drukontlasting

    Gebruik 4. Drukontlasting Om verwondingen te voorkomen, moet u altijd wanneer u deze symbolen in het handboek ziet staan de drukontlasting uitvoeren. De drukontlasting moet bovendien worden uitgevoerd wanneer – de spuitwerkzaamheden worden gestaakt – een deel van het systeem moet worden gecontroleerd of gerepareerd –...
  • Page 42 5. Apparaat aansluiten Zo verkleint u het gevaar van statische vonken, brand of explosies die tot zwaar lichamelijk letsel en materiële schade kunnen leiden: aard het spuitapparaat en de systeemonderdelen en de objecten in de spuitomgeving conform de veilig- heidsrichtlijnen in dit handboek. Controleer of de elektrische stroomsterkte toereikend is en het stopcontact correct is geaard.
  • Page 43 6. QuickClean-reinigingsadapter voor rationele reiniging van STORCH airlss-apparaten Voor gebruik van de QuickClean-adapter hebt u een wateraansluiting, een waters- lang met aansluitkoppeling (bijv. Gardena) en emmer voor het opvangen van het vuile water nodig. Neem de volgende stappen: Controleer of de trekkerbeugel van het airless-pistool tegen activering is beveiligd en de draaiende spuitkop uit de spuitkophouder is verwijderd.
  • Page 44 Open de drukontlastingsklep en controleer op de drukweergave of het systeem drukloos is en de weergave "0 bar" aangeeft. Tip: Lees de paragraaf "Aanduiding van de componenten D“ Plaats de Bypass-slang in een lege emmer en draai de waterkraan open. Schakel het airless-apparaat in met de aan/uit-schakelaar, draai de drukregelaar langzaam op de “9 uur-positie”...
  • Page 45: Spoelen

    7. Spoelen Om het gevaar van statische vonken, branden en explosies te verkleinen, dient bij het spoelen een metalen deel van het pistool stevig tegen de metalen emmer te worden gedrukt. Zo worden ook spetters voorkomen. Verwijder voor het spoelen altijd de sproeikop. Controleer of de trekkerblokkering van het pistool is vergrendeld en de sproeikop van het pistool is afgebouwd.
  • Page 46: Inbedrijfstelling

    8. Inbedrijfstelling Voordat u begint met de spuitwerkzaamheden, moet u eerst de coatingstof voorbereiden op basis van de gegevens van de materiaalfabrikant (verdunnen / roeren). Zet de aanzuigbuis op het materiaalreservoir en zet het apparaat aan; draai de drukregelknop totdat het apparaat juist start en het systeem is ontlucht (verf stroomt uit de ontluchtingsslang).
  • Page 47: Onderhoud

    Langdurige opslag: Spoel het apparaat in dit geval met een mengsel van olie en terpentine. Inbedrijfstelling na langdurige opslag: Spoel voor het gebruik van verf op waterbasis het spuitapparaat eerst met zeepsop en vervolgens met schoon water. Spoel bij gebruik van verf op oliebasis de oplosbenzine met het spuitmateriaal uit. TIP: Bewaar het apparaat altijd binnenshuis.
  • Page 48 Onderhoud van de materiaalpomp Demontage van de materiaalpomp: 1. Laat de druk af. 2. Spoel het spuitmateriaal uit het apparaat. 3. Verwijder de afdekking (12) van de verbindingsstang. 4. Zet de zuigerstang (10) in de onderste positie door de pomp langzaam te laten lopen. 5.
  • Page 49 Onderhoud van de inlaatklep 1. Schroef de klepmoer (13) van de materiaalpompbehu- izing (8) af. 2. Bouw de zitting (12), de O-ring (11), de kogel (10) en de kogelvoering (9) van de aanzuigklep uit. 2.1. Bij de apparaten LP 500 F en LP 600 F verwijdert u de O-ring (158), de inlaatklepeenheid (157), en de O-ringen (160) en (159).
  • Page 50 (verder naar) De materiaalpomp weer in elkaar zetten 13. Neem de pakkingshouder (20) en verwissel de witte O-ring (24) en de zwarte O-ring (25) door nieuwe O-ringen uit de pakkingset. 14. Schuif de pakkingshouder (20) over het bovenste deel van de bovenste pakkingen, zodat ze erin passen. 15.
  • Page 51 Transmissie- en pompengroep Onderhoud van de transmissie-eenheid: 1. Bouw de materiaalpomp uit. Lees hiertoe de paragraaf Demontage van de materiaalpomp. 2. Verwijder het frame van de aandrijving door de vier bevestigingsschroeven los te maken. 3. Verwijder de dekselbouwgroep (14) van de aandrijving door de schroeven (1) en de vleugelschroeven (2) van de voor- zijde van de afdekking en de achterkant van de aandrijving verwijderen.
  • Page 52: Elektrische Onderdelen Vervangen

    10. Elektrische onderdelen vervangen Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Drukregeleenheid (elektrisch bedieningsbord) 1. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact. 2. Verwijder de zes schroeven van de koellichaambehuizing. 3. Koppel alle kabels van de drukregeleenheid los. 4.
  • Page 53 LCD-display 1. Laat de drukregeleenheid zakken zoals hierboven beschreven. 2. Maak de twee moeren van de LCD-display-onderdeelgroep los en verwijder deze groep. 3. Ga in omgekeerde volgorde te werk bij de montage en controleer dat de twee afstandhouders en de twee onderleg- schijven op de goede plek zitten.
  • Page 54: Fouten Opsporen

    11. Fouten opsporen Probleem Oorzaak Oplossing De pomp wordt niet Luchtlek vanwege losse klepmoer Draai de klepmoer aan ontlucht. Luchtlek vanwege versleten Vervang de O-ring op de klepzitting en de O-ring onder O-ringen de klepzitting Luchtlek vanwege een gat in de Vervang de aanzuigslang aanzuigslang Geklemde of beschadigde kogels...
  • Page 55 Het apparaat kan niet Druksensor Plaats een anderen druksensor in de stuurkaart. Als het worden gestart apparaat start, dan is de oude sensor defect. Als u geen vervangende sensor hebt, kunt u een multimeter gebru- iken om de weerstand aan de rode en zwarte draden van de sensors te controleren (vergeet niet de stekker uit het stopcontact te trekken).
  • Page 56 De drukregelaar repareren Meldingen op het digitale display Als er geen weergave is te zien, dan betekent dit niet dat het spuitapparaat drukloos is. Laat voor uitvoeren van repara- ties de druk af. Lees de paragraaf over drukontlasting (hoofdstuk 4). Display Probleem Oorzaak / weergaven...
  • Page 57 Lijsten met vervangende onderdelen Apparaatfilter Pos. Art. nr. Beschrijving Hoe- veel- heid 69 01 32 Afdekking 69 02 16 Veer 69 01 17 O-ring 69 09 60 Filter, fijnheid: 60 69 01 33 Houder 69 01 31 Voet 69 01 05 Stop 69 07 12 Nippel, 3/8“...
  • Page 58 12. Lijsten met vervangende onderdelen Onderstel LP 500 F Pos. Art. nr. Beschrijving Hoe- veel- heid 69 02 97 Motor LP 500 F 69 02 42 Gummivoet 69 02 55 Frame LP 500 F 69 03 75 Veer met klemplaat Onderstel LP 600 F Pos.
  • Page 59 Lijsten met vervangende onderdelen Onderstel LP 650 S Pos. Art. nr. Beschrijving Hoe- veel- heid 69 02 98 Motor LP 650 S 69 02 73 Frame, LP 650 S 69 01 38 Afstandhouder 69 04 24 Wiel 69 01 53 Zekeringsring voor wiel 69 02 42 Gummivoet...
  • Page 60: Lijsten Met Vervangende Onderdelen / Detailtekeningen

    Lijsten met vervangende onderdelen Motor / aandrijving Vertaling van de originele handleiding...
  • Page 61 Pos. Art. nr. Beschrijving Aantal Motor 69 02 97 LP 500 F 69 02 98 LP 650 S 69 02 66 Ventilator 69 03 81 Alublok 69 40 20 Druksensor voor drukregelaar-eenheid 69 03 66 Dubbele nippel filterbehuizing 69 03 80 Adapter verfbuis 69 03 79 Verfbuis...
  • Page 62 Doorsnede verfniveaubehuizing Vertaling van de originele handleiding...
  • Page 63 De pakkingsdichtingen vervangen Pos. Art. nr. Beschrijving Aantal 69 02 21 Steunring 69 02 22 Pakking, polyethyleen 69 02 82 Adapterbus 69 02 20 Pompbehuizing 69 02 31 Klepkogellager 69 02 32 Inlaatklep 69 01 20 O-ring 69 02 77 Aanzuigklep-zitting LP 650 S 69 02 96...
  • Page 64 Lijsten met vervangende onderdelen Vervangen van transmissie-glijlagers Pos. Art. nr. Beschrijving Hoe- veel- heid 69 02 43 Glijlager 69 02 51 Onderlegschijf 69 02 64 Schroef TIP: Als onderdeel (1) wordt vervangen, doe dan op de bui- tenkant van de huls op gelijkmatige afstanden een paar druppels Loctite 246 voordat u het in de dekselgroep plaatst.
  • Page 65 Lijsten met vervangende onderdelen Bekabeling elektronische drukregelaar zwart Aan/uit- schakelaar bruin Netstekker bruin blauw groen/geel zwart Motor zwart 2 x rood Pos. Art. nr. Beschrijving Hoe- veel- heid 69 01 93 Stroomkabel 69 01 87 Aan/uit-schakelaar 69 03 70 Drukregeleenheid voor LP 500 F 69 03 91 Drukregeleenheid...
  • Page 66 13. Airlesspistool 009 - Onderhoud OPGELET Voordat er met het onderhoud van het pistool wordt begonnen, dient u alle waarschuwingen in deze handleiding te lezen en de druk af te laten. Reiniging/vervangen van de filter (6) 1. Laat de druk af. Vergrendel de trekkerblokkering. 2.
  • Page 67: Airlesspistool

    Airlesspistool 009 - Detailtekening Pos. Art. nr. Benaming Aantal 69 06 71 Naaldreparatieset 009 (incl. 9) 69 06 72 Trekker-rep.-set 009 (incl. 32, 33) 69 06 73 Beschermende trekkerbeugel 009 69 06 74 Beweegbare koppeling 009 69 06 76 Pistoolfilter 50M 009 69 06 77 Pistoolfilter 100M 009 69 06 78...
  • Page 68: Tabel Met Sproeikoppen

    Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
  • Page 69: Eg-Conformiteitverklaring

    16. EG-conformiteitsverklaring Naam/adres van de opsteller: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 D - 42107 Wuppertal Bij deze verklaren wij Dat het hieronder vermelde apparaat op basis van zijn ontwerp en type en in de door ons in omloop gebrachte uitvoe- ring aan de toepasselijke elementaire veiligheids- en gezondheidseisen van de EU-richtlijnen voldoet.
  • Page 70: Kw 5 A 6 A

    Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous sommes avec plaisir à votre disposition. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent. Salutations dévouées SAV STORCH Tél.: +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112 Fax: +49 (0)2 02 .
  • Page 71: Avertissements

    Utiliser exclusivement des flexibles Airless haute pression conducteurs ou reliés à la terre de STORCH. • S'assurer que tous les récipients de produits sont mis à la terre pour assurer la protection nécessaire contre les décharges statiques.
  • Page 72: Risque D'injection

    • Ce pulvérisateur produit des pressions supérieures à 200 bars. Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires STORCH ayant une pression nominale minimum de 230 bar. • Toujours verrouiller le blocage de gâchette lorsque le pistolet n'est pas utilisé. Vérifier que le blocage de gâchette fonctionne correctement.
  • Page 73: Risque D'électrocution

    RISQUE D'ÉLECTROCUTION Une mise à la terre, une installation ou une utilisation incorrectes du système peut entraîner des électrocutions. • Avant les travaux de maintenance, arrêter et débrancher l'installation. • Utiliser exclusivement des prises électriques reliées à la terre. • Utiliser uniquement des câbles de rallonge à...
  • Page 74: Description Des Composants

    3. Description des composants Sectionneur général Pour mettre en marche et arrêter le pulvérisateur. Bouton de pressostat Pour le réglage de la pression. Tourner le bouton dans le sens horaire pour aug- menter la pression ou anti-horaire pour diminuer la pression. Soupape de purge d'air / de Pour purger l'air de la pompe et libérer la pression du pistolet, du tuyau et de la décompression...
  • Page 75: Décompression

    Fonctionnement 4. Décompression Pour éviter les blessures, il faut toujours effectuer une décompression lorsque vous voyez ces icônes dans le manuel. Il faut aussi effectuer une décompression lorsque – les pulvérisations sont réglées – une partie du système doit être vérifiée ou réparée –...
  • Page 76 5. Raccordement de l'appareil Pour réduire le risque de formation d'étincelle d'électricité statique, d'incendies et d'explosions qui peuvent conduire à des blessures corporelles graves et des dommages à la propriété : effectuer une mise à la terre du pulvérisateur et des composants du système ainsi que les objets dans la zone de pulvérisation selon les consignes de sécurité...
  • Page 77: Adaptateur De Nettoyage Quickcliean Pour Le Nettoyage Rationnel Des Appareils Airless

    6. Adaptateur de nettoyage QuickCliean pour le nettoyage rationnel des appareils Airless STORCH Pour l‘utilisation de l‘adaptateur QuickClean, vous avez besoin d‘un branchement d‘eau, d‘un tuyau d‘eau avec raccord rapide (par ex. Gardena) et d‘un seau pour la collecte de l‘eau usée.
  • Page 78 Ouvrez la soupape de décompression et contrôlez au niveau du manomètre que le système est hors pression et que l‘indicateur affiche « 0 bar ». Placez le tuyau de bypass dans un seau vide et ouvrez le robinet. Allumez l‘appareil Airless à l‘aide de l‘interrupteur Marche/Arrêt, tournez le régu- lateur de pression lentement sur la «...
  • Page 79: Rinçage

    7. Rinçage Pour réduire le risque de formation d'étincelle d'électricité statique, d'incendies et d'explosions, il faut appuyer une par- tie métallique du pistolet contre le seau métallique lors du rinçage. Cela permet également d'éviter les éclaboussures. Toujours retirer la buse de pulvérisation avant de rincer. S'assurer que la gâchette de blocage du pistolet est verrouillée et que la buse de pul- vérisation du pistolet est retirée.
  • Page 80: Mise En Service

    8. Mise en service Avant de commencer à pulvériser, préparer le matériau de revêtement comme spécifié par le fabricant (diluer / remuer). Mettre le tube d'aspiration dans le récipient du matériau, mettre l'appareil en marche et tourner le bouton de pressostat jusqu'à...
  • Page 81: Maintenance Travaux D'entretiens Quotidiens

    Stockage à long terme : dans ce cas, rincer l'appareil avec un mélange d'huile et de térébenthine. Mise en service après une longue période de stockage : Rincer le pulvérisateur avant d'utiliser des peintures à base d'eau, d'abord avec de l'eau savonneuse puis à l'eau claire. En cas d'utilisation de peintures à...
  • Page 82: Maintenance De La Pompe À Matériau

    Maintenance de la pompe à matériau Démontage de la pompe à matériau : 1. Décomprimer. 2. Rincer le matériau de pulvérisation de l'appareil. 3. Enlever le capot (12) de la bielle. 4. Déplacer la tige du piston (10) dans la position la plus basse en laissant la pompe tourner lentement.
  • Page 83: Maintenance De La Vanne D'entrée

    Maintenance de la vanne d'entrée 1. Dévisser l'écrou de valve (13) du boîtier de la pompe à matériau (8). 2. Démonter le siège (12), le joint torique (11), la bille (10) et le roulement à billes (9) de la soupape d'aspiration. 2.1.
  • Page 84: (Suite) Remontage De La Pompe À Matériau

    (suite) Remontage de la pompe à matériau 13. Prendre le cadre support de garniture (20) et remplacer le joint torique blanc (24) et le joint torique noir (25) par les joints toriques du kit de garnitures. 14. Faire glisser le cadre support de garniture (20) sur la partie supérieure des garnitures supérieures afin qu'elles rent- rent.
  • Page 85: Groupe De Réducteur Et De Pompe

    Groupe de réducteur et de pompe Maintenance du réducteur : 1. Démonter la pompe à matériau. Se référer à la section démontage de la pompe à matériau. 2. Mettre en place le cadre du réducteur en enlevant les quatre vis de fixation. 3.
  • Page 86: Remplacer Les Composants Électriques

    10. Remplacer les composants électriques Toujours débrancher le câble d'alimentation avant d'effectuer toute maintenance de l'appareil. Régulateur de pression (panneau de commande électrique) 1. Débrancher le câble d'alimentation de l'appareil. 2. Retirer les six vis du boîtier du dissipateur thermique. 3.
  • Page 87 Ecran LCD 1. Faire descendre le régulateur de pression comme décrit ci-dessus. 2. Desserrer les deux écrous du module d'affichage LCD et les démonter. 3. Procéder au réassemblage en sens inverse et s'assurer que les deux pièces d'écartement et les deux rondelles sont en place.
  • Page 88: Recherche De Panne

    11. Recherche de panne Problème Cause Remède L'air ne sera pas purgé Fuite d'air en raison d'un écrou de Serrer l'écrou de vanne de la pompe. vanne desserré Fuite d'air en raison de joints Remplacer les joints toriques sur et sous le siège de toriques usés vanne Fuite d'air en raison d'un trou dans...
  • Page 89: Réparation Du Pressostat Diagnostic De La Carte De Contrôle Du Moteur

    L'appareil ne démarre Capteur de pression Mettre un autre capteur de pression dans la carte com- mande. Si l'appareil se met en marche, c'est l'ancien capteur qui est défectueux. Si aucun capteur de rem- placement n'est disponible, il est possible d'utiliser un multimètre pour tester la résistance des câbles rouge et noir du capteur (ne pas oublier de retirer la fiche).
  • Page 90: Réparation Du Pressostat Messages Sur L'affichage Numérique

    Réparation du pressostat Messages sur l'affichage numérique Si aucun affichage n'est visible, cela ne signifie pas que le pulvérisateur n'est pas sous pression. Décompresser avant d'effectuer les réparations. Lire ici la section concernant la décompression (chapitre 4). Affichage Problème Cause / symptôme Mesures aucun L'appareil s'arrête ;...
  • Page 91: Nomenclatures De Pièces De Rechange

    12. Nomenclatures de pièces de rechange Filtre d'appareil Pos. Référence Description Quantité 69 01 32 Capot 69 02 16 Ressort 69 01 17 Joint torique 69 09 60 Filtre, finesse : 60 69 01 33 Support 69 01 31 Socle 69 01 05 Bouchon 69 07 12...
  • Page 92 Nomenclatures de pièces de rechange Cadre porteur LP 500 F Pos. Référence Description Quan- tité 69 02 97 Moteur LP 500 F 69 02 42 Pied caoutchouté 69 02 55 Cadre LP 500 F 69 03 75 Ressort avec plaque de serrage Châssis LP 600 F Pos.
  • Page 93 Nomenclatures de pièces de rechange Châssis LP 650 S Pos. Référence Description Quan- tité 69 02 98 Moteur LP 650 S 69 02 73 Cadre, LP 650 S 69 01 38 Pièce d'écartement 69 04 24 Roue 69 01 53 Bague de fixation pour roue 69 02 42...
  • Page 94 Nomenclatures de pièces de rechange Moteur / entraînement Traduction des instructions d‘origine...
  • Page 95 Pos. Référence Description Quan- tité Moteur 69 02 97 LP 500 F 69 02 98 LP 650 S 69 02 66 Ventilateur 69 03 81 Bloc d'aluminium 69 40 20 Capteur de pression pour unité de pressostat 69 03 66 Raccord double à...
  • Page 96 Nomenclatures de pièces de rechange Boîtier nuancement des couleurs transversal Traduction des instructions d‘origine...
  • Page 97 Nomenclatures de pièces de rechange Remplacement des garnitures d'étanchéité Pos. Référence Description Quantité 69 02 21 Anneau de soutien 69 02 22 Garniture, polyéthylène 69 02 82 Douille d'adaptateur 69 02 20 Boîtier de pompe 69 02 31 Logement de vanne 69 02 32 Vanne d'admission 69 01 20...
  • Page 98 Nomenclatures de pièces de rechange Remplacement des paliers à glissement de réducteur Pos. Référence Description Quan- tité 69 02 43 Palier de glissement 69 02 51 Rondelle 69 02 64 Rappel : Si le composant (1) est remplacé, déposer quelques gouttes de Loctite 246 à...
  • Page 99 Nomenclatures de pièces de rechange Câblage du pressostat électronique noir Commuta- teur Marche marron / Arrêt Fiche secteur marron bleu blanc vert / jaune noir blanc Moteur noir -rouge blanc Pos. Référence Description Quan- tité 69 01 93 Câble d'alimentation 69 01 87 Commutateur Marche / Arrêt...
  • Page 100: Pistolet Airless

    13. Pistolet Airless 009 - entretien ATTENTION Avant de commencer à effectuer les opérations de maintenance du pistolet, lire tous les avertissements de cette notice d'utilisation et procéder à une décompression. Nettoyage / remplacement du filtre (6) 1. Evacuer la pression. Verrouiller la gâchette de blocage. 2.
  • Page 101: Pistolet Airless 009 - Schéma Détaillé

    Pistolet airless 009 - schéma détaillé Pos. Référence Désignation Nombre 69 06 71 Kit de réparation du pointeau 009 (9 inclus) 69 06 72 Kit de réparation de la gâchette 009 (32, 33 inclus) 69 06 73 Étrier de protection de la gâchette 009 69 06 74 Joint rotatif 009 69 06 76...
  • Page 102: Tableau Des Buses

    Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logisti- que à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme...
  • Page 103: Déclaration De Conformité Ce

    En cas de modification non convenue avec nous, la présente déclaration perd toute validité. Désignation de l'appareil : Appareil Airless LP 500 F, LP 600 F, LP 650 S Type d'appareil : Pulvérisateur de peinture Référence article :...
  • Page 104: Dati Tecnici

    Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
  • Page 105: Avvertenze

    Utilizzare esclusivamente dei flessibili STORCH per alta pressione Airless conduttivi o con messa a terra. • Mettere al sicuro che tutti i contenitori di materiale dispongono di una messa a terra per proteggere dalla scarica elettrostatica.
  • Page 106: Pericolo Dovuto All'utilizzo Improprio Dell'apparecchio

    • Non eccessivamente piegare il tubo flessibile. • Non esporre il flessibile a temperature o valori di pressione superiori ai valori limite indicati dalla STORCH. • Non utilizzare il tubo flessibile per sollevare oppure tirare l'impianto. Traduzione delle istruzioni originali...
  • Page 107: Pericolo Di Scossa Elettrica

    PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA La messa a terra scorretta, l'impostazione o l'utilizzo scorretto del sistema può provocare delle scosse elettriche. • Prima di eseguire i lavori di manutenzione, spegnere l'impianto e scollegarlo dalla rete. • Utilizzare esclusivamente delle prese con messa a terra. •...
  • Page 108: Denominazione Dei Componenti

    3. Denominazione dei componenti Interruttore di rete Per l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio a spruzzo. Manopola di regolazione del- Per regolare la pressione. Girare la manopola in senso orario per aumentare la pressione oppure in senso antiorario per ridurre la pressione. Valvola di spurgo / decom- Per spurgare la pompa e scaricare la pressione dalla pistola, dal tubo flessibile pressione...
  • Page 109: Decompressione

    Funzionamento 4. Decompressione Al fine di evitare delle lesioni, si consiglia di sempre scaricare la pressione nel caso si presentino questi simboli nel manuale. La decompressione deve essere inoltre eseguita quando – si terminano i lavori di spruzzatura – occorre controllare o riparare una parte del sistema –...
  • Page 110: Collegamento Dell'apparecchio

    5. Collegamento dell'apparecchio Ecco come ridurre il pericolo di scintille elettrostatiche, incendi o esplosioni che possono comportare delle gravi lesioni e danni materiali: Collegare a terra l'apparecchio a spruzzo e i componenti del sistema come anche gli oggetti nella zona di spruzzo secondo le avvertenze di sicurezza indicate nel presente manuale. Badare che la corrente abbia sia sufficiente e che la presa sia disponga di una corretta messa a terra.
  • Page 111 6. Adattatore di pulitura QuickClean per la pulitura razionale di apparecchi Airless STORCH Per utilizzare l'adattatore QuickClean è necessario un allacciamento all'acqua, un tubo flessibile per l'acqua con giunto di accoppiamento (ad es. tipo Gardena) come anche un secchio per raccogliere l'acqua sporca.
  • Page 112: Nel Caso Non Sia Disponibile Un Allacciamento Dell'acqua, La Pulitura

    Aprire la valvola di sfiato e verificare al manometro che il sistema sia senza pres- sione con una pressione indicata a "0 bar". Avvertenza: Leggere la sezione "Denominazione dei componenti D" Posare il tubo flessibile di bypass in un secchio vuoto e aprire il rubinetto dell'acqua.
  • Page 113: Risciacquare

    7. Risciacquare Per ridurre il rischio di scintille elettrostatiche, incendi ed esplosioni, quando si lava una parte metallica della pistola occorre saldamente premerla contro il secchio di metallo. Questo aiuta anche a prevenire eventuali spruzzi. Prima di spurgare la pistola sempre rimuovere l'ugello di spruzzo. Assicurarsi che sia serrato il blocco del grilletto e smontato l'ugello di spruzzo della pistola.
  • Page 114: Messa In Funzione

    8. Messa in funzione Prima di iniziare con i lavori di spruzzo occorre preparare il materiale di rivestimento secondo le istruzioni del produttore del materiale (diluire / mescolare). Posare il tubo di aspirazione nel contenitore del materiale e avviare l'apparecchio; girare la manopola di regolazione della pressione fino a quando l'apparecchio inizia ad avviarsi e fino il sistema sia spurgato (il colore fuoriesce dal tubo flessibile di spurgo).
  • Page 115: Manutenzione

    Immagazzinaggio per un periodo prolungato: In questo caso risciacquare l'apparecchio con una miscela di olio e trementina. Messa in funzione dopo un lungo periodo di immagazzinaggio: Prima di utilizzare dei colori a base di acqua occorre risciacquare l'apparecchio con acqua e sapone e poi con dell'acqua limpida.
  • Page 116 Manutenzione della pompa del materiale Smontaggio della pompa del materiale: 1. Scaricare la pressione. Sciacquare materiale spruzzare fuori dall'apparecchio. 3. Rimuovere la copertura (12) dell'asta di collegamento. 4. Muovere la biella (10) nella posizione più bassa possi- bile facendo lentamente funzionare la pompa. Spegnere motore separare...
  • Page 117 Manutenzione della valvola d'ingresso 1. Svitare il dado della valvola (13) dal corpo della pompa del materiale (8). 2. Smontare la sede (12), la guarnizione circolare (11), la sfera (10) e la guida per la sfera (9) della valvola di aspirazione.
  • Page 118 (proseguire con) Assemblaggio della pompa del materiale 13. Prendere il supporto premiguarnizioni (20) e sostituire la guarnizione circolare bianca (24) e la guarnizione circolare nera (25) con delle nuove guarnizioni circolari comprese nel kit di guarnizioni. 14. Spingere il supporto premiguarnizioni (20) oltre la parte superiore dei premiguarnizioni superiori in modo che questi possano essere inseriti.
  • Page 119 Gruppo ingranaggi e pompa Manutenzione dell'unità ingranaggi: 1. Disassemblare la pompa del materiale. Leggere a tale scopo la sezione Smontaggio della pompa del materiale. 2. Rimuovere il telaio dall'ingranaggio allentando le quattro viti di fissaggio. 3. Smontare il gruppo coperchio (14) dall'ingranaggio rimuovendo le viti (1) e le viti ad alette (2) dal lato anteriore della copertura e dal retro dell'ingranaggio.
  • Page 120: Sostituzione Di Componenti Elettrici

    10. Sostituzione di componenti elettriche Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione all'apparecchio, sempre disinserire il cavo di rete. Unità di regolazione della pressione (pannello di comando elettrico) 1. Disinserire il cavo di rete dell'apparecchio. 2. Rimuovere le quattro viti e il termodispersore e abbassare l'unità di regolazione della pressione. 3.
  • Page 121 Display a cristalli liquidi 1. Abbassare l'unità di regolazione della pressione come descritto in alto. 2. Allentare i due dadi del display a cristalli liquidi e smontarlo. 3. Eseguire il riassemblaggio in sequenza inversa e controllare che i due distanziatore e le due rondelle siano al loro posto.
  • Page 122: Rivelazione Di Guasti

    11. Rivelazione di guasti Problema Causa Rimedio La pompa non viene Perdita di aria dovuta ad un dado Serrare il dado della valvola spurgata. della valvola allentato Perdita di aria a causa di guarnizi- Sostituire la guarnizione circolare sulla sede della valvo- oni circolari usurati la e quella al di sotto della sede della valvola Perdita di aria a causa di un buco...
  • Page 123 L'apparecchio non si Sensore di pressione Collegare un altro sensore di pressione alla scheda di avvia comando. Nel caso l'apparecchio si avvii, il sensore precedente risulta guasto. Se non è disponibile un sen- sore di ricambio, si può utilizzare anche un multimetro per controllare la resistenza presso i fili rossi e neri (non dimenticare di staccare la spina elettrica).
  • Page 124 Riparazione del regolatore della pressione Messaggi sul display digitale Nel caso non vi sia nessuna indicazione, ciò non significa che l'apparecchio non è sotto tensione. Prima di eseguire dei lavori di riparazione occorre scaricare la pressione. A tale scopo leggere la sezione sulla decompressione (capitolo 4). Visualiz- Problema Causa / Segni...
  • Page 125: Elenchi Dei Pezzi Di Ricambio

    12. Elenchi dei pezzi di ricambio Filtro dispositivo Pos. N. art. Descrizione Quantità 69 01 32 Coperchio 69 02 16 Molla 69 01 17 Guarnizione circolare 69 09 60 Filtro, maglia: 60 69 01 33 Supporto 69 01 31 Base 69 01 05 Tappo 69 07 12...
  • Page 126 Elenchi dei pezzi di ricambio Telaio portante LP 500 F Pos. N. art. Descrizione Quan- tità 69 02 97 Motore LP 500 F 69 02 42 Piede in gomma 69 02 55 Telaio LP 500 F 69 03 75 Molla con piastra di fis- saggio Carrello LP 600 F Pos.
  • Page 127 Elenchi dei pezzi di ricambio Carrello LP 650 S Pos. N. art. Descrizione Quan- tità 69 02 98 Motore LP 650 S 69 02 73 Telaio, LP 650 S 69 01 38 Distanziatore 69 04 24 Girante 69 01 53 Anello di sicurezza per ruota 69 02 42...
  • Page 128 Elenchi dei pezzi di ricambio Motore / Azionamento Traduzione delle istruzioni originali...
  • Page 129 Pos. N. art. Descrizione Quantità Motore 69 02 97 LP 500 F 69 02 98 LP 600 F / LP 650 S 69 02 66 Ventilatore 69 03 81 Blocco in alluminio 69 40 20 Sensore di pressione per l'unità di regolazione della pressione 69 03 66 Nipplo doppio corpo del...
  • Page 130 Elenchi dei pezzi di ricambio Sezione corpo stadio di colore Traduzione delle istruzioni originali...
  • Page 131 Elenchi dei pezzi di ricambio Sostituzione delle guarnizioni del premiguarnizioni Pos. N. art. Descrizione Quantità 69 02 21 Anello di supporto 69 02 22 Premiguarnizioni, polie- tilene 69 02 82 Manicotto adattatore 69 02 20 Corpo pompa 69 02 31 Gabbia valvola 69 02 32 Valvola d'ingresso...
  • Page 132 Elenchi dei pezzi di ricambio Sostituzione di cuscinetti a scorrimento dell'ingranaggio Pos. N. art. Descrizione Quan- tità 69 02 43 Cuscinetto a scorrimento 69 02 51 Rondella 69 02 64 Vite AVVERTENZA: Se si sostituisce la parte (1) occorre applicare qualche goccia di Loctite 246 sull'esterno del manicotto prima di inserirlo nel gruppo coperchio.
  • Page 133 Elenchi dei pezzi di ricambio Cablaggio regolatore elettronico della pressione nero Interruttore ON / OFF marrone Spina di rete marrone verde/giallo nero bianco Motore nero rosso bianco Pos. N. art. Descrizione Quan- tità 69 01 93 Cavo di alimentazione 69 01 87 Interruttore ON / OFF 69 03 70 Unità...
  • Page 134: Pistola Airless

    13. Pistola Airless 009 - Manutenzione ATTENZIONE Prima di eseguire dei lavori di manutenzione alla pistola, occorre leggere tutte le avvertenze e scaricare la pressione. Pulizia/Sostituzione del filtro (6) 1. Scaricare la pressione. Inserire il blocco del grilletto. 2. Rimuovere il tubo per il materiale dalla pistola e dal giunto articolato (5). 3.
  • Page 135 Pistola Airless 009 - Disegno dettagliato Pos. N. art. Descrizione Numero 69 06 71 Kit di riparazione ago 009 (compr. 9) 69 06 72 Kit rip. grilletto 009 (compr. 32, 33) 69 06 73 Protezione grilletto 009 69 06 74 Giunto articolato 009 69 06 76 Filtro per pistola 50 M 009...
  • Page 136: Tabella Degli Ugelli

    In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fattu- ra, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
  • Page 137: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Direttive CE. In caso di una modifica apportata all'utensile non concordata con noi, questa dichiarazione perde ogni sua validità. Denominazione dell'apparecchio: Attrezzo Airless LP 500 F, LP 600 F, LP 650 S Tipo di utensile: Apparecchio a spruzzo di colore...
  • Page 138: Bar 230 V / 50 Hz 0,92 Kw

    Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to contact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
  • Page 139: Warnings

    • If you do not completely understand the earthing instructions, or if you are in any doubt as to whether the device is properly earthed, please contact a qualified electrician or a STORCH service centre. • Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electri- cian.
  • Page 140 Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts. • This sprayer generates pressure levels exceeding 200 bar. Only STORCH replacement parts and accessories with a minimum nominal pressure rating of 230 bar should be used.
  • Page 141: Electric Shock Hazard

    ELECTRIC SHOCK HAZARD Improper earthing, setup, or usage of the system can cause electric shock. • Turn off and disconnect the power cable before servicing the equipment. • Only use earthed electrical outlets. • Use only 3-wire extension cords. • Make sure earthing contacts are intact on the sprayer and extension cables.
  • Page 142: Component Designation

    3. Component designation Main switch Switching the spraying system on and off Pressure regulator button To set the pressure. Turn the button clockwise to increase the pressure or anti- clockwise to reduce the pressure. Ventilation/Pressure relief To vent the pump and relieve the pressure in the gun, hose and nozzle. valve Open ventilation/pressure To vent the pump and relieve the pressure in the gun, hose and nozzle, when...
  • Page 143: Depressurization

    4. Depressurization To avoid injury always depressurise the system when you see this pictogram in the manual. Also depressurise when – finishing spraying work – a part of the system needs to be checked or repaired – installing, removing or cleaning the spraying nozzle. Engage the gun safety latch.
  • Page 144 5. Device connection This is how to mitigate the risk of static sparks, fires or explosions, which can lead to serious injuries and damage to property: earth the spraying device and the system components, as well as the objects in the spraying area, in line with the safety instructions given in the present manual.
  • Page 145 6. QuickClean cleaning adapter to efficiently clean STORCH Airless devices The QuickClean adapter requires a water connection, a water hose with connec- tion coupling (e.g. Gardena) and a bucket to collect the dirty water. Proceed as follows: Ensure the Airless gun trigger has been locked and the reversing nozzle has been removed from the nozzle holder.
  • Page 146 Open the pressure relief valve and check on the pressure gauge that the system is depressurised and the display shows "0 bar". Note: read Section "Designation of components D" Place the bypass hose in an empty bucket and open the water valve. Switch on the Airless device at the On/Off switch, slowly turn the pressure regu- lator to "9 o'clock position"...
  • Page 147: Flushing

    7. Flushing To mitigate the risk of static sparks, fires, and explosions, push the metal part of the gun firmly against the metal bucket during flushing. This also avoids splashes. Always remove the spraying nozzle before flushing. Be sure the gun's safety latch is engaged and that the is no spraying nozzle in the gun. 2.
  • Page 148: Adjusting The Pressure

    8. Commissioning Before you start spraying work, prepare the coating material in line with the manufacturer's instructions (thinning/stir- ring). Place the suction pipe in the material container and switch the device on; then turn the pressure regulator button until the device just starts to run, until the system is ventilated (paint escapes from the ventilation hose). Hold the gun against the edge of a 2nd bucket, in which the solvent will be caught;...
  • Page 149: Maintenance

    Long-term storage In this case, flush the device with a mix of oil and turpentine. Commissioning after extended storage: Before using water-based paints, first flush the spraying device with soapy water and then with clean water. If you will be using the device with oil-based paints, flush out the spirit solvent with the coating material. NOTE: Always store the device indoors.
  • Page 150 Servicing the fluid pump Fluid pump removal: 1. Relieve the pressure. 2. Flush the spraying material out of the device. 3. Remove the cover (12) on the connecting rod. 4. Move the piston rod (10) to the bottom position by let- ting the pump run slowly.
  • Page 151 Maintaining the inlet valve 1. Unscrew the valve nut (13) from the fluid pump hou- sing (8). 2. Remove the seating (12), the o-ring (11), the ball (10) and the ball guide (9) on the suction valve. 2.1. Remove the O ring (158), the inlet valve unit (157), and the O rings (160) as well as (159) from LP 500 F / 600 F devices.
  • Page 152 Reassembly of the fluid pump (continued) 13. Pick up the packing holder (20) and replace the white o-ring (24) and the black o-ring (25) with new o-rings from the packing set. 14. Push the packing holder (20) over the top part of the upper packings so that they fit inside. 15.
  • Page 153 Gearbox and pump group Maintaining the gearbox unit: 1. Remove the fluid pump. Read the Fluid pump removal section for instructions. 2. Remove the frame from the gearbox by loosening the four fastening screws. 3. Remove the cover assembly (14) from the gearbox by removing the screws (1) and the wing screws (2) from the front side of the cover and the rear side of the gearbox.
  • Page 154 10. Replacing electrical components Always unplug the mains cable before performing maintenance work on the device. Pressure regulator unit (electrical control panel) 1. Unplug the device's power cable. 2. Remove the six screws on the radiator housing. 3. Separate all the cables from the pressure regulator unit. 4.
  • Page 155 LCD display 1. Lower the pressure regulator unit as described above. 2. Release the two nuts in the LCD display assembly and remove the assembly. 3. Re-assemble in reverse order, taking care that the two spacers and the two washers are correctly seated. Tighten the two nuts hand-tight and lock them with blue Loctite.
  • Page 156: Troubleshooting

    11. Troubleshooting Problem Cause Remedy The pump is not ven- Air leak due to a loose valve nut Tighten the valve nut tilated. Air leak due to worn o-rings Replace the o-ring on the valve seat and the o-ring below the valve seat Air leak due to a whole in the suc- Replace the suction hose tion hose...
  • Page 157 The device will not Pressure sensor Fit a different pressure sensor on the controller card. switch on If the device starts, the old sensor is defective. If no replacement sensor is available, you can use a multime- ter to check the resistance on the red and black wires of the sensor (do not forget to unplug the mains plug).
  • Page 158 Repairing the pressure regulator Messages on the digital display No display does not necessarily mean that spraying device is not pressurized. Depressurize the device before perfor- ming repairs. Read the depressurisation section on chapter 4 for details. Display Problem Cause/Symptoms Measure none Device switches...
  • Page 159: Spare Parts Lists

    12. Spare parts lists Device filter Pos. Art. no. Description Quantity 69 01 32 Cover 69 02 16 Spring 69 01 17 O-ring 69 09 60 Filter, fineness: 60 69 01 33 Magnet sensor base 69 01 31 Plinth 69 01 05 Stopper 69 07 12 Nipple, 3/8“...
  • Page 160 Spare parts list Carrying frame LP 500 F Pos. Art. No. Description Quan- tity 69 02 97 Motor LP 500 F 69 02 42 Rubber foot 69 02 55 Frame LP 500 F 69 03 75 Spring with clamping plate Chassis LP 600 F Pos.
  • Page 161 Spare parts list Chassis LP 650 S Pos. Art. No. Description Quan- tity 69 02 98 Motor 650 S 69 02 73 Frame, LP 650 S 69 01 38 Spacer 69 04 24 Wheel 69 01 53 Retaining ring for wheel 69 02 42 Rubber foot Original instruction...
  • Page 162 Spare parts list Motor/gearbox Original instruction...
  • Page 163 Pos. Art. No. Description Quan- tity Motor 69 02 97 LP 500 F 69 02 98 LP 650 S 69 02 66 69 03 81 Aluminium block 69 40 20 Pressure sensor for pressure regulator unit 69 03 66 Double nipple filter housing 69 03 80 Adapter fluid pipe 69 03 79...
  • Page 164: Spare Parts List

    Spare parts list Cross section paint stage housing Original instruction...
  • Page 165 Spare parts list Replacement of packing seals Pos. Art. No. Description Quan- tity 69 02 21 Support ring 69 02 22 Packing, polyethylene 69 02 82 Adapter bushing 69 02 20 Pump housing 69 02 31 Valve cage 69 02 32 Intake valve 69 01 20 O-ring...
  • Page 166 Spare parts list Replacement of gearbox plain bearings Pos. Art. No. Description Quan- tity 69 02 43 Plain bearing 69 02 51 Washer 69 02 64 Screw NOTE: If component (1) is replaced, apply a few drops of Loctite 246 to the outside of the sleeve before you install it in the cover assembly.
  • Page 167 Spare parts list Wiring of electronic pressure regulators black ON/OFF switch brown Mains plug brown blue white green/yellow black white Motor black 2 x red white Pos. Art. No. Description Quan- tity 69 01 93 Power cable 69 01 87 ON/OFF switch 69 03 70 Pressure regulation unit...
  • Page 168: Airless Gun

    13. Airless gun 009 - maintenance NOTE Before starting any maintenance work on the spray gun, please read through all of the warnings in this manual and relieve the pressure. Cleaning/replacing the filter (6) 1. Depressurise. Engage trigger lock. 2. Disconnect the fluid hose from the spray gun and swivel joint (5). 3.
  • Page 169 Airless gun 009 - Detailed drawing Pos. Art. no. Designation Quantity 69 06 71 Needle repair set 009 (incl. 9) 69 06 72 Trigger repair set 009 (incl. 32, 33) 69 06 73 Trigger clip guard 009 69 06 74 Swivel joint 009 69 06 76 Spray gun filter 50 M 009...
  • Page 170: Nozzle Table

    Wear parts are not covered by such claims. All claims shall become void in the event of installation of third party components, improper handling and storage, as well as in the event of obvious disregard of the operating instructions. Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Original instruction...
  • Page 171: Ec Declaration Of Conformity

    16. EC Declaration of Conformity Name / Address of issuer: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 D-42107 Wuppertal We herewith declare: that the following machine complies with the fundamental health and safety requirements of the EC Directives in terms of its design, construction and version we have brought into circulation.
  • Page 172: Technické Údaje

    Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
  • Page 173: Varovné Pokyny

    Vodič kabelu se zelenou izolací, se žlutým proužkem nebo bez něj je ochranný vodič. • Jestliže neporozumíte správně pokynům ohledně uzemnění nebo máte pochybnosti o správném uzemnění přístroje, nechte přístroj zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem nebo servisní stanicí STORCH. • Zástrčku neupravujte, jestliže dodaná zástrčka neodpovídá zásuvkám, nechte si kvalifikovaným elektrikářem instalovat odpovídající...
  • Page 174 Přístroj nepoužívejte jste-li unaveni, pod vlivem drog nebo alkoholu. • Hadici nepřelamujte nebo ji neohýbejte příliš silně. • Hadici nevystavujte teplotě ani tlaku, které překračují nejvyšší hodnoty předepsané firmou STORCH. • Hadici nepoužívejte k tahání nebo zdvihání přístroje. Překlad originálu návodu...
  • Page 175: Osobní Ochranné Pomůcky

    NEBEZPEČÍ ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM Neodborné uzemnění, nastavení nebo používání systému může vést k zasažení elektrickým proudem. • Před prováděním údržbových prací přístroj vypněte a odpojte od elektrické sítě. • Používejte výhradně uzemněné zásuvky. • Používejte pouze 3-žilové prodlužovací kabely. • Zajistěte, aby zemnící...
  • Page 176: Označení Konstrukčních Dílů

    3. Označení konstrukčních dílů Síťový spínač K zapnutí a vypnutí stříkacího přístroje. Knoflík regulátoru tlaku K nastavení tlaku. Otočte knoflík ve směru hodinových ručiček, abyste zvýšili tlak, příp. proti směru hodinových ručiček, abyste tlak snížili. Ventil k odlehčení tlaku K odvzdušnění čerpadla a odlehčení tlaku z pistole, hadice a trysky. otevřený...
  • Page 177: Tlakové Odlehčení

    Provoz 4. Tlakové odlehčení Aby se zabránilo úrazu, měli byste vždy, když vidíte v příručce tyto symboly, provést tlakové odlehčení. Tlakové odlehčení je kromě toho třeba provést, když – se provádí nastavování pro stříkací práce – má být překontrolován nebo opraven jeden díl systému –...
  • Page 178: Připojení Přístroje

    5. Připojení přístroje Tak snížíte nebezpečí statického jiskření, požáru nebo výbuchu, které mohou vést k těžkým úrazům a věcným škodám: Uzemněte stříkací přístroj a součásti systému a rovněž objekty v oblasti stříkání podle bezpečnostních pokynů uve- dených v příručce. Dbejte na dostatečnou intenzitu elektrického proudu a na to, aby byla zásuvka řádně uzemněna. Pokud je proud vytvářen generátorem, tak je třeba použít minimálně...
  • Page 179 6. Čistící adaptér QuickClean k racionálnímu čištění Airless přístrojů STORCH Pro použití adaptéru QuickClean potřebujete připojení na přívod vody, vodovodní hadici s připojovací spojkou (např. Gardena) a kbelík na zachycení znečištěné vody. Postupujte v následujících krocích: Zajistěte, aby ramínko spouště Airless pistole bylo zajištěno proti spuštění a otočná trys- ka byla odstraněna z držáku trysky.
  • Page 180 Otevřete ventil k odlehčení tlaku a překontrolujte na ukazateli tlaku, že systém je bezt- laký a na ukazateli je „0 barů“. Upozornění: Přečtěte si oddíl „Označení konstrukčních dílů D“ Dejte obtokovou hadici do prázdného kbelíku a otevřete vodovodní kohoutek. Zapněte Airless přístroj spínačem Zap/Vyp, pomalu otáčejte regulátorem tlaku až na polohu “9 hodin”...
  • Page 181: Vyplachování

    7. Vyplachování Aby se snížilo nebezpečí statického jiskření, požáru a výbuchu, je třeba při vyplachování kovovou část pistole pevně tisknout proti kovovému kbelíku. Tak se také zabrání stříkancům. Před vyplachováním také vždy odmontujte stříkací trysku. Ujistěte se, že spoušť pistole je zablokovaná a stříkací tryska pistole odmontovaná. 2.
  • Page 182: Uvedení Do Provozu

    8. Uvedení do provozu Než začnete se stříkáním, připravte látku ke stříkání podle pokynů výrobce materiálu (zředění / promíchání). Sací trubku dejte do nádoby s materiálem a zapněte přístroj, a otočte knoflíkem regulátoru tlaku až se přístroj právě začne rozbíhat, až je systém odvzdušněný (barva vyteče z odvzdušňovací hadice). Držte pistoli u okraje ve 2.
  • Page 183: Údržba

    Dlouhodobé uskladnění: Vypláchněte přístroj v tomto případě směsí oleje a terpentýnu. Uvedení do provozu po delším uskladnění: Před použitím barev na bázi vody vypláchněte nejdříve stříkací přístroj mýdlovou vodou a následně čistou vodou. Při použití barev na bázi oleje vypláchněte rozpouštědlový benzín se stříkacím materiálem. UPOZORNĚNÍ: Přístroj vždy skladujte ve vnitřních prostorách.
  • Page 184 Úďržba čerpadla materiálu Demontáž čerpadla materiálu: 1. Odlehčete tlak. 2. Vypláchněte stříkací materiál z přístroje. 3. Odstraňte kryt (12) spojovací tyče. 4. Pohybujte pístní tyčí (10) do polohy úplně dole, tím že čerpadlo necháte pomalu běžet. 5. Vypněte motor a oddělte přístroj od přívodu proudu. 6.
  • Page 185 Údržba přívodního ventilu 1. Odšroubujte matici ventilu (13) od krytu čerpadla materiálu (8). 2. Vymontujte sedlo (12), O-kroužek (11), kuličku (10) a kuličkové vedení (9) sacího ventilu. 2.1. U zařízení LP 500 F / LP 600 F odeberte O-kroužek (158), přívodní ventilovou jednotku (157), a také O-kroužky (160) a (159).
  • Page 186 (dále ke) smontování čerpadla materiálu 13. Vezměte držák těsnění (20) a vyměňte bílý O-kroužek (24) a černý O-kroužek (25) za nové O-kroužky ze sady těsnění. 14. Posuňte držák těsnění (20) přes horní díl horních těsnění tak, že k sobě pasují. 15.
  • Page 187 Skupina převodovky a čerpadla Údržba převodové jednotky: 1. Vymontujte čerpadlo materiálu. Přečtěte si k tomu účelu oddíl demontáž čerpadla materiálu. 2. Odmontujte rám od převodovky tím, že povolíte čtyři připevňovací šrouby. 3. Odmontujte konstrukční skupinu krytu (14) od převodovky tím, že odstraníte šrouby (1) a křídlové šrouby (2) z přední strany krytu a zadní...
  • Page 188: Výměna Elektrických Konstrukčních Dílů

    10. Výměna elektrických konstrukčních dílů Vytáhněte vždy síťový kabel, dříve než budete provádět údržbová opatření. Jednotka regulátoru tlaku (elektrický řídící panel) 1. Vytáhněte síťový kabel přístroje. 2. Odstraňte šest šroubů krytu chladícího tělesa. 3. Oddělte všechny kabely od jednotky regulátoru tlaku. 4.
  • Page 189 LCD displej 1. Spusťte trochu dolů jednotku regulátoru tlaku jak je popsáno nahoře. 2. Povolte dvě matice konstrukční skupiny LCD displeje a vymontujte je. 3. Proveďte opětné smontování v opačném pořadí a ujistěte se, že dva distanční kusy a dvě podložky jsou správně umístěny.
  • Page 190 11. Hledání chyb Problém Příčina Náprava Čerpadlo není Únik vzduchu na základě volné Dotáhněte matici ventilu odvzdušňované. matice ventilu Únik vzduchu na základě Vyměňte O-kroužek na sedle ventilu a O-kroužek pod opotřebených O-kroužků sedlem ventilu Únik vzduchu na základě otvoru v Vyměňte sací...
  • Page 191 Přístroj nelze zapnout Tlakový senzor Do řídící karty zastrčte jiný tlakový senzor. Pokud se přístroj rozběhne, je starý senzor vadný. Pokud není k dispozici žádný senzor na výměnu, můžete použít univerzální měřící přístroj (multimetr), abyste zkon- trolovali odpor u červeného a černého drátu senzoru (nezapomeňte vytáhnout síťovou zástrčku).
  • Page 192 Oprava regulátoru tlaku Hlášky na digitálním displeji Když není viditelná žádná indikace, neznamená to, že stříkací přístroj není pod tlakem. Před prováděním prací na opravě odlehčete tlak. Přečtete si k tomu účelu oddíl k tlakovému odlehčení (kapitola 4). Indikace Problém Příčina / příznak Opatření...
  • Page 193: Přívodní Ventil

    12. Seznamy náhradních dílů Filtr přístroje Pol. Č. art. Popis Množství 69 01 32 Kryt 69 02 16 Pružina 69 01 17 O-kroužek 69 09 60 Filtr, jemnost: 60 69 01 33 Držák 69 01 31 Sokl 69 01 05 Ucpávka 69 07 12 Vsuvka, 3/8“...
  • Page 194 Seznamy náhradních dílů Nosný stojan LP 500 F Pol. Č. art. Popis Množství 69 02 97 Motor LP 500 F 69 02 42 Pryžová nožička 69 02 55 Rám LP 500 F 69 03 75 Pružina se svorkovnicí Podvozek LP 600 F Pol.
  • Page 195 Seznamy náhradních dílů Podvozek LP 650 S Pol. Č. art. Popis Množství 69 02 98 Motor LP 650 S 69 02 73 Rám, LP 650 S 69 01 38 Distanční kus 69 04 24 Kolo 69 01 53 Pojistný kroužek pro kolo 69 02 42 Pryžová...
  • Page 196 Seznamy náhradních dílů Motor / pohon Překlad originálu návodu...
  • Page 197 Pol. Č. art. Popis Množství Motor 69 02 97 LP 500 F 69 02 98 LP 650 S 69 02 66 Ventilátor 69 03 81 Hliníkový blok 69 40 20 Tlakový senzor pro jednotku regulátoru tlaku 69 03 66 Dvojitá vsuvka pouzdro filtru 69 03 80 Adaptér barevná...
  • Page 198 Seznamy náhradních dílů Průřez kryt barevného stupně Překlad originálu návodu...
  • Page 199 Seznamy náhradních dílů Výměna těsnění ucpávek Pol. Č. art. Popis Množství 69 02 21 Opěrný kroužek 69 02 22 Těsnění, polyetylén 69 02 82 Adaptérová vložka 69 02 20 Kryt čerpadla 69 02 31 Klec ventilu 69 02 32 Přívodní ventil 69 01 20 O-kroužek 69 02 77...
  • Page 200 Seznamy náhradních dílů Výměna kluzných ložisek převodovky Pol. Č. art. Popis Množství 69 02 43 Kluzné ložisko 69 02 51 Podložka 69 02 64 Šroub UPOZORNĚNÍ: Při výměně konstrukčního dílu (1) dejte na vnější část objímky rovnoměrně pár kapek Loctite 246, dříve než ho vsadíte do konstrukční...
  • Page 201 Seznamy náhradních dílů Propojení elektronický regulátor černá Spínač Zapnout / Vypnout hnědá Síťová zástrčka hnědá modrá bílá zelená/žlutá černá bílá Motor černá červená bílá Pol. Č. art. Popis Množství 69 01 93 Síťový kabel 69 01 87 Spínač Zapnout / Vypnout 69 03 70 Jednotka regulátoru tlaku pro LP 500 F...
  • Page 202: Airless Pistole

    13. Airless pistole 009 - Údržba POZOR Před započetím údržbových prací na pistoli pročtěte veškerá varovná upozornění tohoto návodu a odlehčete tlak. Čištění/výměna filtru (6) 1. Odlehčete tlak. Zablokujte blokování spouště. 2. Hadici na materiál odmontujte od pistole a otočného kloubu (5). 3.
  • Page 203 Airless pistole 009 - Podrobný výkres Pol. Č. art. Označení Počet 69 06 71 Opravná sada jehly 009 (vč. 9) 69 06 72 Opravná sada spouště 009 (vč. 32, 33) 69 06 73 Ochrana ramínko spouště 009 69 06 74 Otočný...
  • Page 204: Tabulka Trysek

    V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...
  • Page 205: Prohlášení O Shodě Es

    16. Prohlášení o shodě ES Název / adresa výstavce: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Tímto prohlašujeme, že následně uvedené zařízení na základě své koncipace a druhu konstrukce a také v provedení námi uvedeném do pro- vozu odpovídá...
  • Page 208 Airless hadice 15 m 1/4“ Platz der Republik 6 - 8 69 07 11 Dvojitá vsuvka pro 1/4“- D-42107 Wuppertal Airless hadici Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 0 Telefax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 111 info@storch.de www.storch.de...

Ce manuel est également adapté pour:

Airless lp 600 fAirless lp 650 s

Table des Matières