Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

MANUAL DE INSTRUCCIONES
   
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
TOSTADOR
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
                             
de modificar los modelos descritos en
este manual de instrucciones
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
                  
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Junio 2004
2004

Junio 2008
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D'UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
     
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
EXPRIMIDOR
  
                             
CAFETERA EXPRESS / CAFETEIRA EXPRESS / EXPRESS COFFEE MACHINE / CAFETIÈRE
este manual de instrucciones
EXPRESS / ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE / MACCHINA DA CAFFÈ EXPRESS / ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ
ΕΣΠΡΕΣΣΟ / ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR EXPRESS / CIŚNIENIOWY EKSPRES DO
KAWY / КАФЕМАШИНА ЗА ЕСПРЕСО / ЭКСПРЕСС-КОФЕВАРКА /
MOD.:
Diciembre 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
2004
  
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS - NÁvOD k POUŽITí
SK - NÁvOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUkCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
     
EXPRIMIDOR
  


este manual de instrucciones








Diciembre 2004
:

CR-22


2004
  










Fig. B
B. Ábra
Фиг. B
Fig. C
C. Ábra
Фиг. C
Abb. B
Obr. B
Рис. B
Abb. C
Obr. C
Рис. C
 


 
 


 
Eik. B
Rys B
B
Eik. C
Rys C
C
























































Fig. E
E. Ábra
Fig. F
F. Ábra

Фиг. E



Фиг. F


Abb. E
Obr. E
Abb. F
Obr. F
Рис. E
Рис. F
 





 
 





 
Eik. E
Rys E
Eik. F
Rys F
E
F























 



 





 
 





 
 















 



 










 




 










Fig. H
H. Ábra
Фиг. H
Fig. I
I. Ábra
Фиг. I








Abb. H
Obr. H
Рис. H
Abb. I
Obr. I
Рис. I
 


 
 


 
Eik. H
Rys H
H




Eik. I
Rys I
I



































 



 










2

 
 





 
 
















1






 
 


 
 











 
 





 
 
















Fig. k
k. Ábra
Фиг. K
Fig. L
L. Ábra
Фиг. L












Abb. k
Obr. k
Рис. K
Abb. L
Obr. L
Рис. L
 


 
 


 
Eik. k
Rys k
K



Eik. L
Rys L
L



 



 



















 


 



























 

 















 
 



 
 



















 

 

 

 













 

 

 

 


































 



 
















 

 




Fig. D
D. Ábra
Фиг. D
Abb. D
Obr. D
Рис. D
 


 
Eik. D
Rys D
D




























Fig. G
G. Ábra

Фиг. G


Abb. G
Obr. G
Рис. G
 





 
Eik. G
Rys G
G













 



 
 











 







 




Fig. J
J. Ábra
Фиг. J




Abb. J
Obr. J
Рис. J
 


 
Eik. J
Rys J
J



















 





 
 













 
 







 
 















 







 





 



 
 




 

 

 
 






 




 

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fagor CR-22

  • Page 1                   este manual de instrucciones MOD.: CR-22                ...
  • Page 2                                           Fig.
  • Page 3: Características

    • Este aparato no está destinado para durante el funcionamiento de la cafetera el uso por personas (incluidos niños) y existe riesgo de quemaduras. con capacidades físicas, sensoriales • Durante el funcionamiento la cafetera o mentales disminuidas, o faltas de está...
  • Page 4: Antes De Preparar Café

    de agua (4), el tubo de agua caliente (9) para hacer una taza de café y con dos y el vaporizador (8). Aclare bien todos cucharadas de café molido si desea los componentes. hacer dos tazas de café (fig. D). 2.
  • Page 5: Agua Caliente

    prepara un capuchino debe usar café 8. AGUA CALIENTE molido o una monodosis blanda. • Para hacer café americano pulse el • Siga los pasos del apartado “Puesta botón americano (15). Recuerde que a punto” y pulse el botón de agua para preparar café...
  • Page 6 Nunca sumerja la cafetera en agua ni utilice productos de limpieza abrasivos o disolventes. • Limpie el exterior de la cafetera con un paño suave húmedo y séquela después. • Lave el depósito de agua (4), el portafiltro (18), la rejilla de goteo (6), la cubeta de goteo (7) y los filtros (19, 20 y 21) con agua templada y jabón neutro.
  • Page 7: Características Técnicas

    • Verifique se a tensão da rede doméstica 1. DESCRIÇÃO (Fig. A) e a potência da tomada correspondem com as indicadas no aparelho. • 1. Caixa de acessórios Em caso de incompatibilidade entre a tomada de corrente e a ficha do 2.
  • Page 8 • Não deixe que as crianças ou pessoas • Não utilize a cafeteira com o depósito incapacitadas manipulem o aparelho vazio. sem vigilância. • A conduta de vapor, o tubo de água • Este aparelho não se destina a ser quente e o porta-filtro aquecem durante utilizado por pessoas (incluindo o funcionamento da cafeteira e existe...
  • Page 9: Colocação Em Funcionamento

    5. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO seguintes recomendações): • Filtro de café moído (19): este filtro é adequado para preparar uma ou duas chávenas de café (expresso, latte, 1. Antes de utilizar a cafeteira pela primeira capuchino ou americano) com café vez é necessário lavar com água saponácea os filtros (19, 20 e 21), a moído.
  • Page 10: Preparação Do Café

    7. PREPARAÇÃO DO CAFÉ o café começará a sair. Quando obter a quantidade de café que deseja, prima de novo o mesmo botão. Depois de alguns • Para fazer café expresso prima o botão segundos soará um apito três vezes e expresso (12).
  • Page 11: Limpeza E Manutenção

    10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Antes de proceder a qualquer operação de manutenção ou limpeza, desligue a cafeteira e espere que esfrie. Nunca submirja a cafeteira em água nem utilize produtos de limpeza abrasivos ou dissolventes. • Limpe o exterior da cafeteira com um pano suave húmido e seque-a depois.
  • Page 12: Description (Fig. A)

    in your home corresponds to that 1. DESCRIPTION (Fig. A) indicated on the appliance. • In the event of incompatibility between 1. Receptacle for accessories the mains socket and the appliance 2. Function selector plug, replace the socket with a suitable 3.
  • Page 13 • Unplug the coffee machine from the a person responsible for their safety. electricity supply before cleaning. • Children should be watched to ensure they do not play with the appliance. 4. DESCRIPTION OF • For greater protection, we recommend installing a residual current device CHARACTERISTICS (RCD) with an operational residual...
  • Page 14 5. Make sure that the ON/OFF (I/0) switch coffee capsule. Fit the filter into the filter holder (18) and place the capsule inside (17) is off (“0”) and that the function the filter (fig. F). selector (2) is at the position marked •...
  • Page 15: Hot Water

    Once the machine has dispensed the 9. STEAM FUNCTION programmed coffee, a whistle brings three times, which means that the machine has returned to the coffee-making mode. • Follow the steps described in the Once the coffee machine has whistled three ‘SERVICING’...
  • Page 16 11. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    correspond bien à celle indiquée sur la 1. DESCRIPTION (Fig. A) plaque signalétique de l’appareil. • En cas d’incompatibilité entre la prise 1. Boîte d’accessoires de courant et la fiche de l’appareil, 2. Sélecteur de fonction remplacer la prise par une autre 3.
  • Page 18: Caractéristiques

    • • Cet appareil n’a pas été conçu pour Le conduit de vapeur, le tuyau d’eau son usage par des personnes (enfants chaude et le porte-filtre se réchauffent y compris) aux capacités physiques, durant le fonctionnement de la cafetière sensorielles ou mentales réduites, ou et il existe un risque de brûlures.
  • Page 19: Mise Au Point

    5. MISE AU POINT 6. AVANT DE PRÉPARER DU CAFÉ Après le processus de préchauffage, 1. Avant d’utiliser la cafetière pour la sélectionnez l’un des filtres en fonction du première fois il est nécessaire de laver type de café que vous souhaitez faire (aidez- à...
  • Page 20: Préparation Du Café

    7. PRÉPARATION DU CAFÉ CAPUCCINO: 120 ml 80ºC AMERICANO: 250 ml 80ºC • Pour faire du café expresso appuyez Si vous désirez avoir un contrôle manuel sur le bouton expresso (12). Souvenez- sur la quantité de café, actionnez le bouton vous que pour préparer du café...
  • Page 21: Nettoyage Et Entretien

    sélecteur de fonction (2) vers l’icône 11. INFORMATION POUR LA (Fig. L). CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS • Pour revenir au mode café, appuyez de D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET nouveau sur le bouton de vapeur (16). • Les indicateurs lumineux des boutons ÉLECTRONIQUES expresso (13) et capuccino (14) commenceront clignoter jusqu’à...
  • Page 22: Beschreibung (Abb. A)

    mit den Angaben auf dem Apparat 1. BESCHREIBUNG (Abb. A) übereinstimmen. • Wenn der Netzstecker nicht mit der 1. Kasten für Zubehör Steckdose übereinstimmt, lassen Sie 2. Funktionsauswahlschalter ihn von qualifiziertem professionellem 3. Wärmeplatte für Tassen Personal durch einen entsprechenden 4.
  • Page 23 • Um elektrische Schläge zu vermeiden, • Schützen Sie das Gerät vor halten Sie den Apparat von Wasser und atmosphärischen Erregern (Regen, Sonne, Eis, etc.) anderen Flüssigkeiten fern. Schalten Sie den Apparat nicht ein, wenn er auf einer • Benutzen und stellen Sie weder das feuchten Oberfläche steht.
  • Page 24 Die Abtropfschale ist herausnehmbar, damit 7. Wenn die Leuchtanzeigen nicht mehr sie einfacher gereinigt werden kann. blinken, hat die Kaffeemaschine die HERAUSNEHMBARER geeignete Temperatur erreicht und ist für WASSERBEHÄLTER: Der Wasserbehälter die Kaffeezubereitung bereit. weist ein Fassungsvermögen von 1,5 l auf.
  • Page 25 Die Leuchtanzeige am gedrückten • Filter für schwache Einzeldosis (21): Dieser Filter eignet sich für die Knopf leuchtet auf, während die übrigen Leuchtanzeigen ausgehen. Der Austritt des Zubereitung einer Tasse Cappuccino Kaffees beginnt. Der Vorgang wird beendet, oder Filterkaffee mit einer schwachen wenn die programmierte Menge Kaffee Einzeldosis.
  • Page 26: Reinigen Und Pflegen

    10. REINIGEN UND PFLEGEN 8. HEIßES WASSER Stellen Sie die Kaffeemaschine vor jeder • Gehen Sie vor, wie im Absatz Reinigungs- oder Pflegemaßnahme aus und „Inbetriebnahme” beschrieben und warten Sie so lange, bis sie abgekühlt ist. drücken Sie den Knopf für heißes Halten Sie die Kaffeemaschine zum Reinigen Wasser (11).
  • Page 27: Descrizione (Fig. A)

    domestica con quella riportata sullo 1. DESCRIZIONE (Fig. A) stesso. • In caso di incompatibilità tra la presa 1. Cassetto accessori di corrente e la presa dell’apparecchio, 2. Manovella funzioni sostituire la presa con un’altra 3. Vassoio scalda tazze adeguata rivolgendosi al personale 4.
  • Page 28: Sistema Di Sicurezza

    • affette da immunodeficienza senza Non usare la macchina da caffè con il l’adeguata vigilanza. deposito vuoto. • • Questo apparecchio non è destinato Il beccuccio del vapore, il beccuccio dell’acqua calda e il portafiltro si per essere usato da persone (compresi i bambini) portatrici di handicap, o privi di scaldano quando la macchina è...
  • Page 29: Preparazione

    5. PREPARAZIONE 6. PRIMA DI PREPARARE IL CAFFÈ Dopo il processo di pre-riscaldamento, 1. Prima di utilizzare la macchina da caffè selezionare uno dei filtri in base al tipo per la prima volta, è necessario lavare di caffè desiderato (seguire le seguenti con acqua e sapone i filtri (19, 20 e 21), raccomandazioni): il cucchiaio dosatore (22), il deposito...
  • Page 30: Preparazione Del Caffè

    7. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ CAPPUCCINO: 120 ml 80ºC AMERICANO: 250 ml 80ºC • Per preparare un caffè espresso Per controllare manualmente la quantità premere il pulsante espresso (12). di caffè, mantenere premuto il pulsante Ricordare che per preparare un caffè per tre secondi ed inizierà...
  • Page 31: Pulizia E Manutenzione

    • Le spie luminose dei pulsanti espresso 11. INFORMAZIONI PER LA (13) e cappuccino (14) inizieranno a CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI DI lampeggiare fino a quando la macchina APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED non si raffreddi per poter preparare il prossimo caffè. Quando raggiunge la ELETTRONICHE temperatura adeguata per preparare il caffè, si illumineranno i quattro pulsanti...
  • Page 32 3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ 1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (Σχ. A) ΑΣΦΑΛΕΙΑ 1. Θήκη εξαρτημάτων • Προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη 2. Επιλογέας λειτουργίας συσκευή για πρώτη φορά, διαβάστε 3. Εστία διατήρησης ζεστών φλιτζανιών προσεκτικά αυτές τις οδηγίες 4. Δοχείο νερού 5. Καπάκι δοχείου νερού χρήσης...
  • Page 33 • Προτού ξεκινήσετε να καθαρίσετε σακούλες, αφρολέξ κλπ.), αφού αυτά τη συσκευή, βγάλτε το καλώδιο της εγκυμονούν κινδύνους. • Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο συσκευής από την πρίζα. • Σε περίπτωση βλάβης ή/και για οικιακή χρήση. Η συσκευή αυτή είναι ακατάλληλη και επικίνδυνη για κακής...
  • Page 34 • Μη θερμαίνετε εύφλεκτα υγρά με τον 2. Επίσης πρέπει να καθαρίσετε εσωτερικά την καφετιέρα. Γι’ αυτό, είναι απαραίτητο ατμό. • Μην αφαιρείτε τη θήκη φίλτρου όταν να γεμίσετε το δοχείο με νερό και να θέσετε την καφετιέρα σε λειτουργία η...
  • Page 35 ένα φλιτζάνι καφέ και με δύο κουταλάκια ότι για να φτιάξετε καφέ με γάλα πρέπει να αλεσμένου καφέ αν θέλετε να φτιάξετε δύο χρησιμοποιείτε αλεσμένο καφέ ή μια σκληρή φλιτζάνια καφέ (σχ. D). δόση. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το • Για να φτιάξετε καπουτσίνο πιέστε το δοσομετρικό...
  • Page 36: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 8. ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ • Áκολουθήστε τα βήματα της Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης ή καθαρισμού, βγάζετε την παραγράφου “Προετοιμασία λειτουργίας” καφετιέρα από την πρίζα και περιμένετε και πατήστε το πλήκτρο ζεστού μέχρι να κρυώσει. νερού (11). Το πλήκτρο θα αρχίσει να Ποτέ...
  • Page 37: Műszaki Jellemzők

    1. LEÍRÁS (A. ÁBRA) Mielőtt a készüléket használná, ellenőrizze, • hogy az elektromos hálózat feszültsége megegyezik-e a készüléken jelzettel. 1. Tartozéktartó doboz Amennyiben a fali konnektor és a • 2. Funkció kiválasztó készülék csatlakozó dugója nem illik 3. Csészemelegítő tálca össze, kérje szakembertől annak 4.
  • Page 38 Ezt a készüléket nem használhatják • A gőzzel ne melegítsen gyúlékony • olyan személyek (beleértve gyerekeket), folyadékokat. akik fizikai, érzékelési vagy mentális Ne vegye ki a filtertartót a készülék • fogyatékossággal rendelkeznek, működése közben vagy nyomás alatt. vagy nem rendelkeznek megfelelő A tisztítás elvégzése előtt kapcsolja ki a •...
  • Page 39 készüléket helyezze egy száraz, szilárd Soha ne legyen túl sok kávé a filter peremén, hogy a filtertartót könnyen le és stabil felületre. 4. Vegye ki a víztartályt (4) úgy, hogy lehessen zárni, anélkül, hogy erőltetné, felfelé húzza (B. Ábra). Nyissa ki a vagy szivárogna.
  • Page 40: Tisztítás És Karbantartás

    A lenyomott gomb fényjelzése világít, ismét a funkció kiválasztót (2) a míg a többi fényjelzés kialszik. A kávé szimbólumhoz. (J. Ábra) elkezd kifolyni, és leáll, amikor a beállított • A kávé módhoz való visszatéréshez mennyiségű kávé kifőtt. Ha meg kívánja ismét nyomja meg a forró...
  • Page 41 11. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le.
  • Page 42: Technické Údaje

    spotřebiče nejsou kompatibilní, nahraďte 1. POPIS (Obr. A) zástrčku jinou, vhodnou. Výměnu může provádět jen osoba s příslušnou 1. Krabice s příslušenstvím kvalifikací. 2. Volič funkcí Z hlediska elektrické bezpečnosti smí být • 3. Deska na ohřívání šálků spotřebič zapojen pouze do zásuvky, která 4.
  • Page 43 o používání přístroje, vykonané osobou, 4. POPIS CHARAKTERISTIK zodpovědnou za jeho bezpečnost. Je potřebné dohlížet na děti, aby si • VÝKON ČERPADLA: Jednotka má v sobě nehráli s přístrojem. zabudované čerpadlo o výkonu 15 Barů, Pro větší bezpečnost doporučujeme • které...
  • Page 44: Příprava Kávy

    6. Stiskněte spínač I/0 (17) do polohy Obaly na náplně, jako i filtry na náplně (20 a “I”, aby jste zapnuli kávovar. Světelné 21) jsou určené k přípravě jediné dávky, což kontrolky všech 4 tlačítek kávy (12, 13, znamená k přípravě jednoho šálku. Pokud 14 a 15) budou blikat, dokud se kávovar chcete připravit dva šálky kávy, musíte tak nepředehřeje.
  • Page 45: Čištění A Údržba

    nevychladne kávovar tak, aby bylo LATTÉ (káva s mlékem): 80 ml 80ºC KAPUČÍNO: možné připravovat kávu. Když bude 120 ml 80ºC AMERICKÁ: 250 ml 80ºC dosaženo vhodné teploty pro přípravu kávy, rozsvítí se všechny čtyři tlačítka Pokud chcete kontrolovat ručně množství (12, 13, 14 a 15).
  • Page 46: Bezpečnostné Pokyny

    zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na 1. POPIS (Obr. A) štítku spotrebiča. V prípade, že zásuvka a zástrčka • 1. Krabica s príslušenstvom spotrebiča nie sú kompatibilné, nahraďte 2. Volič funkcií zástrčku inou, vhodnou. Výmenu 3. Doska na ohrievanie šáliek môže urobiť...
  • Page 47: Príprava Na Prevádzku

    Kávovar je počas fungovania pod • dohľadu osoby (vrátane detí) so tlakom a preto existuje nebezpečenstvo zníženými fyzickými, zmyslovými alebo popálenia. mentálnymi schopnosťami, alebo Neohrievajte kvapaliny, ktoré sa môžu osoby bez skúseností a vedomostí; • roznietiť pod parou. pokiaľ neabsolvujú školenie o Neodstráňujte držiak na filter, ak je používaní...
  • Page 48 nádrž vodou a nechať ju fungovať bez prepadávať cez okraj filtra, aby bolo možné správne zatvoriť držiak na filter kávy niekoľkokrát za sebou. 3. Keď bude kávovar očistený, postavte ho bez použitia sily a zabránilo sa tak na suchý, pevný a stabilný povrch. únikom.
  • Page 49: Čistenie A Údržba

    keď vyteče naprogramované množstvo. 9. FUNKCIA PARY Ak chcete zastaviť vytekanie kávy skvôr, stisnite opäť to isté tlačidlo. Keď sa vypustí naprogramované množstvo • Postupujte podľa pokynov uvedených kávy, ozvú sa tri pípnutia, čo znamená, že v odstavci “Príprava na prevádzku“ a sa stroj vrátil do spôsobu fungovania kávy.
  • Page 50 11. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTREBIČOV Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý...
  • Page 51: Opis Techniczny

    ją na wypadek potrzeby kolejnych 1. OPIS (Rys. A) konsultacji. Przed użyciem urządzenia należy • sprawdzić, czy napięcie w sieci 1. Szuflada na akcesoria odpowiada napięciu wskazanemu na 2. Przełącznik funkcji urządzeniu. 3. Płyta do podgrzewania filiżanek W przypadku niezgodności pomiędzy 4.
  • Page 52 Stawiaj żelazko na suchej, stabilnej i rozgrzanych powierzchni żelazka. • twardej powierzchni. Nie należy używać ekspresu, gdy • Żelazko nie może być obsługiwane zbiornik na wodę jest pusty. • Podczas działania urządzenia dysza przez dzieci lub osoby niepełnosprawne. • Nie pozostawiaj włączonego żelazka pary, dysza gorącej wody i uchwyt na •...
  • Page 53: Przygotowanie Urządzenia

    • Sitko filtrujące do kawy mielonej 5. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA (19): jest to sitko odpowiednie do przygotowywania jednej lub dwóch filiżanek kawy (espresso, latte, cappuccino lub 1. Przed pierwszym użyciem ekspresu zwykłej) z kawy mielonej. Należy włożyć należy umyć wodą z płynem do mycia sitko filtrujące do uchwytu na sitko (18).
  • Page 54: Przygotowanie Kawy

    ILOŚĆ TEMPERATURA 7. PRZYGOTOWANIE KAWY ESPRESSO: 50 ml 75ºC LATTE (kawa z mlekiem) 80 ml 80ºC CAPPUCCINO: 120 ml 80ºC • Aby zaparzyć kawę espresso, należy KAWA ZWYKŁA: 250 ml 80ºC wcisnąć przycisk espresso (12). Proszę pamiętać, że aby zaparzyć kawę Jeśli chcą...
  • Page 55: Mycie I Konserwacja

    • Kiedy płyn będzie wystarczająco ciepły, 11. INFORMACJA DOTYCZĄCA należy ponownie przestawić przełącznik PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA funkcji (2) na ikonę (rys. L). ODPADAMI URZĄDZEŃ • Aby powrócić do trybu kawy, należy ponownie wcisnąć przycisk wytwarzania ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH" pary (16). • Kontrolki świetlne przycisków espresso (13) i cappuccino (14) zaczną...
  • Page 56: Инструкции За Безопасност

    3. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1. ОПИСАНИЕ (Фиг. A) • Преди да ползвате за първи път 1. Кутия с приставки апарата, прочетете внимателно 2. Бутон за избор на функция този наръчник с инструкции и го 3. Плоча за затопляне на чашите 4.
  • Page 57 • Производителят не носи оторизиран от производителя отговорност за щети, които могат технически сервиз и изисквайте да се дължат на неадекватна използването на оригинални или неправилна употреба резервни части. • Ако е увреден кабелът на или на ремонт, извършен от неквалифициран...
  • Page 58 4. ОПИСАНИЕ НА 4. Извадете резервоара за вода (4), като го издърпате нагоре (Фиг. B). Отворете ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ капака на резервоара (5) и го напълнете с чиста студена вода. Поставете отново резервоара на задната страна на МОЩНОСТ НА ПОМПАТА: Уредът е с кафемашината.
  • Page 59 за приготвянето на капучино трябва да лъжичката (фиг. E) натъпквайте кафето ползвате мляно кафе или монодоза в във филтъра и винаги почиствайте мека опаковка. ръба на филтъра от излишното • За да направите американско кафе, количество кафе. натиснете бутона за американско Не...
  • Page 60 8. ГОРЕЩА ВОДА 10. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА • Следвайте стъпките, описани в раздел Преди да започнете каквито и да са “Подготовка за ползване” , и натиснете действия за поддръжка или почистване, бутона за гореща вода (11). Бутонът ще изключете кафемашината от контакта и започне...
  • Page 61: Условные Обозначения

    1. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ (Рис. A) • Перед первым использованием 1. Отделение для аксессуаров данного прибора внимательно 2. Переключатель режимов прочтите настоящее руководство 3. Решетка для подогрева чашек по эксплуатации и сохраните его 4. Резервуар для воды для использования в качестве 5.
  • Page 62 мА. Воспользуйтесь при этом детей, так как они могут стать советом монтажника. потенциальными источниками • Не оставляйте включенный утюг опасности. • Данный прибор следует без присмотра, так как он может стать источником опасности. применять только для бытового • Вынимая штепсельную вилку из использования.
  • Page 63: Описание Характеристик

    фильтры (19, 20 и 21), мерную ложечку работы кофеварки, и могут стать (22), емкость для воды (4), трубку для причиной ожогов. горячей воды (9) и испаритель (8). • В процессе работы кофеварка Хорошо сполосните все детали. находится под давлением, так 2.
  • Page 64: Приготовление Кофе

    одной или двух чашек кофе (эспрессо, 7. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ латте, каппуччино или американо) из молотого кофе. Установите фильтр в держатель фильтра (18). Положите • Для приготовления кофе эспрессо, в фильтр одну ложечку молотого нажмите кнопку «эспрессо» (12). кофе для приготовления одной чашки Помните, что...
  • Page 65: Горячая Вода

    КОЛИЧЕСТВО ТЕМПЕРАТУРА • Когда жидкость достаточно нагреется, ЭСПРЕССО: верните переключатель режимов (2) в 50 мл 75°C ЛАТТЕ (кофе с молоком): 80 мл 80°C положение (рис. L). КАППУЧЧИНО: 120 мл 80°C • Чтобы вернуться в режим АМЕРИКАНО: 250 мл 80°C приготовления кофе, снова нажмите кнопку...
  • Page 66 муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и...
  • Page 67                                ���������‫و���� � �� ا������� � ��ج ا‬   ...
  • Page 68 ‫�������� ������ ا�������ر ������� ا��������ز‬ • ������������ ��������������� ‫� �������������� ا��������� � ��ز وا��������� � �� ا���������������� ������������ب‬ ��������������‫إ���������� ا�������������� ا�������������� ا‬ • ������������ ‫ا�������� � ����� ������� � �� �������� � �� ا���������� ������ � �� ����������� ا����������� او اي‬ •...
  • Page 69 " " " " 0 “ ” " " l I/0 (17)
  • Page 70 ." " expreso (12) café latte latte " " capuchino ) " " americano...

Table des Matières