Publicité

Liens rapides

RAC 165
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI Ø 4,0 ÷ 7,8* (*Solo alluminio)
• ISTRUZIONI USO
• MANUTENZIONE
• AVVERTENZE
GB
OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR RIVETS Ø 4,0 ÷ 7,8* (*Aluminium only)
• INSTRUCTIONS FOR USE
• MAINTENANCE
• NOTICES
F
PISTOLET A RIVETER OLEOPNEUMATIQUE
POUR RIVETS Ø 4,0 ÷ 7,8* (*Seulement Aluminium)
• MODE D'EMPLOI
• ENTRETIEN
• NOTICES
D
ÖLPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG
FÜR NIETE Ø 4,0 ÷ 7,8* (*Nur Aluminium)
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• WARTUNG
• HINWEISE
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHES Ø 4,0 ÷ 7,8* (*Solo en Aluminio)
• INSTRUCCIONES DE USO
• MANUTENCION
• ADVERTENCIAS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour FAR RAC 165

  • Page 1 RAC 165 RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER RIVETTI Ø 4,0 ÷ 7,8* (*Solo alluminio) • ISTRUZIONI USO • MANUTENZIONE • AVVERTENZE OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL FOR RIVETS Ø 4,0 ÷ 7,8* (*Aluminium only) • INSTRUCTIONS FOR USE • MAINTENANCE • NOTICES PISTOLET A RIVETER OLEOPNEUMATIQUE POUR RIVETS Ø...
  • Page 2 è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dal DPR 459/96 di attuazione delle Direttive CEE 89/392 e 91/368 e successive modificazioni ed integrazioni. The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith DECLARES...
  • Page 3: Table Des Matières

    RAC 165 RAC 165 INDICE AVVERTENZE DI SICUREZZA ..................... pag. 4 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ................ pag. 8 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ..............pag. 8 PARTI PRINCIPALI ......................pag. 10 DATI TECNICI ........................pag. 12 USO DELLA RIVETTATRICE ....................pag. 14 MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO ..............
  • Page 4: Avvertenze Di Sicurezza

    FAR s.r.l. authorized service centers trascuratezza delle autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso and use only original spare parts. FAR s.r.l. seguenti avvertenze di esclusivo di pezzi di ricambio originali. La may not be held liable for damages from sicurezza può...
  • Page 5: Sicherheitsmassnahmen Und Bestimmungen

    Originalersatzteile exclusivamente piezas de repuesto responsabilité pour les dommages dus à des verwenden. Die Firma FAR s.r.l. haftet nicht originales. FAR s.r.l. declina cualquier pièces défectueuses qui interviendraient für durch defekte Teile verursachte Schäden, responsabilidad por daños ocasionados por suite au non-respect de la notice ci-dessus sofern diese auf die Mißachtung der o.g.
  • Page 6 • Do not carry the connected tool by pulling to avoid any consequence for your and the hose. The hole must be far from any other people’s security and to allow the • Non lasciare che persone estranee al lavoro heating sources or from cutting parts.
  • Page 7 RAC 165 RAC 165 INSTRUCTIONS ET MESURES SICHERHEITSMASSNAHMEN ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE DE SECURITE UND BESTIMMUNGEN SALVAGUARDIA • Le plan et la fabrication de l’outil ont été faits • Das Werkzeug ist so gebaut, daß der • Se aconseja, si posible, el empleo de un pour obtenir le niveau maxi de 85 dB (A) de Lärmpegel A nicht mehr als 85 dB (A) am...
  • Page 8: Identificazione Della Rivettatrice

    IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE La rivettatrice RAC 165 è identificata da una targhetta adesiva indicante nome e indirizzo costruttore e modello. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati sulla targhetta. NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE L’uso dell’utensile è...
  • Page 9: Tool Identification

    RAC 165 TOOL IDENTIFICATION The riveting tool RAC 165 is identified by a label showing the name and the address of the manufacturer and model. If any service is requested please make reference to data shown on the label. GENERAL NOTES AND USE The tool must be used for rivets diam.
  • Page 10: Parti Principali

    RAC 165 RAC 165 PARTI PRINCIPALI A) ........................................Ugello B) ....................................Attacco bilanciatore C) ....................................Deviatore chiodi D) ....................................Pulsante di trazione E) .....................................Tappo serbatoio olio F) ................................Allacciamento aria compressa G) ...................................Cannotto porta ugello H) ..................................Fondello di protezione Ø 38 Ø 24 Ø...
  • Page 11: Main Components

    RAC 165 RAC 165 MAIN COMPONENTS A) ........................................Nozzle B) .....................................Balancer connection C) ......................................Nails conveyor D) ..................................Tensile strenght button E) ......................................Oil tank plug F) .................................. Compressed air connection G) .....................................Head carring nozzle H) ....................................Protection bottom PARTIES PRINCIPALES A) ........................................Buse B) ....................................Etrier de support C) ..................................Bol de récupération clous...
  • Page 12: Dati Tecnici

    RAC 165 RAC 165 DATI TECNICI • Pressione di esercizio ............................6 BAR • Diametro interno minimo tubo alimentazione aria compressa............ø min. = 8 mm • Consumo aria per ciclo ...........................10,9 Lt. • Potenza Massima ..........................6 BAR-2000 Kg •...
  • Page 13: Technical Data

    RAC 165 RAC 165 TECHNICAL DATA • Working preessure ........................ 6 BAR • Min. int. diam. of the compressed air feeding hose ..........min. diam = 8 mm • Air consumption per cycle ....................10,9 Lt. • Max power ........................ 6 BAR-2000 Kg •...
  • Page 14: Uso Della Rivettatrice

    RAC 165 RAC 165 USO DELLA RIVETTATRICE Dopo la posa in opera del rivetto, l’espulsione del chiodo tranciato, può essere indifferentemente effettuata per gravità sia dalla parte anteriore che da quella posteriore della rivettatrice (figura 1 e 2). ATTENZIONE! I chiodi tranciati devono essere raccolti in un apposito contenitore.
  • Page 15: How To Use Your Riveting Tool

    RAC 165 RAC 165 HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL After riveting, you can pull out the cutted remaining nail, by gravity, from the front or the rear of the tool (figure 1 and 2). WARNING! Sheared nails must be gothered and put in a proper container.
  • Page 16: Manutenzione E Cambio Di Formato

    RAC 165 RAC 165 MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO L’utilizzo prolungato della rivettatrice può dar luogo allo slittamento dei morsettl sul chiodo a causa del deposito di impurità. Si dovrà quindi procedere alla pulizia dei suddetti morsetti ed alla successiva lubrificazione oppure, in caso di usura che ne comprometta il corretto funzionamento, alla loro sostituzione.
  • Page 17: Maintenance And Change Of Size

    RAC 165 RAC 165 MAINTENACE AND CHANGE OF SIZE The extended utilization of the riveting tool can cause the slipping of the clamps on the nail due to the deposited impurities. For this reason, it is necessary to lubricate the clamps after having cleaned them with benzine or derivates. However, if clamps are worn out and as a consequence their working is jeopardized, replace them.
  • Page 18: Rabbocco Olio Circuito Oleodinamico

    RAC 165 RAC 165 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte un calo di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice in sosta e non alimentata, tenuta in posizione orizzontale, rimuovere il tappo (A) servendosi della chiave a brugola di mm 5 (in dotazione), durante questa operazione prestare la massima attenzione per evitare fuoriuscite di olio.
  • Page 19: Tooping Up The Oil-Dynamic Circuit

    RAC 165 RAC 165 TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool (DWELL AND NOT FED) in a horizontal position and remove the plug (A), by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting tool); during this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing.
  • Page 20: Parti Di Ricambio

    PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 12 75 34 32 76 B 77 B 52 A 54 A 53 A 61 A 82 62 53A(x3) 52A(x1) 54A(x1) 61A(x3) KIT A 76B(x5) 77B(x5) KIT B Date 12-2005...
  • Page 21 ° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1 717004 1 Ugello per rivetto ø 4,8 Cu/Acc. Nozzle for rivet ø 4,8 Cu/Steel Buse pour rivets ø 4,8 Cu/Acier Mundstück für Nieten ø 4,8 Cu/Stahl 2 711271 1 Cannotto porta ugello Head carrying nozzle Tête porte buse Düsenträger...
  • Page 22 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 12 75 34 32 76 B 77 B 52 A 54 A 53 A 61 A 82 62 53A(x3) 52A(x1) 54A(x1) 61A(x3) KIT A 76B(x5) 77B(x5) KIT B Date 12-2005...
  • Page 23 ° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 82 710528 1 OR 008 D. O Ring 008 D. O Ring 008 D. O Ring 008 D. 83 712117 1 Rondella arresto molla Washer stopping spring Rondelle arrêt ressort Unterlegscheibe Federstop 84 712133 1 Raccordo girevole Rotating connector Raccord evoluable Drehbares Anschlusstück...
  • Page 24 20099 Sesto San Giovanni - Milano - Italy Via Giovanni XXIII, 2 Via Archimede, 8 Tel. +39 - 051 6009511 - TELEFAX +39 - 051 767443 Tel. +39 - 02 2409634 - TELEFAX +39 - 02 26222279 E-mail: export@far.bo.it - itacom@far.bo.it WEB: www.far.bo.it...

Table des Matières