Télécharger Imprimer la page

Grammer AVENTO Sports Line Mode D'emploi page 3

Publicité

Istruzioni per l'uso
AVENTO Sports Line Suspension-Kit
Avvertenze per la sicurezza
Le istruzioni per l'uso devono essere lette completamente prima della messa in
• • • •
funzione.
Le istruzioni per l'uso devono essere portate con sé nel veicolo e devono essere
• • • •
accessibili in qualsiasi momento al conducente del veicolo.
Il montaggio, la manutenzione e la riparazione del sedile del conducente / del
• • • •
molleggio del sedile deve essere effettuato soltanto da personale specializzato.
Attenzione: Non smontare il molleggio del sedile, onde evitare gravi rischi di
ferimento. Devono essere osservate le rispettive prescrizioni nazionali e le
prescrizioni di montaggio del costruttore del veicolo.
Le rispettive prescrizioni di montaggio nazionali possono essere richieste alla ditta
GRAMMER AG o alle sue rappresentanze o presso il costruttore del veicolo.
Un funzionamento ottimale e una regolazione individuale del sedile del
• • • •
conducente / del molleggio del sedile sono indispensabili per salvaguardare la
propria salute. Mantenete perciò la funzionalità del sedile del conducente / del
molleggio del sedile con una cura sufficiente e controlli regolari del
funzionamento.
I controlli del funzionamento devono essere adattati ai rispettivi intervalli di
• • • •
manutenzione del veicolo (vedere lo schema di manutenzione del veicolo).
I sedili del conducente / I molleggi del sedile che non sono stati regolati
• • • •
correttamente hanno un campo di oscillazione minore.
Per evitare danni alle persone, prima di ogni messa in funzione del veicolo e ad
ogni cambio di conducente è necessario eseguire la regolazione del peso in
base al peso del conducente.
Per evitare ferimenti non devono essere deposti oggetti nel campo di
• • • •
oscillazione del sedile del conducente / del molleggio del sedile.
Durante lo smontaggio ed il rimontaggio del sedile del conducente / del molleggio
• • • •
del sedile devono assolutamente essere osservate le istruzioni del costruttore del
veicolo.
I collegamenti a vite devono essere controllati regolarmente per vedere se sono
• • • •
fissi in sede. Un traballamento del sedile del conducente / del molleggio del
sedile può essere dovuto a collegamenti a vite allentati o ad altri difetti.
Se vengono accertate irregolarità nelle funzioni (p. es. molleggio del sedile del
• • • •
sedile del conducente ecc.) e in presenza di difetti (p. es. soffietto difettoso, ecc.)
del sedile del conducente / del molleggio del sedile rivolgersi immediatamente ad
un'officina specializzata per far eliminare la causa. In caso di non osservanza
sussiste pericolo per la propria salute e un elevato pericolo di incidente.
Durante il funzionamento - con il sedile del conducente sotto carico / molleggio
• • • •
del sedile– non premere il soffietto verso l'interno.
– PERICOLO DI CONTUSIONE –
Fare attenzione che non penetrino degli oggetti oppure liquidi all'interno del
• • • •
sedile del conducente / del molleggio del sedile.
Qualsiasi modifica ed equipaggiamento a posteriori effettuato ai sedili per barca /
• • • •
molleggi del sedile della GRAMMER AG deve essere eseguito soltanto da
officine specializzate autorizzate e personale adeguatamente addestrato,
nell'osservanza delle rispettive prescrizioni riguardo all'uso, alla manutenzione e
al montaggio nonché delle direttive nazionali.
In caso di montaggio improprio sussiste il pericolo di ferimenti nonché di danni
• • • •
materiali e la funzione del sedile del conducente / del molleggio del sedile oppure
dei componenti montati non può essere garantita.
Prima di mettersi in moto verificare che le impostazioni del sedile scelte
• • • •
.
garantiscano il controllo sicuro del veicolo
08/2014
Manual de instrucciones
AVENTO Sports Line Suspension-Kit
Indicaciones de seguridad
Deben leerse completamente las instrucciones de manejo antes de la puesta en
• • • •
servicio.
Las instrucciones de manejo deben llevarse en el vehículo, permaneciendo en todo
• • • •
momento al alcance del conductor.
Únicamente el personal especializado debe efectuar el montaje, el mantenimiento y
• • • •
la reparación del asiento / la suspensión elástica del asiento.
Atención: no desmonte la suspensión elástica del asiento, ya que esto entraña
un riesgo de que se produzcan lesiones graves.
Deben tenerse en cuenta las disposiciones propias del país, así como las
instrucciones de montaje dadas por el fabricante del vehículo.
Las normas específicas del país pueden consultarse en GRAMMER AG o en sus
representaciones.
Para prevenir daños es imprescindible que el asiento / la suspensión elástica del
• • • •
asiento funcionen óptimamente y estén ajustados a su peso y estatura. Por lo tanto,
mantenga su asiento / la suspensión elástica del asiento en perfecto estado
dedicándoles los cuidados suficientes.
Como mínimo, los controles de mantenimiento deben coincidir con los intervalos de
• • • •
mantenimiento del vehículo.
Los asientos / suspensiones elásticas del asiento regulados de forma inadecuada
• • • •
presentan una zona de giro reducida. Para evitar posibles daños a personas, antes
de cada puesta en servicio del vehículo y al cambiar el conductor debe volver a
ser calibrado el peso del conductor correspondiente.
A fin de evitar lesiones, no está permitido depositar objetos en la zona de giro
• • • •
del asiento / la suspensión elástica del asiento.
Al desmontar y al montar el asiento / la suspensión elástica del asiento, se deben
• • • •
respetar íntegramente las especificaciones del fabricante del vehículo.
Periódicamente se debe controlar la firmeza de las uniones atornilladas. Un
• • • •
tambaleo del asiento / la suspensión elástica del asiento puede ser síntoma de
uniones atornilladas sueltas o de otros defectos.
En caso de notar irregularidades en las funciones (p. ej., la suspensión del asiento
• • • •
se ha deteriorado) o si se ha producido algún daño (p. ej., el fuelle se ha
deteriorado) en el asiento / la suspensión elástica del asiento acuda
inmediatamente a un taller especializado para la reparación.
Si no se tiene en cuenta esto, habrán riesgos para su salud y también un mayor
peligro de accidente.
Durante la operación, teniendo el asiento / la suspensión elástica del asiento
• • • •
presionados, no se debe presionar hacia adentro el fuelle.
– PELIGRO DE MAGULLADURAS –
Se debe evitar que cualquier objeto o líquido entre en el interior del asiento / la
• • • •
suspensión elástica del asiento.
Sólo talleres especializados autorizados y personal cualificado o con la
• • • •
formación adecuada podrán modificar o reequipar los asientos de conductor / la
suspensión elástica del asiento de GRAMMER AG, considerando las normativas
aplicables de utilización, mantenimiento y montaje, así como las normas específicas
del país.
En caso de montaje incorrecto, existe peligro de lesiones así como de daños
• • • •
materiales y no se puede garantizar el funcionamiento del asiento de conductor / la
suspensión elástica del asiento o de los componentes instalados.
Antes de comenzar el desplazamiento se debe comprobar si los ajustes del
• • • •
asiento seleccionados permiten un manejo seguro del vehículo.
Gebruiksaanwijzing
AVENTO Sports Line Suspension-Kit
Veiligheidsvoorschriften
Voordat de stoel in gebruik wordt genomen, moet de handleiding volledig worden
• • • •
gelezen.
De handleiding moet in het voertuig aanwezig zijn, bij voorkeur binnen handbereik
• • • •
van de chauffeur.
De chauffeursstoel / stoelvering mag alleen door vakkundig personeel worden
• • • •
gemonteerd, onderhouden en gerepareerd.
Opgelet: De stoelvering mag vanwege het risico voor verwondingen niet uit
elkaar worden gehaald. Er moet rekening worden gehouden met de
landspecifieke inbouwvoorschriften en instructies van de voertuigfabrikant.
De landspecifieke inbouwvoorschriften kunnen bij GRAMMER AG en haar
vertegenwoordigingen of de voertuigfabrikant worden opgevraagd.
Een voorwaarde voor het behoud van uw gezondheid is een optimaal
• • • •
functionerende en individueel ingestelde chauffeursstoel / stoelvering. Door
zorgvuldig onderhoud en een regelmatige controle blijft de functionaliteit van uw
chauffeursstoel / stoelvering lange tijd behouden.
De functiecontroles moeten aan de onderhoudsbeurten van het voertuig worden
• • • •
aangepast (zie het onderhoudsschema van het voertuig).
Verkeerd ingestelde chauffeursstoelen / stoelveringen hebben een kleiner
• • • •
veerbereik. Om persoonlijk letsel te voorkomen, moet de stoel iedere keer dat
het voertuig in gebruik wordt genomen of van persoon wordt gewisseld op
het individuele gewicht van de betreffende persoon worden ingesteld.
Om letsels te voorkomen mogen er geen voorwerpen in het veerbereik van de
• • • •
chauffeursstoel / stoelvering worden gedeponeerd.
Bij het demonteren of het inbouwen van de chauffeursstoel / stoelvering moeten
• • • •
de aanwijzingen van de voertuigfabrikant steeds in acht worden genomen.
Schroefverbindingen moeten regelmatig op een goede bevestiging worden
• • • •
gecontroleerd. Een onstabiele stoel / stoelvering kan het gevolg zijn van losse
schroefverbindingen of andere gebreken.
Indien onregelmatigheden in de functionaliteit van de chauffeursstoel / stoelvering
• • • •
worden geconstateerd (bijv. defecte stoelvering, enz.) en bij beschadigingen (bijv.
beschadigd harmonicarubber, enz.), moet onmiddellijk een gespecialiseerde
werkplaats worden ingeschakeld om de gebreken te laten repareren.
Wordt dit niet in acht genomen, bestaat gevaar voor uw gezondheid en een
verhoogd risico voor ongevallen.
Tijdens het rijden – als de chauffeursstoel / stoelvering belast wordt – mag het
• • • •
harmonicarubber niet naar binnen worden geduwd.
– GEVAAR VOOR KNEUZINGEN –
Er moet op worden gelet, dat er geen voorwerpen of vloeistoffen in het
• • • •
inwendige van de chauffeursstoel / stoelvering geraken.
Het ombouwen van chauffeursstoelen / stoelveringen van GRAMMER AG of het
• • • •
naderhand aanbrengen van onderdelen mag alleen gebeuren door bevoegde
werkplaatsen, geschoold personeel of overeenkomstig opgeleide personen.
Hierbij moet rekening worden gehouden met de geldende bedienings-,
onderhouds- en inbouwinstructies en de landspecifieke voorschriften.
Door een ondeskundige montage bestaat het risico voor verwondingen en
• • • •
beschadigingen en kan de functie van de chauffeursstoel / stoelvering of de
gemonteerde onderdelen niet worden gewaarborgd.
Voordat met het voertuig wordt gereden, moet worden gecontroleerd of een
• • • •
veilige bediening van het voertuig mogelijk is met alle gekozen stoelinstellingen.
I
1 317 023
E
NL

Publicité

loading