Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

Weller
MT1500
Betriebsanleitung
D
Manuel d'Utilisation
F
Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l'uso
I
Operating Instruction
GB
Bruksanvisning
S
MT1500_06_01
46
®
E
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
DK
Descrição
P
FIN
Käyttöohjeet
Αποκ λληση
GR
13.06.2003, 10:32 Uhr
46

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Weller MT1500

  • Page 1 Weller ® MT1500 Betriebsanleitung Instrucciones para el Manejo Manuel d'Utilisation Beskrivelse Gebruiksaanwijzing Descrição Istruzioni per l'uso Käyttöohjeet Operating Instruction Αποκ λληση Bruksanvisning MT1500_06_01 13.06.2003, 10:32 Uhr...
  • Page 2 1. Presa di collegamento del saldatore 2. Indicatore di alimentazione 3. Commutatore per modo di funzionamento 4. Controllo visivo dello regolazione 5. Commutatore per visualizzazione temperatura nominale/reale 6. LED di visualizzazione della temperatura nominale 7. Display digitale per visualizzazione temperatura nominale/reale 1.
  • Page 3 1. juottokolvin liitäntärasia 2. verkon valvontalamppu 3. toimintatavan vipukytkin 4. optinen säätövalvonta 5. asetus/tosi/asetusarvopotentiometrin vaihtokytkin 6. asetusarvon näytön valodiodi 7. asetus/tosi-arvon digitaalinäyttö 1. Υποδοχή για τη σύνδεση του συγκολλητικού εµβ λου 1. Conector hembra del soldador 1. Tilslutningsbøsning loddekolbe 1. Conector ferro de soldar 2.
  • Page 4: Beschreibung

    Im Leerlaufmodus befindet sich das Gerät im eingeschalteten Zustand auf einem fest eingestellten niedrigen Temperaturniveau. Bei Berührung des Metallrings heizt die Löt- Die Weller Lötstation MT 1500 zeichnet sich durch das präzise und blitzschnelle Errei- spitze auf die eingestellte Löttemperatur auf. Nach dem Loslassen (50 sek.) des Metall- chen der Löttemperatur an der nadelgroßen Mikrolötspitze aus.
  • Page 5: Potentialausgleich

    Die WELLER Lötstation MT 1500 entspricht der EG-Konformitätserklärung gemäß den 3. Potentialausgleich grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/392/EWG und 89/392/EWG. Die Potentialausgleichsleitung ist am Mittelkontakt der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (Geräterückseite) angeschlossen. 6. Zubehörliste Durch unterschiedliche Beschaltung sind drei Variationen realisierbar: Bild Microtouch-Lötspitzen siehe Seite 41-43...
  • Page 6 Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kon- benen Druck bzw. Druckbereich. trollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dür- fen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER- 7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug. Ersatzteile verwenden.
  • Page 7: Description

    Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind. La station de soudage Weller MT 1500 se distingue par le fait que la micro-panne de soudage, de la taille d’une aiguille, atteint la température de soudage avec précision et 20.
  • Page 8: Caractéristiques Techniques

    2. Mode service continu (Continuous) Avant de souder, étamer la panne chaude. Sélectionner ensuite un mode de fonctionnement adapté au travail à effectuer (Touch, Continuous, Idle). Le chauffage Dans le mode continu, la température sélectionnée avec le potentiomètre rotatif est est activé...
  • Page 9: Consignes De Sécurité

    3. Protégez-vous contre les décharges électriques. La station de soudage WELLER MT 1500 correspond à la déclaration de conformité Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments européenne, en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/ de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
  • Page 10 24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER 16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil. En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
  • Page 11: Technische Gegevens

    In continubedrijf wordt de met de draaipotentiometer ingestelde temperatuur gehandhaafd, zolang het apparaat aan staat. Deze werkstand is geschikt voor soldeerwerk Het WELLER soldeersysteem MT 1500 warmt zeer snel en precies op tot de ingestelde bij zeer hoge temperaturen. soldeertemperatuur op de micro-soldeerpunt, die zo groot is als een naald. De soldeerpunt zelf is vervaardigd uit roestvrij hardstaal.
  • Page 12: Potentiaalvereffening

    De equipotentiaalleiding is aangesloten op het middencontact van de 3,5 mm stekkerbus (achterkant apparaat). Het WELLER soldeersysteem MT 1500 voldoet aan de EG-verklaring van overeenstemming met de essentiële veiligheidseisen van richtlijnen 89/336/EG, 73/ Verschillende draadverbindingen maken drie combinaties mogelijk: 392/EG en 89/392/EG.
  • Page 13: Waarschuwingsaanwijzingen

    Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen 6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast. door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER- Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven reservedelen.
  • Page 14: 1. Descrizione

    Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u ongeconcentreerd bent. L'apparecchiatura saldante Weller MT1500 si distingue per la capacità della sua micropunta ad ago di raggiungere in modo preciso ed estremamente rapido la 20.
  • Page 15: Dati Tecnici

    2. Modo di funzionamento in continuo (continuous) in modo preciso ruotando il potenziometro tra 200° e 450°C. Successivamente, premere il potenziometro: il LED rosso marcato "Set Mode" si spegnerà e sul display digitale (7) Nel modo di funzionamento in continuo, la temperatura impostata viene mantenuta verrà...
  • Page 16: Avvertenze Per La Sicurezza

    5. Conservare il saldatore in un posto sicuro. L'apparecchiatura saldante WELLER MT 1500 è prodotta secondo le regole in atto nella CE e in accordo con le normative sulla sicurezza 89/336/CEE, 73/392/CEE e 89/392CEE.
  • Page 17 Nel caso in cui l'utensile venga utilizzato insieme ad altre apparecchiature o accessori che l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare WELLER, ci si deve attenere anche alle avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso attenzione a non toccare con le dita l'interruttore di rete.
  • Page 18: Technical Data

    In idle mode the equipment, when switched on, remains at a fixed, low temperature The WELLER MT 1500 soldering station is distinguished by the fact that the required level. When the metal ring is touched, the soldering tip heats up to the set temperature.
  • Page 19: Equipotential Bonding

    Failure to adhere to warning notices can lead to accidents and injuries or damage health. The WELLER MT 1500 soldering station complies with the EC declaration of conformity in accordance with the basic safety requirements of guideline 89/336/EEC, 73/392/EEC and 89/392/EEC.
  • Page 20 Use only original WELLER replacement parts. 24. Applications with other WELLER equipment If the soldering tool is to be used together with other WELLER equipment and attachments, 15. Remove the power plug from the socket before opening the unit.
  • Page 21: Tekniska Data

    åter till ”stand-by”-värdet. Detta 1. Beskrivning driftmodus är lämpligt vid långa väntetider för lödspetsen. WELLER lödstation MT 1500 kännetecknas av exakt temperaturhållning och blixtsnabb Tekniska data uppvärmning till lödtemperatur för den nålstora mikolödspetsen. Själva spetsen är tillverkad i robust och hållbart stål.
  • Page 22: Driftanvisningar

    6. Överbelasta ej lödverktyget. WELLER lödstation MT 1500 motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de Använd lödverktyget endast för angiven nätspänning samt tryck och tryckområde. grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/336/EEG, 73/392/EEG och 89/392/EEG. 7. Använd det rätta lödverktyget.
  • Page 23 Använd endast tillbehör eller tillsatsapparatur som är noterade i bruksanvisningens tillbehörslista. WELLER tillbehör eller tillsatsapparatur får endast användas för original 13. Undvik obekväm kroppställning. WELLER verktyg. Användning av andra verktyg eller tillbehör kan förorsaka olycksfall Gestalta arbetsplatsen ergonomiskt, undvik felaktig kroppställning vid arbetet, samt eller allvarlig skada.
  • Page 24: Descripción

    2. Puesta en servicio deseada se puede establecer mediante un conector hembra con pestillo de conmutación en la cara posterior del equipo. La estación de soldadura y desoldadura MT1500 cumple Colocar con cuidado la boquilla de soldadura en la empuñadura. Prestar atención al de este modo todas las exigencias de la seguridad ESD.
  • Page 25: Compensación De Potencial

    : Sin compensación de potencial, sin potencial Con enchufe, línea de : Compensación de potencial respecto a la boquilla de La estación de soldadura MT 1500 de WELLER cumple la declaración de conformidad compensación en el soldadura CE, de acuerdo con las exigencias de seguridad básicas de las directivas 89/336/CEE, contacto central 73/392/CEE y 89/392/CEE.
  • Page 26: Indicaciones De Precaución

    Utilice solamente piezas de recambio 6. No sobrecargue el soldador WELLER. Emplee el soldador sólo con la tensión y dentro del rango de presión indicados. 15. Antes de abrir el aparato desconetar el enchufe del tomacorriente.
  • Page 27: Beskrivelse

    24. Utilización con otros aparatos marca WELLER Si emplea el soldador con otros equipos o aparatos marca WELLER, revise también 2. Varig drift (Continuous) las indicaciones de precaución señaladas en el manual de empleo de estos aparatos.
  • Page 28: Tekniske Data

    Under brugen skal metalringen sundhedsskader. og metalgrebet berøres samtidig. WELLER loddestationen MT 1500 opfylder EF-overensstemmelseserklæringen i 3. Potentialudligning henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktivene 89/336/EØF, 73/392/EØF og 89/392/EØF.
  • Page 29: Liste Over Tilbehør

    Stil ubenyttet loddeværktøj spænding og trykfri. alle tilsluttede kabler og slanger. Reparationer bør kun udføres af en anerkendt fagmand. Anvend alene originale WELLER-reservedele. 6. Overbelast ikke dit loddeværktøj. Brug kun loddeværktøjet med den angivne spændig og det angivne tryk herunder 15.
  • Page 30: Descrição

    Benyt alene WELLER tilbehør eller hjælpeværktøj til originale Weller apparater. Brugen trás do aparelho. A estação de soldar e dessoldar MT1500 preenche, assim, todos os af andet værktøj og andet tilbehør kan betyde en risiko for tilskadekomst.
  • Page 31: Dados Técnicos

    rotativo é mantida enquanto o aparelho estiver ligado. Apropriado para trabalhos que Antes de soldar, humedecer a cabeça de soldar quente com solda de estanho. A seguir, necessitem de mais calor. seleccionar um modo de funcionamento (Touch, Continuous, Idle) apropriado para o trabalho de soldadura.
  • Page 32: Indicações De Segurança

    Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, como por exemplo tubos, aquecimentos, fornos, frigoríficos. A estação de soldar MT 1500 da firma WELLER corresponde à declaração CE de conformidade, de acordo com os requisitos de segurança básicos das directivas 4.
  • Page 33 Use apenas os acessórios ou equipamentos suplementares que estiverem indicados 13. Evite uma postura corporal fora do normal. na lista de acessórios no manual de instruções. Use acessórios WELLER somente em Dê uma configuração ergonómica ao seu local de trabalho, evite erros de postura corpo- combinação com aparelhos de origem WELLER.
  • Page 34 Kosketettaessa metallirengasta lämpenee juottokärki säädettyyn lämpötilaan. Kun metallirenkaasta on päästetty irti, laskee lämpötila automaattisesti jälleen „stand WELLER MT 1500 juottoasema erottautuu muista saavuttamalla tarkasti ja by“-lämpötilaan. Tämä toimintamuoto auttaa saamaan juottokärjille pitemmät hyötyajat. salamannopeasti juottolämpötilan neulankokoiseen mikrojuottokärkeen. Itse kärki on valmistettu lujatekoisesta jaloteräksestä.
  • Page 35 6. Älä ylikuormita juotoslaitteita WELLER MT 1500 juottoasema vastaa EY:n yhdenmukaisuusilmoitusta ohjesääntöjen Käytä vain suositeltua verkkojännitettä ja vastaavaa työpainetta tai painealuetta. 89/336/ETY, 73/392/ETY ja 89/392/ETY perusturvavaatimusten mukaisesti. 7. Käytä aina työhön soveltuvaa juotoslaitetta Älä...
  • Page 36 Juotoslaitteiden kädensija johtaa sähköä, vaikka kolvi muuten onkin antistaattinen. 15. Ennen juotoslaitteiden avaamista, vedä aina verkkopistoke irti. 24. Laitteiden käyttö muiden Weller-laitteiden kanssa Jos juotoslaitteita käytetään samaan aikaan muiden Weller-laitteiden kanssa, näiden 16. Älä jätä huoltotyökaluja kiini juotoslaitteisiin. laitteiden käyttöohjeissa mainitut varoitukset tulee ottaa huomioon.
  • Page 37 ένεκα τούτου να χρησιµοποιείται µε λεπτές αιχµές συγκ λλησης. Η θέρµανση και η ενδεικτική µικρή οθ νη για την ένδειξη της εκάστοτε υφιστάµενης τιµής ενεργοποιούνται µε επαφή του αγώγιµου Η συσκευή συγκολλήσεων τύπου ΜΤ 1500 του κατασκευαστικού οίκου Weller χαρακτηρίζεται απ µεταλλικού δακτυλίου.
  • Page 38 Μέσω διαφορετικής ηλεκτρικής συνδεσµολ γησης µπορούν να επιτευχθούν τρεις λειτουργικές τραυµατισµούς ή ακ µα και βλάβες της υγείας. παραλλαγές: Η συσκευή συγκ λλησης τύπου ΜΤ 1500 του κατασκευαστικού οίκου WELLER ανταποκρίνεται στη Χωρίς βύσµα : Ελλειψη δυναµικού, ελευθερία δυναµικού δήλωση συµβατ τητας της Ευρωπαϊκής Ενωσης σύµφωνα µε τις βασικές απαιτήσεις περί λειτουργικής...
  • Page 39 επιτρέπεται να πραγµατοπιοηθούν µ νο απ έναν αναγνωρισµένο τεχνικ . Χρησιµοποιείτε µ νο 6. Μην υπερφοτίζετε το συγκολλητικ σας εργαλείο. αυθεντικά ανταλλακτικά του Οίκου WELLER. Χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας εργαλείο µ νο υπ την αναφερ µενη τάση και στην αναφερ µενη...
  • Page 40 Χρησιµοποιείτε µ νο εξαρτήµατα ή συµπληρωµατικές συσκευές, που ανφέρονται στον κατάλογο ανταλλακτικών. Χρησιµοποιείτε µ νο ανταλλακτικά του Οίκου WELLER ή συµπληρωµατικά εξαρτήµατα µ νο σε αυθεντικές συσκευές του Οίκου WELLER. Η χρήση άλλων εργαλείων και άλλων εξαρτηµάτων µπορεί να σηµαίνει για σας κίνδυνο τραυµατισµού.
  • Page 41 MT1500_06_01 13.06.2003, 10:32 Uhr...
  • Page 42 Regular soldering tips Reguläre Lötspitzen Bicos de soldar normais Standardlödspetsar Pannes à souder regulièrement Regulaariset juottokärjet Κανονικές αιχµές συγκ λλησης Boquillas de soldadura regulares Gewone soldeerpunten Regulære loddespidser Punta da saldatura regolari MT202 0,8 x 25,4 mm 5 30 322 99 MT203 0,8 x 25,4 mm 5 30 323 99...
  • Page 43 1. Modell 1. Catalogo N° 1. No. catálogo 1. Luettelo no. 2. Bezeichnung 2. Descrizione 2. Descripción 2. Selostus 3. Bestellnummer 3. N° pezzo 3. Número de pieza 3. Osa no. 4. Forma allungata 4. Forma alargada 4. Pitkä muoto 4.
  • Page 44 SMD-Entlötspitzen SMD-Desoldering tips Bicos de dessoldar SMD SMD-panne à dessouder SMD-avlödningsspetsar SMD-juotteenpoistokärje Αιχµές αποσυγκ λλησης SMD SMD-soldeerpunten Boquillas de desoldadura SMD Punte per dissaldatura SMD SMD-aflodningsspidser PLCC MT1203F 17,8 mm 5 30 350 99 MT1208F 25,4 mm 5 30 351 99 MT1212 8,5 x 13,6 mm 5 30 352 99...
  • Page 45 MT1500_06_01 13.06.2003, 10:32 Uhr...
  • Page 46: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Seite Indice Pagina Indice Página Sisällysluettelo Sivu 1. Beschreibung 1. Descrizione 1. Descripción 1. Käyttöohje Technische Daten Dati tecnici Datos técnicos Tekniset tiedot 2. Inbetriebnahme 2. Procedura 2. Puesta en servicio 2. Käyttöön otto 3. Potentialausgleich 3. Equalizzazione dei potenziali 3.
  • Page 47 Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, D-74354 Besigheim Postfach 1351, D-74351 Besigheim, Tel.: 07143/580-0 Fax: 07143/580-108 Cooper Tools S.A. 76 Rue François de Tessan, B.P. 46 77831 Ozoir la F erriere, France Tél: (1) 60.18.55.40 Fax: (1) 64.40.33.05 Cooper Italia S.p.A. Viale Europa 80, 20090 Cusago (MI) Tel: 39-02-9033101 Fax: 39-02-90394231...

Table des Matières