Efco MT 2600 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Efco MT 2600 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour MT 2600:

Publicité

Liens rapides

I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
ATTENZIONE! – Questa motosega è solo per operatori addestrati
alla manutenzione degli alberi.
WARNING! – This saw is for tree service operators only.
ATTENTION! – L'emploi de cette tronçonneuse est réservé aux
opérateurs du secteur de l'entretien des espaces.
ACHTUNG! - Diese Motorsäge ist nur für Facharbeiter bestimmt, die
für die Baumpflege geschult sind.
¡ATENCIÓN! - Esta motosierra es sólo para personal adiestrado en el
mantenimiento de los árboles.
LET OP! - Deze motorzaag mag alleen door geschoold persoonl
worden gebruikt voor het onderhoud van bomen.
MT 2600
(25.4 cm
)
3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Efco MT 2600

  • Page 1 Baumpflege geschult sind. ¡ATENCIÓN! - Esta motosierra es sólo para personal adiestrado en el mantenimiento de los árboles. LET OP! - Deze motorzaag mag alleen door geschoold persoonl worden gebruikt voor het onderhoud van bomen. MT 2600 (25.4 cm...
  • Page 2: Introduction

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT INTRODUZIONE _________________ UTILIZZO _______________________ ENLEITUNG _____________________ GEBRAUCH _____________________ MANUTENZIONE _________________ WARTUNG ______________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND DI SICUREZZA ___________________ SICHERHEITSHINWEISE ____________ RIMESSAGGIO ___________________ LÄNGERUNG ____________________ COMPONENTI DELLA MOTOSEGA ___ BAUTEILE DER KETTENSÄGE _______ DATI TECNICI ____________________ TECHNISCHE ANGABEN ___________ NORME DI SICUREZZA ____________ SICHERHEITSVORKERUNGEN _______...
  • Page 4: Explanation Of Symbols And Safety Warnings

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Page 5: Chain Saw Components

    COMPONENTI DELLA MOTOSEGA BAUTEILE DER KETTENSÄGE Leva comando starter 11 - Tappo serbatoio Chokehebel 10 - Ein/Aus-Schalter carburante Leva acceleratore Gashebel 11 - Tankdeckel 12 - Impugnatura Leva fermo Sicherheitsgasgriff 12 - Startergriff acceleratore avviamento Vergaser- Viti registro 13 - Tappo serbatoio olio 13 - Öltankdeckel...
  • Page 6: Norme Di Sicurezza

    Italiano NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul acceso. strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; campo. 15 - Controllare giornalmente la motosega per se usata in modo non corretto o senza le dovute La motosega deve essere usata solo da persone assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, precauzioni potrebbe diventare un attrezzo...
  • Page 7: Safety Precaution

    English SAFETY PRECAUTIONS WARNING - If correctly used, the chainsaw is a with the operation of the machine before working 14 - Never leave the machine unattended with the quick, easy to handle and efficient tool; if used in the field. engine running.
  • Page 8: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la N’utilisez la tronçonneuse que lorsque vous aurez délai (voir pag.4). appris à le faire. L'opérateur inexpert devrait 13 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre tronçonneuse, vous aurez un instrument de s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain.
  • Page 9 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Die Kettensäge darf nur von geschultem Personal Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden Kettensäge ein schnelles, bequemes und verwendet werden. Unerfahrene Benutzer müssen sich (siehe Seite 4). wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder vor dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen 13 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der...
  • Page 10: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea bien, es No use la motosierra si no conoce perfectamente 13 - No utilice la máquina para una aplicación distinta las intrucciones para su empleo. El operador deberá un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se de las que se indican en el manual (vea pag.
  • Page 11: Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke 13 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden gebruikt wordt, is het een snel, gemakkelijk en wijze instructies hebt ontvangen omtrent het dan die in de handleiding worden aangegeven (zie efficiënt werktuig;...
  • Page 12: Abbigliamento Protettivo

    Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca (Fig.1), la La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambières de salopette (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio Efco dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal. Do not wear protection anti-coupe Efco sont l’idéal. Ne portez pas de sono l’ideale.
  • Page 13 Schnittschutzgamaschen von Efco sind ideal. Tragen Sie geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in het protección Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas, keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen könnten.
  • Page 14: Montaggio Barra E Catena

    Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore per - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check that - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée antérieure verificare che il freno catena non sia inserito.
  • Page 15: Schwert- Und Kettenmontage

    Deutsch Español Nederlands SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung des - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
  • Page 16: Starting

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola extreme caution when handling gasoline or fuel mix.
  • Page 17 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular brandstof.
  • Page 18: Mise En Route

    Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à on the package. Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati refroidis par air Efco.
  • Page 19: Puesta En Marcha

    Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco PROSINT en el prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite in de tabel (Fig.19) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en para motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite EUROSINT 2-olie (Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie...
  • Page 20 Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) which is specific ! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco- (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) for bar and chain and also respectful towards nature lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) specifico per barre e catene nel massimo rispetto and chainsaw’s parts.
  • Page 21 (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)), Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)), um die 001001553 (1ℓ)) para barras y cadenas que tenga en speciaal bedoeld voor zaagbladen en kettingen, om Umwelt zu schonen und eine lange Lebensdauer der cuenta el tipo y la vida útil de los componentes de la...
  • Page 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to manipulation du carburant.
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor manipular el combustible. Apagar el motor antes del voor het hanteren van de brandstof.
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati – la frizione la barre, la chaîne et le carter d'embrayage (frein chaîne) ne sont and clutch cover (chain brake) assembled - or else the clutch pas montés –...
  • Page 25 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la cadena y LET OP –...
  • Page 26: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Rilasciare la leva acceleratore portando il motore al Release the throttle lever and let the engine return Lâchez le levier de l'accélérateur et laissez le moteur minimo (B, Fig.
  • Page 27: Motor Abstellen

    Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel loslassen und die Motorleistung auf das Llevar la palanca del acelerador al mínimo (B, Fig. 41). De gashendel loslaten en de motor stationair laten Minimum reduzieren (B, Abb.
  • Page 28: Utilizzo

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno...
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK KETTENBREMSE FRENO CADENA KETTINGREM SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG El rebote se puede verificar cuando la punta de la De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o...
  • Page 30 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Page 31 Italiano LAVORO CON LE MOTOSEGHE PER POTATURA CON UNA FUNE E UNA IMBRACATURA A CINGHIA Il presente capitolo descrive le procedure di lavoro per ridurre la base della colonna vertebrale dell’operatore (Fig.2). 1) sul lato sinistro, mantenere la motosega con la mano il rischio di lesioni con motoseghe per potatura quando si Durante lo spostamento di una motosega da un punto di sinistra posata sull’impugnatura anteriore, tenendo la...
  • Page 32 English WORKING WITH TREE SERVICE CHAIN-SAWS FROM A ROPE AND HARNESS This chapter sets out working practices to reduce the new position before releasing it from the previous holding the pull starter cord in the other hand; risk of injury from tree service chainsaws when working attachment point.
  • Page 33 Français TRAVAIL AVEC LES TRONÇONNEUSE POUR L'ÉLAGAGE DES ARBRES À L'AIDE D'UN FILIN ET D'UN HARNAIS La présente annexe décrit les pratiques de travail afin de est fixée dans la nouvelle position avant de la lâcher du 2) sur le côté droit, maintenir la tronçonneuse avec la main réduire le risque de blessure avec des tronçonneuse pour précédent point d'attache.
  • Page 34 Deutsch KETTENSÄGENEINSATZ ZUM BAUMSCHNITT IN KOMBINATION MIT DER SEILKLETTERTECHNIK In diesem Kapitel werden die Arbeitsweisen beschrieben, mit denen die Arbeiter unbedingt vergewissern, dass sie sicher in der neuen Griffe fern vom Körper halten, während das Startseil mit der linken die Verletzungsgefahr bei Höhenarbeiten mit Baumpflegesägen Position befestigt ist, bevor sie vom vorherigen Verbindungspunkt Hand gezogen wird.
  • Page 35 Español TRABAJO CON MOTOSIERRAS PARA PODAR CON UNA CUERDA Y UN ARNÉS En este capítulo se detalla el procedimiento para reducir el de fijación a otro, es obligatorio engancharla en la nueva 2) Si se tiene del lado derecho, sujetarla con la mano derecha riesgo de lesiones durante la poda con motosierra cuando posición antes de soltarla de la anterior.
  • Page 36 Nederlands WERK MET GEMOTORISEERDE SNOEIZAGEN MET EEN VEILIGHEIDSLIJN EN VEILIGHEIDSGORDEL In dit hoofdstuk worden de werkprocedures beschreven eigen gewicht in het midden ondersteunt, onderaan de rechterhand aan het startkoord trekt, of die bedoeld zijn om de kans op letsel door gemotoriseerde wervelkolom van de gebruiker (Fig.2).
  • Page 37 NOTE:...
  • Page 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Always start from the larger diameter and move towards punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari. en allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou the tip to cut off limbs and any secondary branches.
  • Page 39 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ABÄSTEN DESRAMADO TAKKEN VERWIJDEREN a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten Sie a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw.
  • Page 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION PRECAUZIONI PER L’AREA DI LAVORO PRECAUTIONS FOR THE WORK AREA PRÉCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL Non lavorare vicino a fili elettrici. Ne vous approchez pas des fils électriques. Do not work near electrical cables. Lavorare solo quando la visibilità...
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN ARBEITSBEREICH PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET WERKGEBIED Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels. Arbeiten Sie niemals in der Nähe von elektrischen Leitungen. No trabajar cerca de cables eléctricos. Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn om Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und Lichtverhältnisse ein sicheres Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para...
  • Page 42: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants.
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCION - Durante las operaciones de manutención LET OP - Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden die Schutzhandschuhe. llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la altijd werkhandschoenen dragen.
  • Page 44 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Ruotare il pomello (A, Fig. 72) e controllare AIR FILTER - Rotate the knob (A, Fig. 72) and check the air filters FILTRE A AIR - Tourner le pommeau (A, Fig. 72) et contrôlez tous giornalmente i filtri aria (B-C).
  • Page 45 Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER - Den Griff drehen (A, Abb. 72) die Luftfilter (B-C) täglich FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 72) y controlar diariamente los LUCHTFILTER - Draai aan de knop (A, Fig. 72) losschroeven en het kontrollieren.
  • Page 46: Entretien - Transport

    Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire Before adjusting the carburetor, clean the starter cover Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyez il convogliatore avviamento (Fig.
  • Page 47 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Page 48: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
  • Page 49: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
  • Page 50: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: Drain and clean the fuel and oil tank in a well- longues périodes : Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Page 51 Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
  • Page 52: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 25.4 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen 0.9 kW...
  • Page 53 Longitud de corte Modelo Steek en dikte ketting Lengte van het zaagblad Type zaagblad Type ketting Zaaglengte Model MT 2600 3/8” x .050” 10” (25 cm) 100SDEA041 91 VG 40 255 mm MT 2600 ¼” x .050” Carving 10” (25 cm)
  • Page 54 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS (3/8" x.050") (¼" x.050" Carving) Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - 97.1 97.1 dB (A) EN 11681-1 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid...
  • Page 55 NOTE:...
  • Page 56: Dichiarazione Di Conformità

    2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type: EFCO MT 2600 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3. Serien-Identifi zierung 3.
  • Page 57 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands st konform mit dem Muster, das è conforme al modello che ha conforms with the model that was est conforme au modèle ayant es conforme al modelo que ha is conform het model...
  • Page 58: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Page 59 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Page 60: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Page 61: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLE SHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 62: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 63: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Page 64 NOTE:...
  • Page 65 NOTE:...
  • Page 66: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 67: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Page 68 LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.efco.it...

Table des Matières