Table des Matières
  • Table des Matières
  • Safety Information
  • Final Inspection
  • Using the Product
  • Safe Working Load
  • Charging Batteries
  • Changing the Battery
  • Hand Control
  • Emergency Stop
  • Emergency Lowering
  • Accessories
  • Technical Information
  • Electromagnetic Compatibility (EMC)
  • Svenska
  • Slutlig Inspektion
  • Att Använda Produkten
  • Viktig Information
  • Laddning Av Batteri
  • Byte Av Batteri
  • Teknisk Information
  • Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)
  • Les Alltid Bruksanvisningen
  • Norsk
  • Avsluttende Inspeksjon
  • Bruke Produktet
  • Viktig Informasjon
  • Lading Av Batteri
  • Teknisk Informasjon
  • Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC)
  • Dansk
  • Endelig Inspektion
  • Vigtig Information
  • Max. Belastning
  • Opladning Af Batteri
  • Udskiftning Af Batteri
  • Suomi
  • Tuotteen Käyttö
  • Tärkeitä Tietoja
  • Akkujen Lataaminen
  • Vianetsintä
  • Tekniset Tiedot
  • Sähkömagneettinen Yhteensopivuus (EMC)
  • Montage des Minilift160 Classic
  • Wichtige Hinweise
  • Max. Zulässige Belastung
  • Aufladen des Akkupacks
  • Auswechseln des Akkus
  • Technische Daten
  • Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
  • Nederlands
  • Afsluitende Inspectie
  • Het Product Gebruiken
  • Belangrijke Informatie
  • Maximale Belasting
  • De Bedieningsconsole en Accu Hebben de Volgende Functies
  • Accu Opladen
  • Accessoires
  • Technische Informatie
  • Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC)
  • Controllo DI Sicurezza
  • Italiano
  • Uso del Prodotto
  • Ricarica Delle Batterie
  • Sostituzione Della Batteria
  • Arresto DI Emergenza
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Dati Tecnici
  • Compatibilità Elettromagnetica (EMC)
  • Español
  • Inspección Final
  • Empleo del Producto
  • Carga de Baterías
  • Cambio de la Batería
  • Panel de Mandos
  • Parada de Emergencia
  • Localización de Averías
  • Información Técnica
  • Compatibilidad Electromagnética (CEM)
  • Dimensions Minilift160 Classic
  • Dimensions Minilift160 Classic, with Low Legs
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 116

Liens rapides

MiniLift160 Classic
Manual nr: 902 Rev 01 2020-03-31
SWL: 160 kg/430 lbs
User manual – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d'utilisation – Français
Manuale utente – Italiano
Manual de usuario – Español
400641436
400641437
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Handicare MiniLift160 Classic

  • Page 1 MiniLift160 Classic User manual – English Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Manual de usuario – Español 400641436 400641437 SWL: 160 kg/430 lbs...
  • Page 116: Contrôle De Sécurité

    Il donne à l’utilisateur un appui sous les pieds, l’avant des tibias et derrière le dos. Pour que MiniLift160 Classic soit adapté, l’utilisateur doit avoir une certaine stabilité et pouvoir se tenir debout. MiniLift160 Classic exerce les muscles des jambes et l’équilibre de l’utilisateur.
  • Page 117: Montage De Minilift160 Classic

    Montage de MiniLift160 Classic Vérifier que toutes les pièces sont au complet : Moteur de levage, boîtier de commande, boîtier de batterie, structure avec moteur d’écartement, plaque d’appui pour les pieds, plaques d’appui des tibias, commande manuelle avec câble, manuel et chargeur.
  • Page 118: Inspection Finale

    Inspection finale Toujours vérifier qu’il ne reste pas de pièces dans l’emballage. Inspecter l’auxiliaire de levage pour déceler d’éventuels signes de dommages. Contrôler les quatre roues, ainsi que les blocages des roues. Inspecter tous les raccordements, vis et boulons. Vérifier que l’arrêt d’urgence fonctionne, en l’enfonçant et en pressant ensuite sur NAME DATE hc-mabr...
  • Page 119: Utilisation Du Produit

    • MiniLift160 Classic ne doit être utilisé que pour effectuer des déplacements courts de l'utilisateur. • Ne jamais déplacer le lève-personne en tirant sur le dispositif de réglage ! •...
  • Page 120: Charge De La Batterie

    Le boîtier de commande et la batterie comportent les éléments suivants Arrêt d’urgence Voyants de charge Écran indiquant le niveau de charge de la batterie Prise pour le câble de charge Prise pour le moteur de l’élargissement des jambes Prise pour l’appareil de réglage du bras de levage Prise pour la commande à...
  • Page 121: Remplacement De La Batterie

    Le symbole de batterie s’affiche quand le boîtier de commande est actif et jusqu’à l’arrêt (2 minutes après l’utilisation). Seul le type de batterie BAJ1/BAJ2 peut être utilisé. Le niveau de la batterie est indiqué en Volt. Cela veut dire qu’il est possible que le symbole passe parfois de l’État 1 à l’État 2, puis l’inverse.
  • Page 122: Arrêt D'urgence

    Il n’est pas possible d’utiliser en même temps deux fonctions. REMARQUE : Les fonctions de la commande à main ne sont pas opérationnelles si l’arrêt d’urgence est enfoncé. REMARQUE : MiniLift160 Classic n’est pas prévu pour transporter un utilisateur, mais uniquement pour effectuer des déplacements courts.
  • Page 123 Instructions d’utilisation du MiniLift Avant d’utiliser le MiniLift, préparez-vous et évaluez toujours le risque du levage et du transfert : Vérifiez que l’environnement est adapté et préparez la tâche. Vérifiez le fonctionnement du MiniLift et de la sangle ThoraxSling. Vérifiez la batterie du MiniLift. Vérifiez que le MiniLift a été...
  • Page 124 Il existe différentes configurations pour soulever le patient : Lorsque le bras de support est court, le patient est davantage penché vers l’avant, ce qui nécessite plus de force musculaire dans les jambes. Cela convient aux patients les plus petits et les plus actifs. Un bras de support long convient mieux aux patients plus faibles qui ont besoin de réaliser des exercices en position debout.
  • Page 125: Recherche Des Pannes

    Recherche des pannes Si l’auxiliaire de levage ou le mouvement d’écartement des pieds ne fonctionne pas de manière satisfaisante, vérifier les points suivants : - Que l’arrêt d’urgence n’est pas enfoncé - Que tous les câbles sont correctement branchés et fermement enfoncés. Retirer les prises et les renfoncer correctement.
  • Page 126: Entretien

    Le lève-personne doit subir un contrôle minutieux au moins une fois par an. Le contrôle doit être effectué par une personne agréée et conformément au manuel d’entretien de Handicare. Toute réparation ou maintenance ne doit être effectuée que par une personne agréée et en utilisant des pièces détachées d’origine.
  • Page 127 Symboles Blanc/Bleu Lire le mode d'emploi Ne pas jeter parmi les ordures ménagères Le produit répond aux exigences de la directive 93/42/CEE du Medical Devices. Type B, selon la classe de protection contre les chocs électriques L’appareil est conçu pour un usage à l’intérieur Classe II, isolation double Important Faites attention...
  • Page 128: Information Technique

    Information technique 35 mm/s hors charge Vitesse de levage 2 accumulateurs clos à soupape de 12 V 2,9 Ah, dites batteries au gel Batteries Max. 400mA Chargeur 24 V CC, 10,5 Ah. Temps de fonctionnement: 10 % d’utilisation continue maximum Moteur (colonne de levage) sur 2 minutes.
  • Page 129: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    électromagnétiques de sources externes. Certaines procédures peuvent aider à réduire les interférences électromag- nétiques: • Utilisez uniquement des câbles et des pièces de rechange Handicare pour éviter une augmentation des émissions ou une diminution de l’immunité pouvant compromettre le bon fonctionnement de l’équipement.
  • Page 130 Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - guidage Émissions de radio- Groupe 1 Cet équipement utilise l’énergie RF uniquement pour ses fonctions fréquence CISPR 11 internes. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne ris- quent pas d’interférer avec les équipements électroniques à...
  • Page 131 RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée. Si l’intensité du champ mesurée à l’emplacement d’utilisation du MiniLift160 Classic dépasse le niveau de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, vous devez observer le MiniLift160 Classic pour en vérifier le fonctionnement normal. Si des performances anormales sont ob- servées, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires.
  • Page 164 U S E R M A N U A L...
  • Page 169 U S E R M A N U A L...
  • Page 170 U S E R M A N U A L...
  • Page 171 U S E R M A N U A L...

Ce manuel est également adapté pour:

400641436400641437

Table des Matières