BFT PHOBOS AC A25 230 Instructions D'installation

BFT PHOBOS AC A25 230 Instructions D'installation

Automations a piston pour portails battants

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
ELEKTROMECHANISCHER DREHTORANTRIEB
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN
Attenzione! Leggere attentamente le "Avvertenze" all'interno! Caution! Read "Warnings" inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l'intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die „Hinweise" im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las "Advertencias" en el interior! Let op! Lees de "Waarschuwingen"tigre aan de binnenkant zorgvuldig!

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BFT PHOBOS AC A25 230

  • Page 1 AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS ELEKTROMECHANISCHER DREHTORANTRIEB AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“...
  • Page 2 INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT, PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN. SCHEMA D’INSTALLAZIONE. INSTALLATION DIAGRAM. SCHÉMA D’INSTALLATION. INSTALLATIONSSCHEMA. ESQUEMA DE INSTALACIÓN. INSTALLATIESCHEMA. PHOBOS AC A25 PHOBOS AC A50 (~ 1250 N) (~ 2500 N) (~ 1250 N)
  • Page 3 ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO. FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER. VERANKE- RUNGEN DER ANSCCHLÜSSE AM PFEILER. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR. VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE PIJLER. Non in dotazione! Not provided! Pas fournis! Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd! CAVO DI ALIMENTAZIONE.
  • Page 4 CORRETTA INSTALLAZIONE. CORRECT INSTALLATION. INSTALLATION CORRECTE. RICHTIGE INSTALLATION. INSTALACIÓN CORRECTA. CORRECTE INSTALLATIE. CHIUDI CLOSE PHOBOS AC A25 PHOBOS AC A50 FERME ÖFFNEN CERRAR SLUITEN 135mm 100 mm APRI OPEN OUVRE SCHLIESSEN ABRIR OPENEN ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA. FASTENING OF FITTINGS TO LEAF. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL. VERANKERUN- GEN DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL.
  • Page 5 850 PHOBOS AC A25 960 PHOBOS AC A50 Cu MAX 350 mm PHOBOS AC A25 Cu MAX 460 mm Phobos AC A 50 72,5 mm PHOBOS AC A25 108 mm PHOBOS AC A50 Sinistra/Left/Gauche Destra/Right/Droite Links/Izquierda Rechts/Derecha Esquerda Direita PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 -...
  • Page 6: Avvertenze Per L'installatore

    - Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione LA DIChIARAZIONE DI CONFORMITà PUò ESSERE CONSULTATA SUL SITO: motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco www.bFT.IT NELLA SEZIONE PRODOTTI. funzionino correttamente. - Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
  • Page 7: Dati Tecnici

    MANUALE PER L’INSTALLAZIONE 2) GENERALITÀ distanza dall’asse del cancello allo spigolo del pilastro Attuatore elettromeccanico progettato per automatizzare cancelli di tipo metà spessore anta residenziale. Il motoriduttore mantiene il blocco in chiusura ed apertura valore sempre superiore a 45 mm (b - X) senza necessità...
  • Page 8 THE DECLARATION OF CONFORMITY CAN bE vIEWED ON THIS WEbSITE: correct and that the safety and release systems are working properly. WWW.bFT.IT IN THE PRODUCT SECTION. - Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis- claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated system if parts from other manufacturers are used.
  • Page 9: Technical Specifications

    INSTALLATION MANUAL 2) GENERAL INFORMATION gate length Electromechanical operator designed to automate residential-type gates. distance from gate axis to corner of pillar The gearmotor keeps the gate locked on closing and on opening, without half door thickness needing an electric lock for leaves up to 3 m long. For leaves ranging between value always greater than 45 mm (b - X) 3m and 5m long, the electric lock becomes indispensable.
  • Page 10: Avertissements Pour Le Monteur

    LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ PEUT êTRE CONSULTÉE SUR LE SITE: - Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations www.bFT.IT DANS LA SECTION PRODUITS. d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage...
  • Page 11: Données Techniques

    MANUEL D’INSTALLATION 2) GÉNÉRALITÉS fourche avant de fixation du vantail Actionneur électromécanique conçu pour automatiser les portails de type a-b cotes permettant d’établir le point de fixation de l’étrier “P” résidentiel. valeur de l’entraxe de fixation Le motoréducteur maintient le blocage en fermeture et ouverture sans longueur du portail nécessité...
  • Page 12 - Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KANN AUF DER FOLGENDEN eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß WEBSEITEKONSULTIERT WERDEN: WWW.BFT.IT, IM BEREICH PRODUKTE blockieren. - Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler- Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist...
  • Page 13: Technische Daten

    MONTAGEANLEITUNG 2) ALLGEMEINES Wert des Abstands für die Befestigung Elektromechanischer Antrieb, der für die Automatisierung von Toren an Länge des Tors Wohngrundstücken ausgelegt ist. Abstand der Achse des Tors von der Kante des Pfeilers Der Getriebemotor hält bei Flügeln mit einer Höchstlänge von 3 m die Sperre Halbe Stärke Flügel im geschlossenen und geöffneten Zustand aufrecht, ein Elektroschloß...
  • Page 14 LA DECLARACIÓN DE CONfORMIDAD ESTá DISPONIbLE PARA SU tección y de desbloqueo funcionen correctamente. CONSULTA EN EL SITIO: www.bfT.IT EN LA SECCIÓN PRODUCTOS - Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no...
  • Page 15 MANUAL DE INSTALACIÓN 2) GENERALIDADES longitud de la cancela Automatismo electromecánico proyectado para automatizar cancelas de distancia del eje de la cancela al canto del pilar tipo residencial. El motorreductor mantiene el bloqueo de cierre y apertura mitad espesor hoja sin necesidad de electrocerradura en hojas con una longitud máxima de 3 valor siempre superior a 45 mm (b - X) m.
  • Page 16: Waarschuwingen Voor De Installateur

    DE VERkLARING VAN OVEREENSTEMMING kUNT U RAADPLEGEN OP DE en deblokkeringssystemen juist functioneren. WEBSITE: WWW.BfT.IT IN HET DEEL PRODUCTEN - Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of repara- tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit...
  • Page 17 INSTALLATIEHANDLEIDING 2) ALGEMEEN voorste bevestigingsvork van de vleugel Elektromechanische actuator ontworpen voor automatisering van vleugel- a-b afstanden voor het bepalen van het bevestigingspunt van de beugel ìPî poorten van het residentiÎle type. De reductiemotor handhaaft de blokkering waarde van de hartafstand bevestiging bij sluiting en opening zonder de noodzaak van elektrische sluiting voor lengte van het hek vleugels met een maximumlengte van 3 m.
  • Page 18 MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION- MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE / BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER- MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA / GEBRUIKERSHANDLEIDING: NOODMANOEUVRE FIG. Y Senza Elettroserratura, Without electric lock, Sans serrure électrique, Ohne Elektroschloß, Sin electrocerradura, Zonder elektrische sluiting. Con Elettroserratura, With electric lock, Avec serrure électrique, Mit Elektroschloß, Con electrocerradura, Met elektrische sluiting.
  • Page 19: Avvertenze Per L'utilizzatore ( I )

    di usura o rotture. AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I ) - La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup- ATTENZIONE: per la vostra sicurezza dopo porti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far l’attivazione dello sblocco ribloccare l’anta ne- controllare periodicamente l’impianto da personale lla posizione totalmente aperta o totalmente...
  • Page 20: General Safety

    per use can cause injury to people and animals system; do not attempt to repair or perform any and damage to property. Keep the instructions other work to rectify the fault yourself and instead for future reference and hand them on to any call in qualified, expert personnel (professional new users.
  • Page 21: Démolition

    qualifié et expérimenté (monteur professionnel) est l’automatisation ou sur l’installation non prévues conforme aux normes reconnues de la technique et dans le présent manuel, s’adresser uniquement à des prescriptions de sécurité. du personnel qualifié et expérimenté (monteur Si l’automatisation est montée et utilisée correcte- professionnel).
  • Page 22: Seguridad General

    Reparatur oder Wartung an qualifiziertes Fach- Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen personal (professioneller Installateur). Aktivieren der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen, Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls falls es von qualifiziertem Fachpersonal (professio- vorhanden). neller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird. - Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Hand- Bei ordnungsgemäßer Installation und Benut- buch nicht vorgesehenen direkten Eingriffe an der...
  • Page 23: Algemene Veiligheid

    instalado por personal cualificado y experto (insta- experto (instalador profesional). lador profesional). - Al menos una vez al año hacer controlar la integri- La automatización, si se instala y utiliza de manera dad y el correcto funcionamiento de la automatiza- correcta, cumple con los estándares de seguridad ción por personal cualificado y experto (instalador para el uso.
  • Page 24 CZECH REPUBLIC BFT USA BFT CZ S.R.O. 69800 Saint Priest Boca Raton POLAND www.bft-france.com Praha www.bft-usa.com BFT POLSKA SP. Z O.O. www.bft.it GERMANY 05-091 ZąBKI CHINA BFT TORANTRIEBSSYSTEME Gmb H BFT CHINA www.bft.pl TURKEY 90522 Oberasbach BFT OTOMATIK KAPI SISTEMELERI...

Ce manuel est également adapté pour:

Phobos ac a50 230Phobos ac a50 110

Table des Matières