Esselte Leitz impressBIND 140 Guide D'utilisation

Relieuse
Masquer les pouces Voir aussi pour Leitz impressBIND 140:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

Operating Instructions
Guide d'utilisation
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per l'uso
Instrucciones
F
D
I
E
Instruções de operação
Gebruikershandleiding
Brugsanvisning
Bruksanvisning
P
N
Bruksanvisning
Käyttöohje
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība   
S
Naudojimo instrukcija
 Instrukcja obsługi   
 Інструкція з експлуатації   
G
 Инструкция по эксплуатации   
 Návod k použití   
 Návod na použitie   
Használati útmutató
 Instrucţiune de folosire   
 Οδηγίες χρήσης   
 Kullanım Kılavuzu   
H

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Esselte Leitz impressBIND 140

  • Page 1 Operating Instructions Guide d’utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones Instruções de operação Gebruikershandleiding Brugsanvisning Bruksanvisning   Bruksanvisning Käyttöohje Kasutusjuhend Lietošanas pamācība       Naudojimo instrukcija  Instrukcja obsługi     Інструкція з експлуатації       Инструкция по эксплуатации     Návod k použití     Návod na použitie     ...
  • Page 2 Operating instructions ............5  Guarantee ................8 Guide d’utilisation ..............9 Garantie ................12 Gebrauchsanweisung ............13 Garantie ................16 Istruzioni per l’uso .............. 17 Garanzia ................20 Instrucciones ..............21 Garantía ................24 Instruções de operação ............25 Garantia ................28 Gebruikershandleiding ............29  Garantie ................32 Brugsanvisning ..............33 ...
  • Page 4: Table Des Matières

    Dear Customers, Safety Precautions Thank you for deciding to buy a Leitz binding machine. Intended use Please read the operating instructions carefully to • This machine has been developed for binding familiarize yourself with the proper use of the machine. documents with the aid of Leitz brand hard and Please do not pass on the machine without these soft binding covers.
  • Page 5: Binding

    Binding Setting up the machine • Carefully place the machine on a stable surface. • Move the binding lever upwards. • The machine is now ready to use. Determining the correct spine width • Raise the measuring device and place the pages to be bound below it.
  • Page 6: Transporting And Stowing The Machine

    Transporting and stowing the machine Transport • Move the binding lever downwards. • Carefully carry the machine with both hands as shown in the illustration. Storage • Place the machine in the vertical position on its feet to stow it away in a suitable place.
  • Page 7: Year Guarantee

    All units for repair are to be returned to Esselte with down four times. adequate packaging. No liability will be accepted...
  • Page 8: Eléments Fonctionnels De Votre Impressbind 140

    Cher client Consignes de sécurité Merci d’avoir choisi une relieuse Leitz. Veuillez lire ce Utilisation conforme mode d’emploi soigneusement afin de bien vous fami- • Cet appareil a été conçu pour relier des docu- liariser avec son utilisation. Ne remettez pas l’appareil à ments à l’aide de couvertures spécifiques de la d’autres utilisateurs sans joindre le mode d’emploi. marque Leitz.
  • Page 9: Reliure

    Reliure Mise en place l’appareil • Placez l’appareil sur un support stable. • Rabattez le levier de reliure vers le haut. L’appareil est dès lors prêt à être utilisé. Déterminer la largeur de dos appropriée • Soulevez le dispositif de mesure et placez les feuilles en-dessous.
  • Page 10: Transport Ou Rangement De L'appareil

    Transport ou rangement de l’appareil Transport • Rabattez le levier de reliure vers le bas. • Portez avec précaution l’appareil en le saisissant à deux mains, comme le montre l’illustration. Stockage • Placez l’appareil à la verticale sur les pieds support pour le conserver dans un lieu approprié.
  • Page 11: Ans De Garantie

    L’appareil devra toujours avoir été utilisé conformé- ment au mode d’emploi. Pour bénéficier de cette garantie, l’appareil devra Entretien et nettoyage être renvoyé en port payé à ESSELTE. ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité en cas de perte • A condition que l’appareil soit utilisé de manière ou détérioration pendant le transport.
  • Page 12: Funktionselemente Ihrer Impressbind 140

    Sehr geehrter Kunde Sicherheitshinweise Danke, dass Sie sich für ein Bindegerät von Leitz Bestimmungsgemäße Verwendung entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs- • Dieses Gerät wurde zum Binden von Dokumenten anweisung sorgfältig durch, um sich mit der richtigen mit Hilfe von Klemmeinbänden und Decken- Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das Gerät bänden der Marke Leitz entwickelt.
  • Page 13: Binden

    Binden Das Gerät aufstellen • Das Gerät auf einer stabilen Unterlage aufstellen. • Den Bindehebel nach oben klappen. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit. Die geeignete Rückenbreite ermitteln • Die Messvorrichtung anheben und die Blätter darunter legen. • Die Messvorrichtung wieder absenken, und die empfohlene Rücken- breite von der Skala ablesen.
  • Page 14: Das Gerät Transportieren Oder Verstauen

    Das Gerät transportieren oder verstauen Transport • Den Bindehebel nach unten klappen. • Das Gerät vorsichtig mit beiden Händen tragen, wie in der Abbil- dung gezeigt. Lagerung • Das Gerät aufrecht auf die Standfüße stellen, um es an einem geeigneten Ort aufzubewahren.  Vorsicht! Das Gerät so abstellen, dass es nicht umfallen kann (Verletzungsgefahr).
  • Page 15: Jahre Garantie

    (Verkaufsdatum und Firmenstempel) ist, werden. dass das Gerät seit dem Kauf gemäß der Bedie- nungs anleitung benutzt worden ist, dass das Gerät, für das die Garantie in Anspruch Wartung und Pflege genommen wird, frei an ESSELTE geschickt wird, wobei ESSELTE keine Haftung für Verlust oder • Bei ordnungsgemäßer Handhabung ist das Gerät Schäden beim Transport übernimmt, wartungsfrei. dass die festgestellten Schäden nicht durch einen •...
  • Page 16: Gentile Cliente

    Gentile cliente Avvertenze per la sicurezza Grazie per aver scelto la macchina di rilegatura Leitz. La Utilizzo corretto preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni • Questa macchina è stata creata per la rilegatura per l’uso per poter utilizzare la macchina in maniera di documenti con l’utilizzo di copertine rigide e corretta.
  • Page 17: Rilegatura

    Rilegatura Preparazione della macchina • Posizionare la macchina sopra una base stabile. • Sollevare la leva di rilegatura La macchina è ora pronta per essere utilizzata. Stabilire il dorso adatto della copertina • Alzare il dispositivo di misurazione e porre i fogli al di sotto del dispositivo.
  • Page 18: Trasporto E Conservazione Della Macchina

    Trasporto e conservazione della macchina Trasporto • Abbassare la leva di rilegatura • Tenere la macchina con entrambe le mani facendo attenzione, come indicato nell’illustrazione. Conservazione • Posizionare la macchina orizzontalmente sulla base di appoggio e riporre la macchina in un luogo adatto. ...
  • Page 19: Garanzia Di 3 Anni

    Tutte le rilegatrici LEITZ da riparare devono essere È necessario Utilizzando il De-Binder, disponi- spedite a Esselte in un imballo adeguato. Esselte aggiungere oppure bile come accessorio, è possibile declina ogni responsabilità per le rilegatrici LEITZ eliminare i fogli.
  • Page 20: Impressbind 140

    Estimado cliente Instrucciones de seguridad Gracias por haber adquirido una encuadernadora Leitz Uso adecuado del aparato y demostrarnos con ello su confianza. Por favor, lea • Este aparato ha sido diseñado para encuadernar atentamente estas instrucciones para familiarizarse con documentos con tapas de encuadernar de la su correcto uso. Facilite estas instrucciones de uso a la marca Leitz.
  • Page 21: Encuadernación

    Encuadernación Instalación del aparato • Instalar el aparato sobre una superficie estable. • Levantar la palanca de encuadernación La encuadernadora está preparada para su utilización. Determinar el tamaño correcto de lomo • Levantar el dispositivo de medición y colocar las hojas debajo del mismo. • Volver a bajar el dispositivo de medición y consultar en la escala el tamaño de lomo recomendado.
  • Page 22: Transporte Y Almacenamiento De La Encuadernadora

    Transporte y almacenamiento de la encuadernadora Transporte • Bajar la palanca de encuadernación • Transportar el aparato cuidadosamente sujetándolo con ambas manos, tal como se muestra en la figura. Almacenamiento • Colocar el aparato en posición vertical sobre los pies y guar- darlo en un lugar adecuado. ...
  • Page 23: Años De Garantía

    Esselte con el embalaje adecuado. bajar la palanca como mínimo No serán acep tados por Esselte los productos que cuatro veces. se encuentren en malas condiciones debido a un embalaje inapropiado para el transporte.
  • Page 24: Indicações De Segurança

    Estimado Cliente Indicações de segurança Agradecemos que tenha adquirido uma encadernadora Utilização adequada da marca Leitz. Queira ler estas instruções de servico • Esta máquina foi desenvolvida para a encader- com atenção, afim de familiarizar-se com a utilização nação de documentos com pastas e capas rígidas correcta. Não passe adiante o aparelho sem anexar da Leitz. Utilize-a exclusivamente para este fim estas instruções de serviço.
  • Page 25: Encadernação

    Encadernação Instalar o aparelho • Instalar o aparelho sobre uma superfície firme. • Bascular para cima a alavanca de encadernação O aparelho está agora pronto para colocação em funcionamento. Determinar a largura adequada da lombada • Erguer o dispositivo de medição e meter as folhas por baixo. •...
  • Page 26: Transportar Ou Guardar A Encadernadora

    Transportar ou guardar a encadernadora Transportar • Bascular para baixo a alavanca de encadernação • Carregar aparelho cuidadosamente com ambas as mãos, como indicado na imagem. Guardar • Guardar o aparelho em pé sobre os pés de apoio , em um local apropriado.
  • Page 27: Anos De Garantia

    Voltar a inserir a encadernação na fenda de encadernação e Todo aparelho defeituoso deverá ser devolvido à premir a alavanca para baixo Esselte numa embalagem sólida. por pelo menos quatro vezes. O fornecedor tomará a seu cargo a mão-de-obra e as peças de reposição necessárias à reparação Folhas para adi- Com auxílio do acessório desen-...
  • Page 28: Functionele Elementen Van Uw Impressbind 140

    Zeer geachte klant, Veiligheidsinstructie Onze hartelijke dank dat u besloten hebt om een inbind- Gebruik volgens de voorschriften apparaat van Leitz aan te schaffen. Lees deze gebruiks- • Dit apparaat is ontwikkeld voor het inbinden van aanwijzing a.u.b. zorgvuldig door om vertrouwd te raken documenten met behulp van harde en soepele met de juiste manier van gebruiken.
  • Page 29: Inbinden

    Inbinden Het apparaat opstellen • Zet het apparaat voorzichtig op een stabiele ondergrond. • Inbindhendel omhoog klappen. Nu is het apparaat gebruiksklaar. De geschikte rugbreedte bepalen • Meetlat omhoog tillen en de pagina’s eronder leggen. • De meetlat weer omlaag doen en de aanbevolen rugbreedte aflezen op de schaalverdeling. •...
  • Page 30: Het Apparaat Transporteren Of Opbergen

    Het apparaat transporteren of opbergen Transport • Klap inbindhendel naar beneden. • Draag het apparaat voorzichtig met twee handen, zoals getoond op de afbeelding. Opbergen • Het apparaat rechtop zetten op de standvoetjes , om het op een passende plaats op te bergen.  LET OP! Het apparaat zo wegzetten dat het niet kan omvallen (gevaar voor verwondingen).
  • Page 31: Jaar Garantie

    Het apparaat dient franco naar ESSELTE te • Vuil aan de buitenkant met een vochtige doek verwij- worden verzonden. ESSELTE is niet aansprakelijk deren. Gebruik daarbij geen agressieve schoonmaak- voor even tuele beschadiging of verlies van het middelen of chemische stoffen. apparaat tijdens de verzending.
  • Page 32: Funktionselementerne På Din Impressbind 140

    Kære kunde Sikkerhedsanvisninger Tak for at du har valgt en indbindingsmaskine fra Leitz. Tilsigtet anvendelse Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, så • Denne maskine er udviklet til indbinding af du har godt indblik i hvordan maskinen bruges korrekt. dokumenter ved hjælp af skinneomslag og stive Giv ikke maskinen videre til andre uden denne brugsan- bogomslag af mærket Leitz.
  • Page 33: Indbinding

    Indbinding Stil maskinen op • Stil maskinen forsigtigt på et stabilt underlag. • Skub indbindingsbøjlen opad. Nu er maskinen klar til brug. Beregn den egnede rygbredde • Løft måleanordningen og læg arkene under den. • Sænk måleanordningen igen; aflæs den anbefalede rygbredde på skalaen. • Tag arkene ud. Omslagets rygbredde er angivet på...
  • Page 34: Transport Og Opbevaring Af Maskinen

    Transport og opbevaring af maskinen Transport • Klap indbindingsbøjlen nedad. • Bær maskinen forsigtigt med begge hænder som vist på fig. Opbevaring • Stil maskinen på fødderne , så den kan opbevares på et egnet sted.  Forsigtig! Anbring maskinen sådan at den ikke kan vælte (fare for kvæstelser). • Opbevar aldrig maskinen udendørs eller i fugtige omgivelser. ...
  • Page 35: Års Garanti

    (fx 7 mm i stedet for eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke 3,5 mm). Indbind arkene igen LEITZ-apparater, der er blevet repareret eller ændret af med et omslag i en størrelse andre end ESSELTE eller har været udsat for misbrug mindre. eller overlast. • Indbindingen er ikke blevet lukket rigtigt. Stil indbindingen i indbindingsspalten igen og tryk Der påtages intet ansvar for de dokumenter der stanses...
  • Page 36: Funksjonselementer For Impressbind 140

    Kjære kunde Sikkerhetsmerknader Takk for at du valgte en innbindingsmaskin fra Leitz. Forskriftsmessig bruk Vennligst les omhyggelig hele denne bruksanvisningen • Denne maskinen er utviklet for innbinding av så du blir fortrolig med riktig bruk. Maskinen bør ikke dokumenter ved hjelp av klembinding og omslag overlates til andre uten denne bruksanvisningen. av fabrikat Leitz.
  • Page 37: Innbinding

    Innbinding Oppstilling av maskinen • Still maskinen på et stabilt underlag. • Trekk innbindingsspaken opp. Maskinen er nå klar til bruk. Beregning av egnet ryggbredde • Løft opp måleinnretningen og legg arkene under den. • Senk ned måleinnretningen igjen og les av anbefalt ryggbredde fra skalaen.
  • Page 38: Transport Og Lagring Av Maskinen

    Transport og lagring av maskinen Transport • Trekk innbindingsspaken ned. • Bær maskinen forsiktig med begge hender, slik det vises i illustra- sjonen. Lagring • Still maskinen i oppreist stilling på støtteføttene for å oppbe- vare det på et egnet sted.  Forsiktig! Maskinen må settes på et sted der det ikke kan falle ned (fare for personskader).
  • Page 39: Års Garanti

    Garantien gjelder ikke feil eller defekter oppstått grunnet: relse. — feil bruk • Omslaget er ikke riktig lukket. — at andre enn Esselte-autoriserte personer har utført Still innbindingsmekanismen reparasjon i innbindingssjakten igjen og — bruk av uoriginale deler trykk spaken ned minst fire — urimelig ytre påvirkning som slag, fall eller lignende ganger.
  • Page 40: Bäste Kund

    Bäste kund Säkerhetsanvisningar Tack för att du bestämt dig för en inbindningsmaskin från Avsedd användning Leitz. Läs bruksanvisningen noga och gör dig bekant • Denna maskin är avsedd för inbindning av doku- med maskinens alla funktioner. Förvara bruksanvis- ment med hjälp av Leitz hårda och mjuka bokin- ningen tillsammans med maskinen och låt alltid bruksan- bindningsomslag.
  • Page 41: Binda In

    Binda in Ställa upp maskinen • Ställ maskinen på en stabil yta. • Fäll upp inbindningsspaken Maskinen är nu klar för användning. Ta reda på nödvändig storlek för trådspiralen • Lyft på mätanordningen och lägg in arken undertill. • Sänk mätanordningen igen och läs av rekommenderad storlek för tråd- spiralen på...
  • Page 42: Transportera Eller Förvara Maskinen

    Transportera eller förvara maskinen Transport • Fäll ned inbindningsspaken • Bär maskinen försiktigt med båda händerna enligt beskrivningen i bilden. Förvaring • Ställ maskinen upprätt på fötterna och förvara den sedan på en lämplig plats.  Försiktig! Placera maskinen på sådant sätt att den inte kan falla ner (risk för skador).
  • Page 43: Års Garanti

    Felsökning 3 års garanti Tack för att ni valt en produkt från Esselte! Orsak/åtgärd Esselte Sverige AB åtar sig att 3 år från inköpsdatum Arken är lösa. • Fel storlek för omslaget (t.ex. repa rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte Sverige 7 mm istället för 3,5 mm).
  • Page 44: Arvoisa Asiakas

    Arvoisa asiakas Turvaohjeet Kiitos, että olet valinnut Leitz sidontalaitteen. Lue nämä Määräysten mukainen käyttö käyttöohjeet huolellisesti läpi, tutustuaksesi laitteen • Tämä laite on kehitetty asiakirjojen sidontaan asianmukaiseen käyttöön. Älä luovuta laitetta eteenpäin Leitz puristinkansien avulla. Käytä laitetta vain ilman näitä käyttöohjeita. tähän tarkoitukseen ja näissä...
  • Page 45: Sitominen

    Sitominen Laitteen pystytys • Laite sijoitetaan tukevalle alustalle. • Sidontavipu käännetään ylös. Laite on nyt käyttövalmis. Tarvittavan selkäkoon laskeminen • Mittalaitetta kohotetaan ja arkit asetetaan sen alle. • Mittalaite lasketaan jälleen alas ja asteikosta luetaan suositeltava sel- käleveys. • Arkit otetaan pois. Selän leveyden lukeman löydät kannen metallikiskosta.
  • Page 46: Laitteen Kuljettaminen Tai Pakkaaminen

    Laitteen kuljettaminen tai pakkaaminen Kuljettaminen • Sidontavipu käännetään alas. • Laitetta kannetaan molemmin käsin kuvan osoittamalla tavalla. Säilytys • Laite asetetaan tukijaloille sopivassa paikassa säilyttämistä varten.  Varo! Laite on asetettava siten, että se ei pääse kaatumaan (loukkaantumisvaara). • Laitetta ei saa säilyttää koskaan ulkoilmassa tai kosteassa ympä- ristössä.
  • Page 47: Vuoden Takuu

    • Kansia ei ole suljettu oikein. Korjattava laite toimitetaan jälleenmyyjälle huoltoon Kannet asetetaan vielä kerran huolellisesti pakattuna. Jälleenmyyjä tai Esselte Office sidontakuiluun ja vipua pai- Products Oy ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheu- netaan vähintään neljä kertaa tuvat laitteen huolimattomasta pakkaamisesta. alaspäin. Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat väärästä käytösta.
  • Page 48: Impressbind 140 Detailid

    Lugupeetud klient! Ohutusnõuded Täname Teid Leitzi köitemasina ostmise eest. Palun Sihipärane kasutamine lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi, et osata • See köitemasin on mõeldud dokumentide köitmi- masinat õigesti kasutada. Kui te annate lahtiköitja seks Leitzi klemmköidete ja köitmiskaante abil. kasutamiseks teisele isikule, andke kindlasti kaasa ka Kasutage masinat üksnes selleks otstarbeks ja nii, kasutusjuhend.
  • Page 49: Köitmine

    Köitmine Köitemasina seadistamine • Pange köitemasin stabiilsele pinnale üles. Kasutage köitemasinat alati stabiilsel ja tasasel pinnal. • Lükake köitehoob üles. Köitemasin on kasutusvalmis. Köite sobiva küljelaiuse mõõtmine • Tõstke mõõteseadis üles ja asetage paberilehed selle alla. • Laske mõõteseadis taas alla, ning skaalale ilmub soovitatav küljelaius. •...
  • Page 50: Köitemasina Transporteerimine Ja Hoidmine

    Köitemasina transporteerimine ja hoidmine Transport • Vajutage köitehoob alla. • Kandke köitemasinat ettevaatlikult mõlema käega hoides, nii nagu joonisel näidatud. Hoidmine • Asetage köitemasin püstises asendis jalgadele , et seda saaks sobivasse kohta hoiule panna.  Ettevaatust! Paigutage köitemasin selliselt, et see ei saaks ümber kukkuda (vigastuste oht).
  • Page 51: Aastat Garantiid

    Tooteühik, mida on kasutatud vastavalt tootega kaasas olnud kasutusjuhendile. Kui garantiiremont osutub vajalikuks, vahetatakse Hooldus ja puhastamine osa ja transpordikulude eest vastutab Esselte. Esselte ei vastuta teel kaotatud vői rikutud osade • Nõuetekohase kasutamise korral on köitemasin hool- eest. Garantii pole kehtiv, kui ese on rikutud dusvaba.
  • Page 52: Jūsu Impressbind 140 Funkciju Elementi

    Cienījamo klient! Drošības norādījumi Paldies, ka iegādājāties Leitz iesiešanas iekārtu. Lai Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim iepazītos ar iekārtas lietošanas noteikumiem, uzmanīgi • Šī iekārta ir paredzēta dokumentu iesiešanai. izlasiet doto lietošanas instrukciju. Nedodiet iekārtu Iekārtas konstruēšanas procesā tika izmantoti citām personām bez lietošanas instrukcijas. markas Leitz saspiedēji un cieti vāki. Lietojiet iekārtu tikai šajā instrukcijā norādītājam mērķim. Vispārīgie drošības norādījumi • Esiet uzmanīgi un piesardzīgi uzstādot un trans- Saturs portējot smago iekārtu. Drošības norādījumi ............53 • Lietojiet iekārtu tikai uz stabilas līdzenas virsmas Jūsu impressBIND 140 funkciju elementi ..... 53 (piemēram, uz galda). • Nelaidiet bērnus klāt iekārtai – savainošanās Iekārtas izņemšana no iepakojuma ......53 risks. Iesiešana ................ 54 •...
  • Page 53: Iesiešana

    Iesiešana Iekārtas uzstādīšana • Piesardzīgi uzstādiet iekārtu uz stabilas virsmas. • Iesiešanas sviru paceliet uz augšu. Tagad iekārta ir gatava ekspluatācijai. Piemērotā mugurpuses platuma noteikšana • Nedaudz paceliet mērīšanas rīku un nolieciet zem tā iesējamās lapas. • Atkal nolaidiet mērīšanas rīku un ar skalas palīdzību nosakiet vēlamo mugurpuses platumu. • Izņemiet lapas. Mugurpuses platums ir norādīts iesējumā metāla plāksnītē. Lapu skaits Iesējuma (80 g/m²) mugurpuses platums 15–35 3,5 mm 36–70...
  • Page 54: Iekārtas Transportēšana Un Uzglabāšana

    Iekārtas transportēšana un uzglabāšana Transportēšana • Nolaidiet uz leju iesiešanas sviru • Iekārta ir jāceļ un jānes ļoti piesardzīgi, kā parādīts attēlā. Uzglabāšana • Iekārtas uzglabāšanai piemērotā vietā uzstādiet to uz kājiņām  Uzmanību! Atstājot iekārtu uzglabāšanai pievērsiet uzmanību tam, lai tas nevarētu nokrist (savainošanās bīstamība). • Nekādā gadījumā neatstājiet iekārtu ārā vai mitrās telpās. ...
  • Page 55: Gadu Garantija

    Adrese: Papīra formāts DIN A4 Iesējuma izmērs 3,5–14 mm Telefona/faksa Nr. Iesiešanas kapacitāte maks. 140 lapas (80 g/m²) Iesiešanas jauda 140 iesējumi/stundā Esselte Sverige AB Box 1377 Svars neto 14,3 kg SE-171 27 Solna SWEDEN Izmēri (P x D x A) 326 mm x 133 mm x 519 mm Phone: +46 8 705 15 10 Fax: +46 8 705 15 15 Ražotājam paliek tiesības veikt tehniskās izmaiņas.
  • Page 56: Impressbind 140" Dalys

    Gerbiamieji klientai! Saugos nuorodos Dėkojame, kad nusprendėte įsigyti „Leitz“ dokumentų Naudojimas pagal paskirtį įrišimo aparatą. Kad išsiaiškintumėte, kaip tinkamai jį • Šis aparatas buvo sukonstruotas dokumentams, naudoti, prašome atidžiai perskaityti naudojimo instruk- naudojant kietus „Leitz“ firmos viršelius su meta- ciją. Niekam neperduokite aparato be šios naudojimo liniais bėgeliais, įrišti. Aparatą naudokite tik šiuo instrukcijos. tikslu ir tik taip, kaip aprašyta naudojimo instruk- cijoje. Pagrindinės saugos nuorodos Turinys • Būkite atsargūs pastatydami ir transportuodami Saugos nuorodos ............57 aparatą, nes jis sunkus. „impressBIND 140“ dalys ..........57 • Aparatą naudokite tik pastatę ant tvirto, lygaus pagrindo (pvz., stalo). Aparato išpakavimas .............
  • Page 57: Įrišimas

    Įrišimas Pastatykite aparatą • Aparatą pastatykite ant stabilaus pagrindo. • Įrišimo svertą pakelkite aukštyn. Dabar aparatas yra paruoštas naudoti. Nustatykite tinkamą nugarėlės plotį • Matavimo įtaisą pakelkite ir po juo padėkite lapus. • Matavimo įtaisą vėl nuleiskite ir skalėje pažiūrėkite, koks yra rodomas rekomenduojamas nugarėlės plotis. • Lapus išimkite. Nugarėlės pločio duomenys nurodyti ant viršelyje esančio metalinio bėgelio. Lapų kiekis Viršelio (80 g/m²) nugarėlės plotis 15–35 3,5 mm 36–70...
  • Page 58: Aparato Transportavimas Arba Laikymas

    Aparato transportavimas arba laikymas Transportavimas • Įrišimo svertą nuleiskite žemyn. • Aparatą atsargiai neškite abiem rankomis, kaip pavaizduota paveikslėlyje. Sandėliavimas • Norėdami aparatą sandėliuoti tinkamoje vietoje, pastatykite jį ver- tikaliai ant atraminių kojelių  Atsargiai! Aparatą pastatykite taip, kad jis negalėtų nukristi (sužalojimo pavojus). • Aparato niekada nelaikykite lauke ar drėgnoje aplinkoje. ...
  • Page 59: 3 Metų Garantija

    DIN A4 Viršelio dydis 3,5–14 mm Telefono ir fakso numeris: Įrišamų lapų kiekis maks. 140 lapų (80 g/m²) Įrišimo našumas 140 įrišimų/valandą Esselte Sverige AB Box 1377 Neto masė 14,3 kg SE-171 27 Solna SWEDEN Matmenys (P x G x A) 326 mm x 133 mm x 519 mm Phone: +46 8 705 15 10...
  • Page 60: Szanowny Kliencie

    Szanowny kliencie! Wskazówki dot. Dziękujemy za zakup bindownicy produkcji firmy Leitz. bezpieczeństwa W celu zapoznania się z właściwym sposobem użycia urządzenia, proszę dokładnie przeczytać niniejszą Zgodne z przeznaczeniem zastosowanie instrukcję obsługi. Proszę nie przekazywać urządzenia • Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane do innej osobie bez niniejszej instrukcji. bindowania dokumentów za pomocą opraw zaci- skowych i opraw twardych marki Leitz. Proszę używać go wyłącznie w tym celu zgodnie z Treść opisem podanym w niniejszej instrukcji obsługi. Podstawowe środki bezpieczeństwa Wskazówki dot. bezpieczeństwa........61 • Przy ustawianiu lub transporcie tego ciężkiego Elementy funkcjonalne bindownicy impressBIND 140 . 61 urządzenia należy zachować niezbędne środki ostrożności.
  • Page 61: Bindowanie

    Bindowanie Ustawić urządzenie • Ostrożnie ustawić urządzenie na stabilnym podłożu. • Unieść dźwignię bindującą do góry. Urządzenie jest teraz gotowe do użytku. Ustalić odpowiednią szerokość grzbietu. • Unieść urządzenie do pomiaru szerokości grzbietu i włożyć pod nie kartki. • Przesunąć urządzenie z powrotem do dołu i odczytać na skali zale- caną szerokość grzbietu. • Wyjąć kartki. Szerokość grzbietu podana jest na metalowej szynie oprawy. Ilość kartek Szerokość grzbietu (80 g/m2) oprawy 15–35...
  • Page 62: Transport Lub Przechowywanie Urządzenia

    Transport lub przechowywanie urządzenia Transport • Przesunąć dźwignię bindującą do dołu. • Ostrożnie przenieść urządzenie, tak jak pokazano to na ilustracji. Przechowywanie • Ustawić urządzenie w pozycji pionowej na nóżkach i umieścić w odpowiednim do przechowywania miejscu.  Uwaga! Stawiać urządzenie tylko tak, by nie mogło się prze- wrócić (niebezpieczeństwo skaleczenia). • Nigdy nie przechowywać urządzenia pod gołym niebem lub w wilgotnym otoczeniu. ...
  • Page 63: Gwarancja 3 Letnia

    3,5 mm). Zbindować kartki Żadna reklamacja nie zostanie uznana bez jej jeszcze raz używając kolejnej szczegółowego, pisemnego zgłoszenia przez mniejszej oprawy. klienta, zawierającego opis powstałego problemu i • Oprawa nie jest prawidłowo potwierdzonego rachunkiem z datą zakupu. zamknięta. Oprawę jeszcze raz Reklamowane urządzenia muszą być dostarczone do umieścić w szczelinie bindującej Esselte lub autoryzowanego serwisu w oryginalnym i przycisnąć dźwignię co naj- opakowaniu. Za uszkodzenia powstałe na skutek mniej cztery razy do dołu. niewłaściwego opakowania w trakcie transportu od Trzeba wyjąć lub Za pomocą osprzętu do rozbin- klienta Esselte nie odpowiada. dodać kartki. dowania można do trzech razy Producent pokrywa koszty wszystkich części i nakładu otwierać oprawy zaciskające, a pracy wymaganych w celu naprawy urządzenia.
  • Page 64: Вказівки Щодо Безпеки

    Шановний клієнте! Вказівки щодо безпеки Дякуємо Вам, що Ви вирішили придбати палітурний Використання за призначенням прилад фірми “Leitz”. Будьте ласкаві, уважно про- • Цей прилад було розроблено для палітурної читайте інструкцію, щоб ознайомитись з належним обробки документів за допомогою стиску- використанням. Передайте іншим цей прилад тільки вальних палітурок та обкладинок фірми “Leitz разом з цією інструкцією. “. Використовуйте його тільки за призначенням та у відповідності з цією інструкцією. Загальні запобіжні заходи • Будьте обережні, коли Ви встановлюєте або Зміст транспортуєте цей важкий прилад. Вказівки щодо безпеки ..........65 • Використовуйте прилад тільки на стабільній, рівній підставці (наприклад стіл). Функціональні елементи Вашого приладу impressBIND 140 ............65 • Не допускайте дітей до приладу – це небез- печно. Розпакування приладу..........
  • Page 65: Палітурні Роботи

    Палітурні роботи Встановлення приладу • Поставити прилад на стабільну підставку. • Підняти палітурний важіль вгору. Тепер прилад готовий до експлуатації. Установлення підходящої ширини корінця • Піднімати вимірювальний пристрій та підкласти аркуші. • Знову опустити вимірювальний пристрій та зафіксувати за шкалою рекомендовану ширину корінця. • Дістати аркуші. Показання ширини корінця приведено на металевій рейці в палітурці. Кількість аркушів Ширина корінця (80 г/м²) палітурки...
  • Page 66: Транспортування Або Укладання Приладу

    Транспортування або укладання приладу Транспортування • Опустити палітурний важіль униз. • Носити прилад обережно обома руками, як вказано на зобра- женні. Укладання • Поставити прилад вертикально на ніжки , щоб укладати йог у підходящому місці.  Обережно! Прилад ставити так, щоб він не міг впасти (це небезпечно). • Ніколи не зберігати прилад на відкритому повітрі або у воло- гому середовищі. ...
  • Page 67: 3 Роки Гарантії

    його приладів, заподіяні їми або пов’язані з ними. Дата продажу: №/тип моделі: Назва фірми/Прізвище/Відділ: Технічні параметри Адреса/телефон: Режим експлуатації вручну Формат паперу А 4 Продавець (печатка фірми): Розмір палітурки 3,5 – 14 мм Потужність макс. 140 аркушів (80 г/м № тел./факсу: Пропускна спроможність 140 оправлень/год. Esselte Ukraine Ltd Вага нетто 14,3 кг Vasylkivska 14, Office 308A 03040 Kyiv Габарити (Ш х Г х В) 326 мм х 133 мм х 519 мм UKRAINE tel. +38 044 4962870 Залишаємо за собою право на технічні змін fax. +38 044 962873 ...
  • Page 68: Функциональные Элементы Вашего Прибора Impressbind 140

    Уважаемый покупатель! Предписания по технике Большое спасибо, что Вы остановили свой выбор безопасности на переплетной машине марки Leitz! Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию по Правильное применение машины эксплуатации, чтобы ознакомиться с правильным • Данный прибор был разработан для осу- применением прибора. Не передавайте прибор без ществления переплетных работ при помощи данной инструкции по эксплуатации. обложек и переплётных крышек марки Leitz. Используйте его исключительно в этих целях, согласно описанию данной инструкции по экс- плуатации. Содержание Основные меры предосторожности • Будьте осторожны при установке или транс- Предписания по технике безопасности ....69 портировке тяжелого прибора. Функциональные элементы Вашего прибора • Используйте прибор только на устойчивой impressBIND 140 ............69 ровной основе (например, на столе). Распаковка прибора...
  • Page 69: Переплетные Работы

    Переплетные работы Установка прибора • Разместите прибор на стабильном основании. • Откиньте прижимной рычаг вверх. Теперь прибор готов к эксплуатации. Определение требуемой ширины корешка • Приподнимите измерительное устройство и положите под него листы бумаги. • Снова опустите измерительное устройство и считайте со шкалы рекомендуемую ширину корешка. • Извлеките листы бумаги. Данные ширины корешка Вы найдете на металлической планке на пере- плете. Количество листов Ширина...
  • Page 70: Транспортировка Или Размещение Прибора

    Транспортировка или размещение прибора Транспортировка • Переместите прижимной рычаг вниз. • Переносите прибор аккуратно обеими руками, как это пока- зано на рисунке. Хранение • Поставьте прибор вертикально на ножки , если Вы желаете разместить его на хранение в подходящем для этого месте.  Осторожно! Размещайте прибор на хранение таким образом, чтобы он не мог упасть (опасность травматизма). • Никогда не размещайте прибор на хранение вне помещений или в помещении с высокой влажностью. ...
  • Page 71: Гарантия Сроком На 3 Года

    Переплет был обжат В случае предъявления претензий на гарантию: аппараты неправильно. Еще раз необходимо отправлять вместе с этим гарантийным разместите переплет в шахте талоном в пригодной упаковке на фирму ESSELTE. ESSELTE переплета и опустите рычаг отклоняет ответственность за дефекты, возникшие при не менее четырех раз. транспортировке в результате использования непригодной...
  • Page 72: Funkční Prvky Vašeho Impressbind 140

    Vážený zákazníku / zákaznice, Bezpečnostní pokyny děkujeme, že jste se rozhodl (a) pro vázací stroj firmy Použití k určenému účelu Leitz. Pečlivě si pročtěte návod k použití, abyste se • Tento stroj byl vyvinut pro vázaní dokumentů seznámil se správným používáním. Stroj nedávejte dále pomocí svorkových vazeb a krycích desek značky bez tohoto návodu k použití. Leitz. Stroj používejte výhradně k tomuto účelu a způsobem popsaným v tomto návodu k použití. Základní preventivní bezpečnostní opatření • Při instalaci a přemisťování přístroje postupujte Obsah opatrně. Bezpečnostní pokyny ............ 73 • Se strojem pracujte pouze na stabilní, rovné pod- Funkční prvky Vašeho impressBIND 140 ..... 73 ložce (např. na stole).
  • Page 73: Vázání

    Vázání Instalace • Přístroj postavte na stabilní podložku. • Páku vazače vyklopte nahoru. Stroj je nyní připraven k použití. Zjištění správné šířky hřbetu • Listy určené ke svázání vložte pod měřítko tloušťky hřbetu • Přitiskněte měrku k dokumentu a na stupnici přečtěte sílu hřbetu. • Vyjměte listy. Údaje o šířkách hřbetu naleznete na kovových lištách ve vazbě. Počet listů Šířka hřbetu (80 g/m²) vazby 15–35 3,5 mm 36–70...
  • Page 74: Přeprava Nebo Uložení Stroje

    Přeprava nebo uložení stroje Přeprava • Páku vazače sklopte dolů. • Přístroj přenášejte oběma rukama tak, jak je znázorněno na obrázku. Skladování • Přístroj postavte na nohy do svislé polohy a uschovejte na vhodném místě.  Pozor! Stroj uložte tak, aby se nemohl převrátit (nebezpečí zra- nění). • Stroj nikdy neskladujte venku nebo ve vlhkém prostře dí. ...
  • Page 75: Tříletá Záruka

    Přístroj nebude přijat bez písemného sdělení • Vazba se nezavřela správně. zákazníka s popisem závady a bez dokladu o datu Vložte vazbu ještě jednou do nákupu. přístroje a nejméně čtyřikrát Přístroje do opravy je třeba zasílat společnosti stlačte páku dolů. Esselte v odpovídajícím balení. Esselte nenese Chcete odebrat Díky pomůcce pro uvolnění vazby, žádnou odpovědnost za poškození zboží během nebo přidat některé která je dodávána jako příslušen- dopravy od zákazníka, ke kterému došlo v důsledku listy. ství, můžete svorkové vazby až neodpovídajícího balení. třikrát otevřít a potom opět zavřít.
  • Page 76: Bezpečnostné Pokyny

    Vážený zákazník, Bezpečnostné pokyny ďakujeme, že ste sa rozhodli pre viazací prístroj od Používanie zodpovedajúce určeniu spoločnosti Leitz. Prosíme, prečítajte si dôkladne • Tento prístroj bol vyvinutý na viazanie doku- tento návod na používanie, aby ste sa oboznámili so mentov pomocou svoriek a tvrdej väzby značky správnym používaním. Prístroj nepostupujte ďalej bez Leitz. Používajte ho výlučne na tento účel a tak, tohto návodu na používanie. ako je to popísané v tomto návode na používanie. Doplňujúce bezpečnostné opatrenia • Buďte opatrní, keď budete vykonávať montáž Obsah a transport ťažkého stroja. Bezpečnostné pokyny ........... 77 • Používajte prístroj len na stabilnom, rovnom pod- Funkčné elementy Vášho prístroja impressBIND 140 .. 77 klade (napr. na stole). •...
  • Page 77: Viazanie

    Viazanie Postavenie prístroja • Prístroj postavte na stabilnú podložku. • Viazaciu páku vyklopte smerom nahor. Prístroj je teraz pripravený na používanie. Zistenie vhodnej šírky chrbta väzby • Nadvihnite meracie zariadenie a vložte pod neho listy. • Meracie zariadenie znovu spustite a načítajte odporúčanú šírku chrbta väzby na stupnici. • Listy vyberte. Údaj o šírke chrbta nájdete na kovovej koľajničke v tvrdej väzbe. Počet listov Šírka chrbta (80 g/m²)
  • Page 78: Transport A Uskladnenie Prístroja

    Transport a uskladnenie prístroja Transport • Viazaciu páku sklopte smerom nadol. • Prístroj neste opatrne v obidvoch rukách tak, ako je to znázornené na obrázku. Skladovanie • Aby ste mohli prístroj skladovať na vhodnom mieste, postavte ho zvislo na pätky  Pozor! Prístroj uskladnite tak, aby nemohol spadnúť (riziko úrazu). • Prístroj nikdy neskladujte vo voľnom priestranstve alebo vo vlhkom prostredí. ...
  • Page 79: Roky Záruka

    DIN A4 Predávajúci (firemná pečiatka): Veľkosť tvrdej väzby 3,5–14 mm Kapacita viazania max. 140 listov (80 g/m²) Telefón/Fax: Výkon viazania 140 viazaní/hodina ESSELTE s.r.o. Hmotnosť netto 14,3 kg V Lužích 818 142 00 Praha 4 Rozmery (Š x H x V) 326 mm x 133 mm x 519 mm Česká republika Tel.: 261 912 720 Technické zmeny vyhradené.
  • Page 80: Tisztelt Vásárlónk

    Tisztelt Vásárlónk! Biztonsági tájékoztató Köszönjük, hogy a Leitz kötögépét választotta. Kérjük, Rendeltetésszerű használat alaposan olvassa át ezt a használati utasítást, hogy • Ez a gép papírlap-kötegeknek Leitz gyártmányú, megismerkedhessen a gép megfelelő használatával. különleges borítólapok közé, kötőgerinc segítsé- A gépet a használati utasítás nélkül ne adja tovább gével történő kötésére szo lgál. Kizárólag erre a másnak! célra és csak az ebben a használati utasításban leírtak szerint használja! Alapvető...
  • Page 81: Kötés

    Kötés A gép felállítása • Stabil alátéten állítsa fel a gépet. • Hajts a fel a jelű kötőkart. A készülék most használatra kész. Állapítsa meg az alkalmas hátszélességet • Emelje le a jelű mérőkészüléket, és helyezze alá a lapokat. • Süllyessze vissza a mérőkészülék, és olvassa le a skáláról az ajánlott hátszélességet. • Vegye ki a lapokat. A hátszélességre vonatkozó adatot a mappa borítólapjainak a fémsínjén találja. lapok száma a mappa (80 g/m²)
  • Page 82: A Készülék Szállítása Vagy Elraktározása

    A készülék szállítása vagy elraktározása Szállítás • Hajtsa le a jelű kötőkart. • Óvatosan, két kézzel vigye a gépet, úgy, ahogy az ábra mutatja. Tárolás • A megfelelő helyen tárolás érdekében állítsa a gépet vízszintes helyzetben a jelű támasztólábakra.  Vigyázat! A gépet úgy állítsa le, hogy az ne dőlhessen fel (sérü- lésveszély)! • A gépet semmi esetre se tárolja a szabadban vagy nedves kör- nyezetben.
  • Page 83: Év Jótállással

    A gépet a hozzá mellékelt használati utasítás szi- • Előírásszerű használat esetén a gép nem igényel gorú betartásával használták. karbantartást. Amennyiben a jelen garanciát a vásárló igénybe • A készülék burkolatának szennyeződései egy nedves kívánja venni, a gépet vissza kell hoznia az Esselte kendővel eltávolíthatók. Ne használjon agresszív tis- céghez, és a fuvart a vásárlónak kell fizetnie. Az ztítószereket vagy vegyszereket a tisztításhoz! Esselte nem vállal felelősséget a szállítás közben • A gépet száraz helyen tárolja. elveszett vagy megrongálódott áruért.
  • Page 84: Elementele Funcţionale Ale Impressbind 140

    Stimate client Indicaţii de siguranţă Vă mulţumim că v-aţi decis pentru un aparat de legat Utilizarea în conformitate cu destinaţia de la Leitz. Vă rugăm să citiţi cu atenţie Instrucţiunea • Acest aparat a fost conceput pentru a se lega cu de folosire, pentru a vă familiariza cu utilizarea corectă el documente prin intermediul copertelor cu fixare a aparatului. Nu daţi mai departe aparatul neînsoţit de prin strângere şi al copertelor hardcover, marca prezenta Instrucţiune de folosire. Leitz. Folosiţi-l numai în acest scop şi aşa cum este descris în Instrucţiunea de folosire de faţă. Măsuri de precauţie de bază Cuprins • Aparatul este greu, fiţi atent când îl aşezaţi şi la Indicaţii de siguranţă ............. 85 transport.
  • Page 85: Legarea

    Legarea Aşezarea aparatului • Aşezaţi aparatul pe un suport stabil. • Rabateţi în sus levierul de legat Aparatul este acum pregătit pentru a fi folosit. Determinarea lăţimii potrivite a cotorului • Săltaţi dispozitivul de măsură şi plasaţi foile dedesubt. • Lăsaţi dispozitivul de măsură din nou în jos şi citiţi pe scală lăţimea recomandată pentru cotor. • Scoateţi foile. Indicaţia de lăţime a cotorului se află pe şina metalică a copertei. Număr de foi Lăţimea cotorului (80 g/m²)
  • Page 86: Transportarea Sau Punerea De-O Parte A Aparatului

    Transportarea sau punerea de-o parte a aparatului Transport • Rabateţi levierul de legat în jos. • Duceţi aparatul cu ambele mâini, cu atenţie, aşa cum este ilustrat în figură. Depozitare • Aşezaţi aparatul în poziţie verticală pe picioruşele sale de sprijin , în vederea păstrării sale într-un loc adecvat.  Atenţie! Aşezaţi aparatul în aşa fel încât să nu se poată răsturna (pericol de rănire). • Nu depozitaţi în niciun caz aparatul în aer liber sau într-o ambianţă umedă. ...
  • Page 87: 3 Ani Garanţie

    Mod de operare manual Formatul hârtiei DIN A4 Vânzător (ştampila firmei): Mărimea copertei 3,5–14 mm Capacitatea de legare max. 140 foi (80 g/m²) Nr. de telefon/fax: Performanţa de legare 140 legări/oră Esselte România Greutatea netă 14,3 kg Gheorghe Ţiţeica, 121C, mezanin Sector 2, Bucureşti Dimensiuni (l x a x î) 326 mm x 133 mm x 519 mm Tel: +40-212 424.070 Fax: +40-212 422.063 Sub rezerva unor modificări tehnice. E-mail: romania@esselte.com ...
  • Page 88: Χειριστήρια Λειτουργίας Της Συσκευής Impressbind 140

    Αγαπητέ πελάτη Υποδείξεις ασφαλείας Ευχαριστούμε που επιλέξατε τη συσκευή βιβλιοδεσίας Ενδεικνυόμενη χρήση της Leitz. Παρακαλούμε διαβάστε τις παρούσες οδηγίες • Η παρούσα συσκευή αναπτύχθηκε για τη βιβλιο- χρήσης με επιμέλεια προκειμένου να εξοικειωθείτε με δεσία φύλλων με τη βοήθεια μαλακών ή σκληρών τη σωστή χρήση. Σε περίπτωση παραχώρησης της εξώφυλλων της μάρκας Leitz. Χρησιμοποιείτε τη συσκευής σε τρίτους, θα πρέπει να παραδώσετε επίσης συσκευή αποκλειστικά για το σκοπό που προ- και τις παρούσες οδηγίες χρήσης. ορίζεται και όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Βασικά προφυλακτικά μέτρα Πίνακας περιεχομένων • Να είστε προσεκτικοί, όταν τοποθετείτε ή μεταφέ- Αγαπητέ πελάτη ............89 ρετε τη βαριά συσκευή. • Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε μια στα- Υποδείξεις ασφαλείας ........... 89 θερή και επίπεδη επιφάνεια (π.χ. τραπέζι). Χειριστήρια λειτουργίας της συσκευής • Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά - Κίν- impressBIND 140 ............89 δυνος τραυματισμού.
  • Page 89: Δέσιμο

    Δέσιμο Τοποθέτηση της συσκευής • Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια σταθερή επιφάνεια. • Αναδιπλώστε το μοχλό βιβλιοδεσίας Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία. Διαπίστωση του κατάλληλου πλάτους του οπίσθιου τμήματος • Ανασηκώστε τη διάταξη μέτρησης και τοποθετήστε τα φύλλα από κάτω. • Κατεβάστε πάλι τη διάταξη μέτρησης, και διαβάστε το συνιστώμενο πλάτος του οπίσθιου τμήματος από την κλίμακα. • Βγάλτε τα φύλλα. Η ένδειξη πλάτους του οπίσθιου τμήματος βρίσκεται στη μεταλλική ράβδο του εξώφυλλου.
  • Page 90: Μεταφορά Ή Αποθήκευση Συσκευής

    Μεταφορά ή αποθήκευση συσκευής Μεταφορά • Διπλώστε το μοχλό βιβλιοδεσίας προς τα κάτω. • Μεταφέρετε τη συσκευή και με τα δύο χέρια, όπως φαίνεται στην απεικόνιση. Αποθήκευση • Τοποθετήστε τη συσκευή στα πόδια στήριξης , για να την απο- θηκεύσετε σε έναν κατάλληλο χώρο.  Προσοχή! Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να πέσει (κίνδυνος τραυματισμού). • Ποτέ μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο ή υγρό περιβάλλον. ...
  • Page 91: Τριετής Εγγύηση

    των εξαρτημάτων αυτής, που προκλήθηκαν εξαιτίας αυτής ή που συσχετίζονται με αυτήν. Ημερομηνία αγοράς: Αρ. μοντέλου/Σειρά μοντέλου: Όνομα καταστήματος/Όνομα/Τμήμα: Τεχνικά στοιχεία Διεύθυνση/Τηλ.: Τρόπος χρήσης Χειροκίνητος Μορφή χαρτιού DIN A4 Πωλητής (σφραγίδα καταστήματος): Μέγεθος εξώφυλλου 3,5-14 mm Ικανότητα βιβλιοδεσίας μέγ. 140 φύλλα (80 g/m²) Αρ. τηλεφώνου/φαξ: Απόδοση βιβλιοδεσίας 140 βιβλιοδεσίες/ώρα Καθαρό βάρος 14,3 kg Esselte Hellas Διαστάσεις (Π x Β x Υ) 326 mm x 133 mm x 519 mm Βουτσινά 72 Χολαργός 15561 Υπόκειται σε τεχνικές αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Τηλ: 210 6516290 ...
  • Page 92: Impressbind 140 Cihazının Fonksiyon Elemanları

    Sayın Müşterimiz! Güvenlik Uyarıları Leitz ciltleme cihazını tercih ettiğiniz için teşekkür Cihazın amaca uygun kullanımı ederiz. Cihazın doğru kullanımı hakkında bilgi ve tec- • Bu cihaz, Leitz marka kanallı ciltleme kapakları rübe edinmek için bu kullanım kılavuzunu lütfen dikkatle ve ciltler (hardcover) yardımıyla dokümanları cilt- okuyun. Cihazı kullanım kılavuzu olmadan başkalarına lemek için geliştirilmiştir. Cihazı sadece bu amaçla vermeyin. ve kullanım kılavuzunda tarif edildiği şekilde kullanın. Prensip olarak alınacak önlemler İçindekiler • Ağır olan cihazı kurarken veya taşırken dikkatli Güvenlik Uyarıları ............93 olun. impressBIND 140 Cihazının Fonksiyon Elemanları ..93 • Cihazı mutlaka sağlam ve düz bir zemin üzerinde (örn. masa) kullanın. Cihazın Ambalajdan Çıkarılması ........93 • Çocukları cihazdan uzak tutun – Yaralanma tehli- Ciltleme ................
  • Page 93: Ciltleme

    Ciltleme Cihazın kurulması • Cihazı sağlam bir zemin üzerine koyun. • Ciltleme kolunu yukarı kaldırın. Cihaz artık kullanıma hazırdır. Uygun sırt kalınlığının saptanması • Ölçüm düzeneğini kaldırın ve sayfaları altına yerleştirin. • Ölçüm düzeneğini tekrar indirin ve tavsiye edilen sırt kalınlığını ska- ladan okuyun- • Sayfaları çıkarın. Sırt kalınlığı cildin metal kanalında yazılıdır. Sayfa sayısı Cildin sırt (80 g/m²) kalınlığı 15–35 3,5 mm 36–70 7 mm 71–105...
  • Page 94: Cihazın Nakli Veya Muhafazası

    Cihazın Nakli veya Muhafazası Cihazın nakli • Ciltleme kolunu aşağıya indirin. • Cihazı şekilde gösterildiği gibi iki elle tutarak dikkatlice taşıyın. Cihazın muhafazası • Cihazı, dik olarak ayaklarının üzerine koyarak uygun bir yerde muhafaza edin.  Dikkat! Cihazı devrilmeyecek şekilde muhafaza edin (yaralanma tehlikesi). • Cihazı kesinlikle dışarıda veya nemli ortamlarda muhafaza etmeyin. ...
  • Page 95: 3 Yıllık Garanti

    Müşteri meydana gelen problemin detaylarını açıklayan içine yerleştirin ve kolu minimum yazılı bir ihbar ve satın alma tarihini kanıtlayan bir dört kez aşağıya doğru bastırın. belge ibraz etmedikçe makinenin garanti kapsamında iadesi kabul edilmez. Sayfa eklemek Aksesuar olarak temin edebilece- Makineler Esselte’ye tamir için iade edilirken uygun bir veya çıkarmak isti- ğiniz cilt açıcı ile kanallı ciltleme ambalajla gönderilmelidir. Esselte, ürünlerin uygun ve yorsunuz. kapakları en fazla üç sefer açılıp yeterli ambalajlanmaması nedeniyle nakliye sırasında tekrar kapatılabilir. hasar görmesi halinde hiçbir sorumluluk kabul etmez.
  • Page 100 www.leitz.com...

Table des Matières